Loading...

Loading...
Книги
177 Хадисы
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказывал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, этой ночью один праведный человек увидел во сне, что Абу Бакр зацепился за Посланника Аллаха ﷺ ‘Умар зацепился за Абу Бакра, а ‘Усман зацепился за ‘Умара». Джабир передаёт: «Когда мы поднялись, чтобы разойтись, мы сказали: “Праведный человек это Посланник Аллаха ﷺ, а что касается того, что они цеплялись друг за друга, то это означает, что им суждено продолжать это дело, с которым направил Аллах к людям Своего Пророка ﷺ”»
حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن ابن شهاب، عن عمرو بن ابان بن عثمان، عن جابر بن عبد الله، انه كان يحدث ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اري الليلة رجل صالح ان ابا بكر نيط برسول الله صلى الله عليه وسلم ونيط عمر بابي بكر ونيط عثمان بعمر " . قال جابر فلما قمنا من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم قلنا اما الرجل الصالح فرسول الله صلى الله عليه وسلم واما تنوط بعضهم ببعض فهم ولاة هذا الامر الذي بعث الله به نبيه صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود ورواه يونس وشعيب لم يذكرا عمرا
Передаётся от Самуры ибн Джундуба, что один человек сказал: «О Посланник Аллаха, я видел во сне, что с небес спустилась бадья с водой и Абу Бакр подошёл, взялся за её края и попил совсем немного. Потом подошёл ‘Умар, взялся за бадью и пил так, что чрево его наполнилось, затем подошёл ‘Усман, взялся за бадью и тоже напился так, что чрево его наполнилось. А потом подошёл ‘Али, взялся за бадью, и вода в ней пришла в движение, и часть её выплеснулась на него»
حدثنا محمد بن المثنى، قال حدثني عفان بن مسلم، حدثنا حماد بن سلمة، عن اشعث بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن سمرة بن جندب، ان رجلا، قال يا رسول الله اني رايت كان دلوا دلي من السماء فجاء ابو بكر فاخذ بعراقيها فشرب شربا ضعيفا ثم جاء عمر فاخذ بعراقيها فشرب حتى تضلع ثم جاء عثمان فاخذ بعراقيها فشرب حتى تضلع ثم جاء علي فاخذ بعراقيها فانتشطت وانتضح عليه منها شىء
Макхуль сказал: «Византийцы будут осаждать Шам сорок дней, и спасётся от них только Дамаск и Амман»
حدثنا علي بن سهل الرملي، حدثنا الوليد، حدثنا سعيد بن عبد العزيز، عن مكحول، قال لتمخرن الروم الشام اربعين صباحا لا يمتنع منها الا دمشق وعمان
Передаётся от Абу Аль-А‘йаса ‘Абдуррахмана ибн Сальмана: «Явится один из неарабских царей, и все города окажутся под его властью, кроме Дамаска»
حدثنا موسى بن عامر المري، حدثنا الوليد، حدثنا عبد الله بن العلاء، انه سمع ابا الاعيس عبد الرحمن بن سلمان، يقول سياتي ملك من ملوك العجم يظهر على المداين كلها الا دمشق
Передаётся от Макхуля, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Во время сражений лагерь мусульман будет в земле, называемой аль-Гута»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، حدثنا برد ابو العلاء، عن مكحول، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " موضع فسطاط المسلمين في الملاحم ارض يقال لها الغوطة
Передаётся от ‘Ауфа: «Я слышал, как аль-Хаджжадж однажды обратился к людям с речью и сказал: “Поистине, ‘Усман пред Аллахом подобен ‘Исе ибн Марьям”, после чего прочитал аят: “Вот сказал Аллах: “О ‘Иса (Иисус)! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто не уверовал””. При этом он, разъясняя смысл аята, указывал на нас и жителей Шама»
حدثنا ابو ظفر عبد السلام، حدثنا جعفر، عن عوف، قال سمعت الحجاج، يخطب وهو يقول ان مثل عثمان عند الله كمثل عيسى ابن مريم ثم قرا هذه الاية يقروها ويفسرها { اذ قال الله يا عيسى اني متوفيك ورافعك الى ومطهرك من الذين كفروا } يشير الينا بيده والى اهل الشام
Передаётся от ар-Раби‘а ибн Халида ад-Дабби: «Я слышал, как аль-Хаджжадж, обращаясь к людям с речью, сказал: “Кто дороже для вас: тот, кого вы посылаете с поручениями, или тот, кого оставляете вы над семьёй своей?” И я сказал себе: “Я обещаю Аллаху, что никогда не буду совершать молитву под твоим руководством, и если найду людей, которые выступят против тебя, я буду сражаться с тобой вместе с ними!”» Передатчик Исхак добавлял: «И он сражался в Джамаджиме и был убит»
حدثنا اسحاق بن اسماعيل الطالقاني، حدثنا جرير، ح وحدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن المغيرة، عن الربيع بن خالد الضبي، قال سمعت الحجاج، يخطب فقال في خطبته رسول احدكم في حاجته اكرم عليه ام خليفته في اهله فقلت في نفسي لله على الا اصلي خلفك صلاة ابدا وان وجدت قوما يجاهدونك لاجاهدنك معهم . زاد اسحاق في حديثه قال فقاتل في الجماجم حتى قتل
‘Асым сказал: «Я слышал, как аль-Хаджжадж сказал, стоя на минбаре: “Вы должны бояться Аллаха по мере ваших сил, и не может быть тут никаких исключений, и вы должны слушать и повиноваться повелителю верующих ‘Абдульмалику, и не может быть тут никаких исключений. Поистине, если бы я велел людям выйти из одних ворот мечетей, а они вышли из других, их кровь и имущество перестали бы быть неприкосновенными для меня, и если бы я взыскал с (племени) раби‘ за (вред, нанесённый в своё время племени) мудар, это было бы для меня пред Аллахом дозволено. А найдётся ли кто-нибудь, кто оправдает меня, (если я причиню вред либо убью) ‘Абд Хузайля, утверждающего, что чтение его от Аллаха, ибо это только раджаз бедуинов и Аллах не ниспосылал это Своему Пророку ﷺ. А найдётся ли кто-нибудь, кто оправдает меня, (если я причиню вред либо убью) этих неарабов-мавали, среди которых находится утверждающий, что если он бросит камень, то ещё до его падения на землю произойдет (очередная смута). Поистине, я уничтожу их так, (что они исчезнут), как вчерашний день!”»
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو بكر، عن عاصم، قال سمعت الحجاج، وهو على المنبر يقول اتقوا الله ما استطعتم ليس فيها مثنوية واسمعوا واطيعوا ليس فيها مثنوية لامير المومنين عبد الملك والله لو امرت الناس ان يخرجوا من باب من ابواب المسجد فخرجوا من باب اخر لحلت لي دماوهم واموالهم والله لو اخذت ربيعة بمضر لكان ذلك لي من الله حلالا ويا عذيري من عبد هذيل يزعم ان قراءته من عند الله والله ما هي الا رجز من رجز الاعراب ما انزلها الله على نبيه عليه السلام وعذيري من هذه الحمراء يزعم احدهم انه يرمي بالحجر فيقول الى ان يقع الحجر قد حدث امر فوالله لادعنهم كالامس الدابر . قال فذكرته للاعمش فقال انا والله سمعته منه
Передаётся от аль-А‘маша, что он слышал, как аль-Хаджжадж говорил, стоя на минбаре: «Плохо придётся им! Если я ударю палкой о палку, то уничтожу их так, (что они исчезнут), как вчерашний день!» При этом он имел в виду неарабов-мавали
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابن ادريس، عن الاعمش، قال سمعت الحجاج، يقول على المنبر هذه الحمراء هبر هبر اما والله لقد قرعت عصا بعصا لاذرنهم كالامس الذاهب يعني الموالي
Передаётся от аль-А‘маша: «Я присутствовал, когда аль-Хаджжадж обращался к людям с речью». И он упомянул хадис Абу Бакра ибн ‘Айяша и упомянул о том, что он сказал: «Слушайте и повинуйтесь халифу и избраннику Аллаха ‘Абдульмалику ибн Марвану», а также: «Если бы я взыскал с (племени) раби‘ за (вред, нанесённый в своё время племени) мудар…» И он не упоминал историю с неарабами-мавали
حدثنا قطن بن نسير، حدثنا جعفر يعني ابن سليمان، ح حدثنا سليمان بن داود، عن شريك، عن سليمان الاعمش، قال جمعت مع الحجاج فخطب فذكر حديث ابي بكر بن عياش قال فيها فاسمعوا واطيعوا لخليفة الله وصفيه عبد الملك بن مروان . وساق الحديث قال ولو اخذت ربيعة بمضر ولم يذكر قصة الحمراء
Передаётся от Сафины, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Будут править преемники Пророка ﷺ в течение тридцати лет, а потом Аллах дарует власть, кому пожелает»
حدثنا سوار بن عبد الله، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، عن سعيد بن جمهان، عن سفينة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خلافة النبوة ثلاثون سنة ثم يوتي الله الملك - او ملكه - من يشاء " . قال سعيد قال لي سفينة امسك عليك ابا بكر سنتين وعمر عشرا وعثمان اثنتى عشرة وعلي كذا . قال سعيد قلت لسفينة ان هولاء يزعمون ان عليا عليه السلام لم يكن بخليفة . قال كذبت استاه بني الزرقاء يعني بني مروان
Передаётся от Сафины, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Будут править преемники Пророка ﷺ в течение тридцати лет, а потом Всевышний Аллах дарует власть, кому пожелает»
حدثنا عمرو بن عون، حدثنا هشيم، عن العوام بن حوشب، عن سعيد بن جمهان، عن سفينة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خلافة النبوة ثلاثون سنة ثم يوتي الله الملك من يشاء - او ملكه من يشاء
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн Залима аль-Мазини: «Однажды один человек прибыл в Куфу и поставил своего оратора. Са‘ид ибн Зейд взял меня за руку и сказал: “Не посмотришь ли на этого притеснителя? Я свидетельствую о девяти, что они в Раю, и если бы засвидетельствовал и о десятом, не взял бы греха на душу”. Я спросил: “Кто же эти девять?” Он сказал: “Посланник Аллаха ﷺ находясь на горе Хира, сказал: “Застынь, о Хира, ибо на тебе только Пророк, правдивый и мученик””. Я спросил: “Так кто же всё-таки эти девять?” Он сказал: “Посланник Аллаха ﷺ Абу Бакр, ‘Умар, ‘Усман, ‘Али, Тальха, аз-Зубайр , Са‘д ибн Абу Ваккас и ‘Абдуррахман ибн ‘Ауф”. Я спросил: “А кто десятый?” Он помолчал немного, а потом сказал: “Я”»
حدثنا محمد بن العلاء، عن ابن ادريس، اخبرنا حصين، عن هلال بن يساف، عن عبد الله بن ظالم، وسفيان، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن عبد الله بن ظالم المازني، قال ذكر سفيان رجلا فيما بينه وبين عبد الله بن ظالم المازني قال سمعت سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل قال لما قدم فلان الكوفة اقام فلان خطيبا فاخذ بيدي سعيد بن زيد فقال الا ترى الى هذا الظالم فاشهد على التسعة انهم في الجنة ولو شهدت على العاشر لم ايثم - قال ابن ادريس والعرب تقول اثم - قلت ومن التسعة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على حراء " اثبت حراء انه ليس عليك الا نبي او صديق او شهيد " . قلت ومن التسعة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وابو بكر وعمر وعثمان وعلي وطلحة والزبير وسعد بن ابي وقاص وعبد الرحمن بن عوف . قلت ومن العاشر فتلكا هنية ثم قال انا . قال ابو داود رواه الاشجعي عن سفيان عن منصور عن هلال بن يساف عن ابن حيان عن عبد الله بن ظالم باسناده
Передаётся от ‘Абдуррахмана ибн аль-Ахнаса, что он был в мечети и один человек плохо отозвался об ‘Али. Тогда Са‘ид ибн Зейд поднялся и сказал: «Я свидетельствую, что слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Десять в Раю: Пророк в Раю, Абу Бакр в Раю, ‘Умар в Раю, ‘Усман в Раю, ‘Али в Раю, Тальха в Раю, аз-Зубайр ибн аль-‘Аввам в Раю, Са‘д ибн Малик в Раю и ‘Абдуррахман ибн ‘Ауф в Раю”. И если бы я захотел, то назвал бы и десятого». Люди спросили: «Кто же он?» (Са‘ид) промолчал. Люди снова спросили: «Кто же он?» Тогда он ответил: «Са‘ид ибн Зейд»
حدثنا حفص بن عمر النمري، حدثنا شعبة، عن الحر بن الصياح، عن عبد الرحمن بن الاخنس، انه كان في المسجد فذكر رجل عليا عليه السلام فقام سعيد بن زيد فقال اشهد على رسول الله صلى الله عليه وسلم اني سمعته وهو يقول " عشرة في الجنة النبي في الجنة وابو بكر في الجنة وعمر في الجنة وعثمان في الجنة وعلي في الجنة وطلحة في الجنة والزبير بن العوام في الجنة وسعد بن مالك في الجنة وعبد الرحمن بن عوف في الجنة " . ولو شيت لسميت العاشر . قال فقالوا من هو فسكت قال فقالوا من هو فقال هو سعيد بن زيد
Передаётся от Рияха ибн аль-Хариса: «Я сидел в мечети Куфы у такого-то, и у него сидели жители Куфы. Потом пришёл Са‘ид ибн Зейд ибн ‘Амр ибн Нуфайль. Он радушно поприветствовал его и усадил на ложе возле своей ноги. Потом пришёл один человек из числа жителей Куфы по имени Кайс ибн ‘Алькама. Сев напротив него, он начал поносить кого-то. Са‘ид спросил: “Кого поносит этот человек?” Тот ответил: “Он поносит ‘Али”. Са‘ид воскликнул: “Поистине, я вижу, что при тебе поносят сподвижников Посланника Аллаха ﷺ, а ты не порицаешь это деяние и не пытаешься изменить его! А ведь я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал а у меня нет причин наговаривать на него, ибо завтра я буду спрошен об этом, когда встречусь с ним: “Абу Бакр в Раю, и ‘Умар в Раю…””» И он привёл подобную (предыдущему хадису) историю. А далее Са‘ид сказал: «И, поистине, один военный поход, в котором участвовал один из них вместе с посланником Аллаха ﷺ пачкая пылью лицо своё, лучше, чем все дела одного из вас за всю его жизнь, даже если бы ему была дарована жизнь (столь же продолжительная), как и жизнь (пророка) Нуха!»
حدثنا ابو كامل، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا صدقة بن المثنى النخعي، حدثني جدي، رياح بن الحارث قال كنت قاعدا عند فلان في مسجد الكوفة وعنده اهل الكوفة فجاء سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل فرحب به وحياه واقعده عند رجله على السرير فجاء رجل من اهل الكوفة يقال له قيس بن علقمة فاستقبله فسب وسب فقال سعيد من يسب هذا الرجل قال يسب عليا . قال الا ارى اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يسبون عندك ثم لا تنكر ولا تغير انا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول واني لغني ان اقول عليه ما لم يقل فيسالني عنه غدا اذا لقيته " ابو بكر في الجنة وعمر في الجنة " . وساق معناه ثم قال لمشهد رجل منهم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يغبر فيه وجهه خير من عمل احدكم عمره ولو عمر عمر نوح
передаётся от Анаса ибн Малика, что пророк Аллаха ﷺ однажды поднялся на гору Ухуд и за ним следовали Абу Бакр, ‘Умар и ‘Усман. И гора задрожала под ними. Пророк Аллаха топнул ногой и сказал: «Остановись, о Ухуд! Поистине, на тебе пророк, правдивейший и два мученика»
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، ح وحدثنا مسدد، حدثنا يحيى، - المعنى - قالا حدثنا سعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، ان انس بن مالك، حدثهم ان نبي الله صلى الله عليه وسلم صعد احدا فتبعه ابو بكر وعمر وعثمان فرجف بهم فضربه نبي الله صلى الله عليه وسلم برجله وقال " اثبت احد نبي وصديق وشهيدان
Передаётся от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не войдёт в Огонь никто из приносивших клятву под деревом»
حدثنا هناد بن السري، عن عبد الرحمن بن محمد المحاربي، عن عبد السلام بن حرب، عن ابي خالد الدالاني، عن ابي خالد، مولى ال جعدة عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتاني جبريل فاخذ بيدي فاراني باب الجنة الذي تدخل منه امتي " . فقال ابو بكر يا رسول الله وددت اني كنت معك حتى انظر اليه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما انك يا ابا بكر اول من يدخل الجنة من امتي
Передаётся от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Быть может), Аллах посмотрел на участников битвы при Бадре и сказал им: “Делайте, что пожелаете, Я уже простил вам”»
حدثنا قتيبة بن سعيد، ويزيد بن خالد الرملي، ان الليث، حدثهم عن ابي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " لا يدخل النار احد ممن بايع تحت الشجرة
Передаётся от аль-Мисвара ибн Махрамы, что в (год заключения мирного договора в) Худайбии Пророк ﷺ вышел… И он привёл хадис, в котором говорится: «Он, то есть ‘Урва ибн Мас‘уд ас-Сакафи, пришёл для переговоров и каждый раз, когда ‘Урва говорил что-нибудь, он дотрагивался до бороды Пророка ﷺ рядом с которым стоял аль-Мугира ибн Шу‘ба. При нём был меч, а на голове шлем. Аль-Мугирa ударил его по руке ножнами и сказал: «Убери свою руку от его бороды!» ‘Урва поднял голову и спросил: «Кто это?» Люди сказали: «Аль-Мугира ибн Шу‘ба»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد بن سلمة، ح وحدثنا احمد بن سنان، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا حماد بن سلمة، عن عاصم، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال موسى " فلعل الله " . وقال ابن سنان " اطلع الله على اهل بدر فقال اعملوا ما شيتم فقد غفرت لكم
Передаётся от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ко мне пришёл Джибриль (мир ему), который взял меня за руку и показал мне врата Рая, через которые войдёт моя община». Абу Бакр сказал: «О Посланник Аллаха ﷺ я хотел бы быть с тобой, чтобы тоже увидеть это». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, ты, о Абу Бакр, войдёшь в Рай первым из моей общины»
حدثنا محمد بن عبيد، ان محمد بن ثور، حدثهم عن معمر، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة، قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية فذكر الحديث . قال فاتاه - يعني عروة بن مسعود - فجعل يكلم النبي صلى الله عليه وسلم فكلما كلمه اخذ بلحيته والمغيرة بن شعبة قايم على راس النبي صلى الله عليه وسلم ومعه السيف وعليه المغفر فضرب يده بنعل السيف وقال اخر يدك عن لحيته . فرفع عروة راسه فقال من هذا قالوا المغيرة بن شعبة