Loading...

Loading...
Книги
102 Хадисы
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что однажды Пророк ﷺ послал Абу Джахма ибн Хузайфу собирать закят, один человек начал спорить с ним из-за закята и Абу Джахм ударил его, из-за чего на голове у него осталась рана. (Его соплеменники) пришли к Пророку ﷺ и сказали: «Мы требуем воздаяния равным, о Посланник Аллаха!» Пророк ﷺ сказал: «Вам то-то и то-то». Но они не согласились. Он сказал: «Вам то-то и то-то!» Но они не согласились. Он сказал: «Вам то-то и то-то!» И они согласились. Тогда Пророк ﷺ сказал: «Во второй половине дня я обращусь к людям с речью и сообщу им о том, что вы довольны». Они сказали: «Хорошо». И Посланник Аллаха ﷺ обратился к людям с речью, сказав: «Поистине, эти лейситы пришли ко мне и требуют воздаяния равным /кысас/. Я предложил им то-то и то-то, и они согласились. Вы согласны?» Они ответили: «Нет». И мухаджиры заволновались. Но Посланник Аллаха ﷺ велел им не трогать лейситов, и они не стали трогать их. Потом он позвал их и добавил им, спросив: «Вы довольны?» Они сказали: «Да». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Я обращусь к людям с речью и сообщу им о том, что вы довольны». Они сказали: «Хорошо». И Пророк ﷺ обратился к людям с речью, сказав: «Вы согласны?» Они ответили: «Да»
حدثنا محمد بن داود بن سفيان، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم بعث ابا جهم بن حذيفة مصدقا فلاجه رجل في صدقته فضربه ابو جهم فشجه فاتوا النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا القود يا رسول الله . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لكم كذا وكذا " . فلم يرضوا فقال " لكم كذا وكذا " . فلم يرضوا فقال " لكم كذا وكذا " . فرضوا . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اني خاطب العشية على الناس ومخبرهم برضاكم " . فقالوا نعم . فخطب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ان هولاء الليثيين اتوني يريدون القود فعرضت عليهم كذا وكذا فرضوا ارضيتم " . قالوا لا . فهم المهاجرون بهم فامرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يكفوا عنهم فكفوا ثم دعاهم فزادهم فقال " ارضيتم " . فقالوا نعم . قال " اني خاطب على الناس ومخبرهم برضاكم " . قالوا نعم . فخطب النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ارضيتم " . قالوا نعم
Передаётся от Анаса, да будет доволен им Аллах, что одну девочку нашли после того, как кто-то разбил ей голову двумя камнями. Её стали спрашивать: «Кто сделал это с тобой? Такой-то? Такой-то?» И когда они назвали одного иудея, она кивнула головой. Этого иудея схватили, и он признался (в своём преступлении), и Пророк ﷺ велел разбить ему голову камнями
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا همام، عن قتادة، عن انس، ان جارية، وجدت، قد رض راسها بين حجرين فقيل لها من فعل بك هذا افلان افلان حتى سمي اليهودي فاومت براسها فاخذ اليهودي فاعترف فامر النبي صلى الله عليه وسلم ان يرض راسه بالحجارة
Передаётся от Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что однажды, когда Посланник Аллаха ﷺ делил какое-то имущество между людьми, пришёл один человек и бросился к нему. Посланник Аллаха ﷺ ткнул его пальмовой ветвью, которую держал в руке, и из-за этого на лице у него осталась царапина. Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Подойди сюда и воздай мне равным». Но он сказал: «О нет, я прощаю тебя, о Посланник Аллаха»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، عن عمرو، - يعني ابن الحارث - عن بكير بن الاشج، عن عبيدة بن مسافع، عن ابي سعيد الخدري، قال بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يقسم قسما اقبل رجل فاكب عليه فطعنه رسول الله صلى الله عليه وسلم بعرجون كان معه فجرح بوجهه فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " تعال فاستقد " . فقال بل عفوت يا رسول الله
Передаётся от Абу Фираса: «Однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, обратился к нам с речью, сказав: “Поистине, я посылаю своих работников не для того, чтобы они били вас, и не для того, чтобы они забирали ваше имущество. И пусть тот, с кем поступили подобным образом, обращается ко мне, и я добьюсь для него воздаяния равным”. ‘Амр ибн аль-‘Ас спросил: “Если человек преподаст урок кому-нибудь из своих подопечных, ты и для него добьёшься воздаяния равным?” Он ответил: “Да, клянусь Аллахом, ибо я видел, как Посланник Аллаха ﷺ воздавал равным даже самому себе!”»
حدثنا ابو صالح، اخبرنا ابو اسحاق الفزاري، عن الجريري، عن ابي نضرة، عن ابي فراس، قال خطبنا عمر بن الخطاب رضى الله عنه فقال اني لم ابعث عمالي ليضربوا ابشاركم ولا لياخذوا اموالكم فمن فعل به ذلك فليرفعه الى اقصه منه قال عمرو بن العاص لو ان رجلا ادب بعض رعيته اتقصه منه قال اي والذي نفسي بيده اقصه وقد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اقص من نفسه
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Сражающиеся должны воздержаться (от воздаяния равным за убийство), один за другим, начиная с ближайших, даже если это женщины». Абу Дауд сказал: «Как мне передали, прощение женщиной пролитой крови принимается лишь в том случае, если она входит в число покровителей того, чья кровь пролита»
حدثنا داود بن رشيد، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، انه سمع حصنا، انه سمع ابا سلمة، يخبر عن عايشة، رضى الله عنها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " على المقتتلين ان ينحجزوا الاول فالاول وان كانت امراة " . قال ابو داود بلغني ان عفو النساء في القتل جايز اذا كانت احدى الاولياء وبلغني عن ابي عبيد في قوله " ينحجزوا " . يكفوا عن القود
Тавус сказал: «Если кто-то был убит…» А Ибн ‘Убайд передал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-то был убит в толпе, в которой люди бросали друг в друга камнями или били друг друга плетьми или палками, его убийство считается неумышленным и за него должна быть выплачена компенсация /дийа/, как за неумышленное убийство. А за преднамеренное убийство полагается воздаяние равным. А кто помешал воздать убийце равным, на того ляжет проклятие Аллаха и Его гнев, и не будет от него принято ни обязательное, ни дополнительное»
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد، ح وحدثنا ابن السرح، حدثنا سفيان، - وهذا حديثه - عن عمرو، عن طاوس، قال من قتل . وقال ابن عبيد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قتل في عميا في رمى يكون بينهم بحجارة او ضرب بالسياط او ضرب بعصا فهو خطا وعقله عقل الخطا ومن قتل عمدا فهو قود " . وقال ابن عبيد " قود يد " . ثم اتفقا " ومن حال دونه فعليه لعنة الله وغضبه لا يقبل منه صرف ولا عدل " . وحديث سفيان اتم
От Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, от Посланника Аллаха ﷺ передаётся хадис, похожий на предыдущий
حدثنا محمد بن ابي غالب، حدثنا سعيد بن سليمان، عن سليمان بن كثير، حدثنا عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر معنى حديث سفيان
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда о том, как Посланник Аллаха ﷺ постановил, что компенсацией /дийа/ за того, кто был убит по ошибке, должны стать сто верблюдов: тридцать годовалых верблюдиц, тридцать двухлетних верблюдиц, тридцать трёхлетних верблюдиц и десять двухлетних самцов
حدثنا مسلم بن ابراهيم، قال حدثنا محمد بن راشد، ح وحدثنا هارون بن زيد بن ابي الزرقاء، حدثنا ابي، حدثنا محمد بن راشد، عن سليمان بن موسى، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى ان من قتل خطا فديته ماية من الابل ثلاثون بنت مخاض وثلاثون بنت لبون وثلاثون حقة وعشرة بني لبون ذكر
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда о том, что во времена Посланника Аллаха ﷺ компенсация /дийа/ за убитого составляла восемьсот динаров, или восемь тысяч дирхемов, а компенсация за убийство людей Писания составляла половину этой суммы. И так было до тех пор, пока к власти не пришёл ‘Умар (да помилует его Аллах). Он обратился к людям с речью, сказав: «Поистине, верблюды подорожали». И ‘Умар увеличил компенсацию до тысячи динаров, а для того, у кого есть серебро, до двенадцати тысяч дирхемов, для владельцев коров до двухсот коров, для владельцев овец до двух тысяч овец, а для владельцев одежды до двухсот комплектов одежды. А компенсацию за убийство людей Писания он оставил без изменений
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا عبد الرحمن بن عثمان، حدثنا حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال كانت قيمة الدية على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمانماية دينار او ثمانية الاف درهم ودية اهل الكتاب يوميذ النصف من دية المسلمين قال فكان ذلك كذلك حتى استخلف عمر رحمه الله فقام خطيبا فقال الا ان الابل قد غلت . قال ففرضها عمر على اهل الذهب الف دينار وعلى اهل الورق اثنى عشر الفا وعلى اهل البقر مايتى بقرة وعلى اهل الشاء الفى شاة وعلى اهل الحلل مايتى حلة . قال وترك دية اهل الذمة لم يرفعها فيما رفع من الدية
Передаётся от ‘Ата ибн Абу Рабаха, что Посланник Аллаха ﷺ постановил, что владельцы верблюдов должны выплачивать компенсацию /дийа/, отдавая сто верблюдов, владельцы коров отдавая двести коров, владельцы овец отдавая две тысячи овец, а владельцы отдавая двести комплектов одежды. (И он упомянул также), сколько должны отдавать в качестве компенсации /дийа/ за убийство владельцы пшеницы, однако (один из передатчиков хадиса) Мухаммад не запомнил
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا محمد بن اسحاق، عن عطاء بن ابي رباح، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في الدية على اهل الابل ماية من الابل وعلى اهل البقر مايتى بقرة وعلى اهل الشاء الفى شاة وعلى اهل الحلل مايتى حلة وعلى اهل القمح شييا لم يحفظه محمد
Мухаммад ибн Исхак сказал: «‘Ата передавал от Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Пророк ﷺ постановил…» И он упомянул нечто подобное предыдущему хадису, Мухаммад сказал: «И я не помню, сколько он велел взимать с владельцев еды (зерна)»
قال ابو داود قرات على سعيد بن يعقوب الطالقاني قال حدثنا ابو تميلة، حدثنا محمد بن اسحاق، قال ذكر عطاء عن جابر بن عبد الله، قال فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر مثل حديث موسى . قال وعلى اهل الطعام شييا لا احفظه
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «За неумышленное убийство выплачивается компенсация /дийа/: двадцать трёхлетних верблюдиц, двадцать четырёхлетних, двадцать годовалых и двадцать двухлетних, а также двадцать годовалых самцов»
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الحجاج، عن زيد بن جبير، عن خشف بن مالك الطايي، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " في دية الخطا عشرون حقة وعشرون جذعة وعشرون بنت مخاض وعشرون بنت لبون وعشرون بني مخاض ذكر " . وهو قول عبد الله
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что, когда один человек из бану ‘ади был убит, Пророк ﷺ назначил за него компенсацию /дийа/ в размере двенадцати тысяч дирхемов
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا زيد بن الحباب، عن محمد بن مسلم، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رجلا، من بني عدي قتل فجعل النبي صلى الله عليه وسلم ديته اثنى عشر الفا . قال ابو داود رواه ابن عيينة عن عمرو عن عكرمة عن النبي صلى الله عليه وسلم لم يذكر ابن عباس
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом, что в день покорения Мекки Посланник Аллаха ﷺ обратился (к людям( с речью. Он трижды произнёс: «Аллах Велик!» после чего сказал: «Нет божества, кроме одного лишь Аллаха, Который выполнил Своё обещание, помог Своему рабу и один разбил союзные племена». (Потом Посланник Аллаха ﷺ сказал): «Поистине, всё, что служило предметом хвастовства и поводом для высокомерия во времена невежества, будь то пролитая кровь или имущество, у меня под ногами, за исключением поения паломников и служения Дому». Далее (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Поистине, компенсация за неумышленное убийство, похожее на умышленное, совершённое плетью или палкой, сто верблюдов, причём сорок верблюдиц должны быть беременными»
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن خالد، عن القاسم بن ربيعة، عن عقبة بن اوس، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب يوم الفتح بمكة فكبر ثلاثا ثم قال " لا اله الا الله وحده صدق وعده ونصر عبده وهزم الاحزاب وحده " . الى ها هنا حفظته عن مسدد ثم اتفقا " الا ان كل ماثرة كانت في الجاهلية تذكر وتدعى من دم او مال تحت قدمى الا ما كان من سقاية الحاج وسدانة البيت " . ثم قال " الا ان دية الخطا شبه العمد ما كان بالسوط والعصا ماية من الابل منها اربعون في بطونها اولادها " . وحديث مسدد اتم
Вухайб передаёт от Халида похожий хадис с тем же иснадом
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن خالد، بهذا الاسناد نحو معناه
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт от Посланника Аллаха ﷺ похожий хадис. Он также сказал: «Посланник Аллаха ﷺ обратился к людям с речью в день покорения Мекки, стоя на ступенях Каабы»
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن علي بن زيد، عن القاسم بن ربيعة، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح او فتح مكة على درجة البيت او الكعبة . قال ابو داود كذا رواه ابن عيينة ايضا عن علي بن زيد عن القاسم بن ربيعة عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم ورواه ايوب السختياني عن القاسم بن ربيعة عن عبد الله بن عمرو مثل حديث خالد ورواه حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن يعقوب السدوسي عن عبد الله بن عمرو عن النبي صلى الله عليه وسلم وقول زيد وابي موسى مثل حديث النبي صلى الله عليه وسلم وحديث عمر رضى الله عنه
Передаётся от Муджахида, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, постановил выплачивать за неумышленное убийство следующая компенсация /дийа/: тридцать трёхлетних верблюдиц, тридцать четырёхлетних верблюдиц и сорок беременных верблюдиц в возрасте от пяти до восьми лет
حدثنا النفيلي، حدثنا سفيان، عن ابن ابي نجيح، عن مجاهد، قال قضى عمر في شبه العمد ثلاثين حقة وثلاثين جذعة واربعين خلفة ما بين ثنية الى بازل عامها
‘Али, да будет доволен им Аллах, сказал, что за неумышленное убийство, похожее на умышленное, полагается компенсация /дийа/, состоящая из трёх категорий (верблюдов): тридцать три трёхлетние верблюдицы, тридцать три четырёхлетние верблюдицы и тридцать четыре беременные верблюдицы в возрасте от пяти до восьми лет
حدثنا هناد، حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، رضى الله عنه انه قال في شبه العمد اثلاث ثلاث وثلاثون حقة وثلاث وثلاثون جذعة واربع وثلاثون ثنية الى بازل عامها كلها خلفة
‘Али, да будет доволен им Аллах, сказал, что за неумышленное убийство выплачивается компенсация /дийа/, состоящая из четырёх категорий (верблюдов): двадцать пять трёхлетних верблюдиц, двадцать пять четырёхлетних верблюдиц, двадцать пять двухлетних верблюдиц и двадцать пять годовалых верблюдиц
وبه عن ابي اسحاق، عن علقمة، والاسود، قال عبد الله في شبه العمد خمس وعشرون حقة وخمس وعشرون جذعة وخمس وعشرون بنات لبون وخمس وعشرون بنات مخاض
‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал, что за неумышленное убийство, похожее на умышленное, выплачивается такая компенсация /дийа/: двадцать пять трёхлетних верблюдиц, двадцать пять четырёхлетних верблюдиц, двадцать пять двухлетних верблюдиц и двадцать пять годовалых верблюдиц
حدثنا هناد، حدثنا ابو الاحوص، عن سفيان، عن ابي اسحاق، عن عاصم بن ضمرة، قال قال علي رضى الله عنه في الخطا ارباعا خمس وعشرون حقة وخمس وعشرون جذعة وخمس وعشرون بنات لبون وخمس وعشرون بنات مخاض