Loading...

Loading...
Книги
121 Хадисы
Передаётся от Умм Хабибы, да будет доволен ею Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Кто совершал в течение дня двенадцать дополнительных рак‘атов, тому за это будет построен дом в Раю»
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ابن علية، حدثنا داود بن ابي هند، حدثني النعمان بن سالم، عن عمرو بن اوس، عن عنبسة بن ابي سفيان، عن ام حبيبة، قالت قال النبي صلى الله عليه وسلم " من صلى في يوم ثنتى عشرة ركعة تطوعا بني له بهن بيت في الجنة
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн Шакыка: «Я спросил ‘Аишу, да будет доволен ею Аллах о дополнительных молитвах Посланника Аллаха ﷺ и она сказала: “Он совершал четыре рак‘ата перед полуденной молитвой в моём доме, после чего выходил и совершал обязательную молитву с людьми. Затем он возвращался в мой дом и совершал ещё два рак‘ата. Совершив с людьми закатную молитву, Посланник Аллаха ﷺ возвращался в мой дом и совершал ещё два рак‘ата. Потом он совершал с людьми обязательную вечернюю молитву /‘иша/, после чего Посланник Аллаха ﷺ возвращался в мой дом и совершал ещё два рак‘ата. А ночью он совершал девять рак‘атов, включая витр. Его ночная молитва была долгой, и совершал он её стоя, а иногда сидя, но она всё равно была долгой. Если он читал аяты стоя, то и поясные и земные поклоны совершал стоя, а если он читал аяты сидя, то и поясные и земные поклоны совершал сидя. Когда наступало время утренней молитвы, он совершал два рак‘ата, а потом выходил к людям и совершал с ними обязательную утреннюю молитву /фаджр/”»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، اخبرنا خالد، ح وحدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد، - المعنى - عن عبد الله بن شقيق، قال سالت عايشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم من التطوع فقالت كان يصلي قبل الظهر اربعا في بيتي ثم يخرج فيصلي بالناس ثم يرجع الى بيتي فيصلي ركعتين وكان يصلي بالناس المغرب ثم يرجع الى بيتي فيصلي ركعتين وكان يصلي بهم العشاء ثم يدخل بيتي فيصلي ركعتين وكان يصلي من الليل تسع ركعات فيهن الوتر وكان يصلي ليلا طويلا قايما وليلا طويلا جالسا فاذا قرا وهو قايم ركع وسجد وهو قايم واذا قرا وهو قاعد ركع وسجد وهو قاعد وكان اذا طلع الفجر صلى ركعتين ثم يخرج فيصلي بالناس صلاة الفجر صلى الله عليه وسلم
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ совершал два рак‘ата перед полуденной молитвой и два рак‘ата после неё, два рак‘ата после закатной молитвы у себя дома и два рак‘ата после вечерней молитвы. И после пятничной молитвы он не молился, пока не уходил (домой), и только потом совершал дополнительную молитву в два рак‘ата
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي قبل الظهر ركعتين وبعدها ركعتين - وبعد المغرب ركعتين - في بيته وبعد صلاة العشاء ركعتين وكان لا يصلي بعد الجمعة حتى ينصرف فيصلي ركعتين
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Пророк ﷺ не оставлял совершение четырёх рак‘атов перед полуденной молитвой и двух рак‘атов перед утренней молитвой
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، عن ابراهيم بن محمد بن المنتشر، عن ابيه، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يدع اربعا قبل الظهر وركعتين قبل صلاة الغداة
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что ни одну дополнительную молитву Посланник Аллаха ﷺ не совершал столь неуклонно, как два рак‘ата перед обязательной утренней молитвой
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن جريج، حدثني عطاء، عن عبيد بن عمير، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن على شىء من النوافل اشد معاهدة منه على الركعتين قبل الصبح
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Совершая два рак‘ата перед обязательной утренней молитвой, Пророк ﷺ делал их настолько лёгкими, что порой я даже задавалась вопросом: а прочитал ли он в них “умм аль-Кур‘ан”?»
حدثنا احمد بن ابي شعيب الحراني، حدثنا زهير بن معاوية، حدثنا يحيى بن سعيد، عن محمد بن عبد الرحمن، عن عمرة، عن عايشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يخفف الركعتين قبل صلاة الفجر حتى اني لاقول هل قرا فيهما بام القران
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ читал при совершении двух рак‘атов перед утренней молитвой суры «Скажи: о вы, неверующие» и «Скажи: Он Аллах Единственный»
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا مروان بن معاوية، حدثنا يزيد بن كيسان، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قرا في ركعتى الفجر { قل يا ايها الكافرون } و { قل هو الله احد}
Передаётся от Биляля, да будет доволен им Аллах, что как-то раз он пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ чтобы возвестить о наступлении времени утренней молитвы, и ‘Аиша отвлекла Биляля, попросив его о чём-то, до тех пор, пока не стало совсем светло. Потом он произнёс азан, призывая на утреннюю молитву, но Посланник Аллаха ﷺ не вышел к нему сразу. Потом Посланник Аллаха ﷺ совершил молитву с людьми и рассказал ему о том, как ‘Аиша отвлекла его и задерживала до тех пор, пока не стало совсем светло. [Биляль заметил, что Посланник Аллаха ﷺ не вышел к нему сразу же. Посланник Аллаха ﷺ] объяснил: «Я совершал два рак‘ата перед утренней молитвой». Биляль сказал: «О Посланник Аллаха! Но ведь стало совсем светло!» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Даже если бы рассвело ещё больше, я непременно совершил бы эти два рак‘ата должным образом»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا ابو المغيرة، حدثنا عبد الله بن العلاء، حدثني ابو زيادة، عبيد الله بن زياد الكندي عن بلال، انه حدثه انه، اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم ليوذنه بصلاة الغداة فشغلت عايشة - رضى الله عنها - بلالا بامر سالته عنه حتى فضحه الصبح فاصبح جدا قال فقام بلال فاذنه بالصلاة وتابع اذانه فلم يخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما خرج صلى بالناس واخبره ان عايشة شغلته بامر سالته عنه حتى اصبح جدا وانه ابطا عليه بالخروج فقال " اني كنت ركعت ركعتى الفجر " . فقال يا رسول الله انك اصبحت جدا . قال " لو اصبحت اكثر مما اصبحت لركعتهما واحسنتهما واجملتهما
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не оставляй (два рак‘ата, совершаемые перед обязательной утренней молитвой), даже если на вас обрушится вражеская конница!»
حدثنا مسدد، حدثنا خالد، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن اسحاق المدني - عن ابن زيد، عن ابن سيلان، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تدعوهما وان طردتكم الخيل
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что среди того, что Посланник Аллаха ﷺ читал в двух рак‘атах перед утренней молитвой, был аят «Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам…», который он читал в первом рак‘ате, и аят «Мы уверовали в Аллаха, так засвидетельствуй же, что мы предавшиеся Аллаху (мусульмане)…», который он читал во втором рак‘ате
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا عثمان بن حكيم، اخبرني سعيد بن يسار، عن عبد الله بن عباس، ان كثيرا، مما كان يقرا رسول الله صلى الله عليه وسلم في ركعتى الفجر ب { امنا بالله وما انزل الينا } هذه الاية قال هذه في الركعة الاولى وفي الركعة الاخرة ب { امنا بالله واشهد بانا مسلمون}
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Пророк ﷺ читал в двух рак‘атах перед утренней молитвой «Скажи: “Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам…”» в первом рак‘ате и «Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Запиши же нас вместе с засвидетельствовавшими (истину)» (сура “аль-‘Имран”, аят 53) или «Мы отправили тебя с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях Ада» (сура “аль-Бакара”, аят 119) во втором. Передатчик ад-Дараварди сомневался
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عثمان بن عمر، - يعني ابن موسى - عن ابي الغيث، عن ابي هريرة، انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقرا في ركعتى الفجر { قل امنا بالله وما انزل علينا } في الركعة الاولى وفي الركعة الاخرى بهذه الاية { ربنا امنا بما انزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشاهدين } او { انا ارسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسال عن اصحاب الجحيم } شك الدراوردي
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда кто-то из вас совершит молитву в два рак‘ата перед обязательной утренней молитвой, пусть он после этого полежит на правом боку». Марван ибн аль-Хакам сказал ему: «Разве недостаточно любому из нас того, что он идёт в мечеть? Зачем ему ещё лежать на правом боку?» В версии ‘Убайдуллаха он ответил: «Нет». Когда об этом узнал Ибн ‘Умар, он сказал: «Абу Хурайра много на себя берёт». Ибн ‘Умару сказали: «Ты отрицаешь что-то из того, что он говорит?» Ибн ‘Умар сказал: «Нет. Просто он смело высказывается, а мы нет». Абу Хурайра, узнав об этом, сказал: «Разве я виноват в том, что я запомнил, а они забыли?!»
حدثنا مسدد، وابو كامل وعبيد الله بن عمر بن ميسرة قالوا حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا صلى احدكم الركعتين قبل الصبح فليضطجع على يمينه " . فقال له مروان بن الحكم اما يجزي احدنا ممشاه الى المسجد حتى يضطجع على يمينه قال عبيد الله في حديثه قال لا . قال فبلغ ذلك ابن عمر فقال اكثر ابو هريرة على نفسه . قال فقيل لابن عمر هل تنكر شييا مما يقول قال لا ولكنه اجترا وجبنا . قال فبلغ ذلك ابا هريرة قال فما ذنبي ان كنت حفظت ونسوا
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Когда Посланник Аллаха ﷺ завершал свою дополнительную молитву в конце ночи, он смотрел, (сплю ли я), и если я не спала, то мы разговаривали. Если же я спала, он будил меня и совершал молитву в два рак‘ата, а потом ложился и лежал до прихода муаззина, который произносил азан, призывая на утреннюю молитву. Потом Посланник Аллаха ﷺ совершал два лёгких рак‘ата, после чего выходил для совершения обязательной молитвы»
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا بشر بن عمر، حدثنا مالك بن انس، عن سالم ابي النضر، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا قضى صلاته من اخر الليل نظر فان كنت مستيقظة حدثني وان كنت نايمة ايقظني وصلى الركعتين ثم اضطجع حتى ياتيه الموذن فيوذنه بصلاة الصبح فيصلي ركعتين خفيفتين ثم يخرج الى الصلاة
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Пророк ﷺ совершал два рак‘ата перед обязательной утренней молитвой, и, если я спала, он ложился. А если я не спала, то он разговаривал со мной»
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن زياد بن سعد، عمن حدثه - ابن ابي عتاب، او غيره - عن ابي سلمة، قال قالت عايشة كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا صلى ركعتى الفجر فان كنت نايمة اضطجع وان كنت مستيقظة حدثني
Передаётся от Абу Бакры, да будет доволен им Аллах: «Я вышел вместе с Пророком ﷺ чтобы совершить утреннюю молитву, и, проходя мимо (спящих) людей, он звал их на молитву либо тихонько толкал ногой»
حدثنا عباس العنبري، وزياد بن يحيى، قالا حدثنا سهل بن حماد، عن ابي مكين، حدثنا ابو الفضل، - رجل من الانصار - عن مسلم بن ابي بكرة، عن ابيه، قال خرجت مع النبي صلى الله عليه وسلم لصلاة الصبح فكان لا يمر برجل الا ناداه بالصلاة او حركه برجله . قال زياد قال حدثنا ابو الفضيل
‘Абдуллах ибн Сарджис, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды, когда Пророк ﷺ совершал утреннюю молитву, пришёл какой-то человек. Он совершил два рак‘ата (дополнительной молитвы) и только потом присоединился к Пророку ﷺ. Закончив молитву, Пророк ﷺ сказал: “О такой-то! Какую же молитву (ты совершал как обязательную) ту, которую ты совершил в одиночку, или ту, которую ты совершил вместе с нами?!”»
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم، عن عبد الله بن سرجس، قال جاء رجل والنبي صلى الله عليه وسلم يصلي الصبح فصلى الركعتين ثم دخل مع النبي صلى الله عليه وسلم في الصلاة فلما انصرف قال " يا فلان ايتهما صلاتك التي صليت وحدك او التي صليت معنا
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «После объявления о начале молитвы не следует совершать ни одну молитву, кроме обязательной»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا حماد بن سلمة، ح وحدثنا احمد بن حنبل، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن ورقاء، ح وحدثنا الحسن بن علي، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، ح وحدثنا الحسن بن علي، حدثنا يزيد بن هارون، عن حماد بن زيد، عن ايوب، ح وحدثنا محمد بن المتوكل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا زكريا بن اسحاق، كلهم عن عمرو بن دينار، عن عطاء بن يسار، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اقيمت الصلاة فلا صلاة الا المكتوبة
Сообщается, что Къайс ибн ‘Амр сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ увидел какого-то мужчину, который совершал молитву в два рак‘ата после (обязательной) утренней молитвы, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Утренняя молитва состоит из двух рак‘атов!” Тот человек сказал: “Поистине, я не совершил два рак‘ата молитвы, которые совершаются до неё и поэтому совершил их сейчас”. И Посланник Аллаха ﷺ промолчал»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابن نمير، عن سعد بن سعيد، حدثني محمد بن ابراهيم، عن قيس بن عمرو، قال راى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يصلي بعد صلاة الصبح ركعتين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صلاة الصبح ركعتان " . فقال الرجل اني لم اكن صليت الركعتين اللتين قبلهما فصليتهما الان . فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم
Суфьян сказал: «Этот хадис передаёт ‘Ата ибн Абу Рабах от Са‘да ибн Са‘ида». Абу Дауд сказал: «И ‘Абд Раббихи и Яхья, сыновья Са‘ида, передавали этот хадис без упоминания первого передатчика /мурсаль/, и в их сообщении говорится, что их дед Зейд молился вместе с Пророком ﷺ… И они передали эту историю»
حدثنا حامد بن يحيى البلخي، قال قال سفيان كان عطاء بن ابي رباح يحدث بهذا الحديث عن سعد بن سعيد . قال ابو داود وروى عبد ربه ويحيى ابنا سعيد هذا الحديث مرسلا ان جدهم زيدا صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم بهذه القصة
Передаётся от Умм Хабибы, да будет доволен ею Аллах, супруги Пророка ﷺ что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кто регулярно совершает молитву-сунну в четыре рак‘ата перед полуденной молитвой и молитву-сунну в четыре рак‘ата после неё, становится запретным для Огня»
حدثنا مومل بن الفضل، حدثنا محمد بن شعيب، عن النعمان، عن مكحول، عن عنبسة بن ابي سفيان، قال قالت ام حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حافظ على اربع ركعات قبل الظهر واربع بعدها حرم على النار " . قال ابو داود رواه العلاء بن الحارث وسليمان بن موسى عن مكحول باسناده مثله