Loading...

Loading...
Книги
143 Хадисы
[Передаётся от ‘Икримы, что ‘Али] сжёг нескольких вероотступников, а Ибн ‘Аббас (в то время он был наместником Басры), узнав об этом, сказал: «Я бы не стал сжигать их, потому что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Не наказывайте наказанием Аллаха” (не убивать посредством огня). Однако я бы казнил их, потому что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто изменил свою религию, того казните”». Когда ‘Али узнал об этом, он сказал: «Горе Ибн ‘Аббасу!»
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا ايوب، عن عكرمة، ان عليا، عليه السلام احرق ناسا ارتدوا عن الاسلام فبلغ ذلك ابن عباس فقال لم اكن لاحرقهم بالنار ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تعذبوا بعذاب الله " . وكنت قاتلهم بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم فان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من بدل دينه فاقتلوه " . فبلغ ذلك عليا عليه السلام فقال ويح ابن عباس
Передаётся от ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не разрешается проливать кровь (казнить) мусульманина (будь это мужчина или женщина), свидетельствующего, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха, и что я Посланник Аллаха, кроме как в трёх случаях. Это состоявший в браке прелюбодей, душа за душу (казнь в качестве воздаяния равным за убийство) и отрёкшийся от своей религии и отколовшийся от общины (вероотступник)»
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل دم رجل مسلم يشهد ان لا اله الا الله واني رسول الله الا باحدى ثلاث الثيب الزاني والنفس بالنفس والتارك لدينه المفارق للجماعة
Передаётся от ‘Аиши (да будет доволен ею Аллах), что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не разрешается проливать кровь мусульманина, свидетельствующего, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха, и что Мухаммад Посланник Аллаха, за исключением троих: человека, совершившего прелюбодеяние после вступления в брак, его следует побить камнями; человека, который выступает против Аллаха и Его посланника, его казнят, распинают или ссылают; и того, кто убил человека, его казнят в качестве воздаяния равным»
حدثنا محمد بن سنان الباهلي، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن عبد العزيز بن رفيع، عن عبيد بن عمير، عن عايشة، رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل دم امري مسلم يشهد ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله الا باحدى ثلاث رجل زنى بعد احصان فانه يرجم ورجل خرج محاربا لله ورسوله فانه يقتل او يصلب او ينفى من الارض او يقتل نفسا فيقتل بها
Передаётся от Абу Бурды, что Абу Муса сказал: «Однажды я пришёл к Пророку ﷺ вместе с двумя аш‘аритами (то есть соплеменниками Абу Мусы), один из которых стоял справа от меня, а другой слева. Каждый из них попросил назначить его на какую-нибудь должность. Пророк ﷺ в это время молчал, а потом сказал: “Что скажешь, о Абу Муса (или: о ‘Абдуллах ибн Кайс)?” Я сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, они не сообщали мне, что у них на уме, и я не знал, что они собираются просить об этом”. И я будто и сейчас вижу сивак под его приподнятой губой. Потом (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Мы никогда не назначим (или: не назначаем) на должность того, кто сам добивается этого! Ступай же (и займи должность) ты, о Абу Муса (или: о ‘Абдуллах ибн Кайс)” И Посланник Аллаха ﷺ послал Абу Мусу управлять Йеменом, а следом за ним отправил Му‘аза ибн Джабаля».(Абу Бурда) сказал: «Когда Му‘аз приехал к (Абу Мусе), тот сказал: “Садись здесь”. И он положил для него подушку. Тут Му‘аз увидел у Абу Мусы связанного человека и спросил: “Что это?” Абу Муса сказал: “Этот человек был иудеем, потом принял ислам, а потом снова вернулся к своей религии недоброй религии”. Му‘аз сказал: “Я не сяду, пока его не казнят, ибо таково решение Аллаха и Его посланника”. (Абу Муса) сказал: “Садись же, хорошо”. (Му‘аз) сказал: “Я не сяду, пока его не казнят, ибо таково решение Аллаха и Его посланника”. Это повторилось трижды. Тогда (Абу Муса) отдал веление и того человека казнили. Потом они стали говорить о ночных молитвах, и один из них Му‘аз ибн Джабаль сказал: “Что касается меня, то я и сплю, и молюсь (или: и молюсь, и сплю), надеясь (получить награду от Аллаха) как за свой сон (ложусь спать с намерением набраться сил для поклонения Аллаху), так и за свои молитвы”»
حدثنا احمد بن حنبل، ومسدد، قالا حدثنا يحيى بن سعيد، - قال مسدد - حدثنا قرة بن خالد، قال حدثنا حميد بن هلال، حدثنا ابو بردة، قال قال ابو موسى اقبلت الى النبي صلى الله عليه وسلم ومعي رجلان من الاشعريين احدهما عن يميني والاخر عن يساري فكلاهما سال العمل والنبي صلى الله عليه وسلم ساكت فقال " ما تقول يا ابا موسى " . او " يا عبد الله بن قيس " . قلت والذي بعثك بالحق ما اطلعاني على ما في انفسهما وما شعرت انهما يطلبان العمل . قال وكاني انظر الى سواكه تحت شفته قلصت قال " لن نستعمل - او لا نستعمل - على عملنا من اراده ولكن اذهب انت يا ابا موسى او يا عبد الله بن قيس " . فبعثه على اليمن ثم اتبعه معاذ بن جبل قال فلما قدم عليه معاذ قال انزل . والقى له وسادة فاذا رجل عنده موثق قال ما هذا قال هذا كان يهوديا فاسلم ثم راجع دينه دين السوء . قال لا اجلس حتى يقتل قضاء الله ورسوله . قال اجلس نعم . قال لا اجلس حتى يقتل قضاء الله ورسوله . ثلاث مرات فامر به فقتل ثم تذاكرا قيام الليل فقال احدهما معاذ بن جبل اما انا فانام واقوم - او اقوم وانام - وارجو في نومتي ما ارجو في قومتي
Передаётся от Абу Мусы: «Му‘аз приехал ко мне, когда я был (наместником) в Йемене, а у нас был один человек, который сначала был иудеем, а потом принял ислам, но потом стал вероотступником. Му‘аз, приехав, сказал: “Я не спешусь, пока его не казнят”. И он был казнён». Один из передатчиков [либо Тальха, либо Бурайд] сказал: «А перед этим ему предложили покаяться (и вернуться в лоно ислама)»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا الحماني، - يعني عبد الحميد بن عبد الرحمن - عن طلحة بن يحيى، وبريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قدم على معاذ وانا باليمن، ورجل، كان يهوديا فاسلم فارتد عن الاسلام، فلما قدم معاذ قال لا انزل عن دابتي حتى يقتل . فقتل . قال احدهما وكان قد استتيب قبل ذلك
Абу Бурда, передавая эту историю, сказал: «К Абу Мусе привели человека, который отрёкся от ислама, и он призывал его вернуться в ислам двадцать дней или около того. Затем приехал Му‘аз и тоже призывал его, но тот отказался. Тогда ему отрубили голову»
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حفص، حدثنا الشيباني، عن ابي بردة، بهذه القصة قال فاتي ابو موسى برجل قد ارتد عن الاسلام، فدعاه عشرين ليلة او قريبا منها فجاء معاذ فدعاه فابى فضرب عنقه . قال ابو داود ورواه عبد الملك بن عمير عن ابي بردة لم يذكر الاستتابة ورواه ابن فضيل عن الشيباني عن سعيد بن ابي بردة عن ابيه عن ابي موسى ولم يذكر فيه الاستتابة
В другой версии этой истории в передаче аль-Касима говорится, что Му‘аз не спешился, пока того человека не казнили, и он не предлагал ему покаяться и вернуться в ислам
حدثنا ابن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا المسعودي، عن القاسم، بهذه القصة قال فلم ينزل حتى ضرب عنقه وما استتابه
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что ‘Абдуллах ибн Са‘д ибн Абу ас-Сарх был писцом Посланника Аллаха ﷺ, а потом шайтан увёл его от прямого пути и он присоединился к неверующим. Посланник Аллаха ﷺ велел казнить его в день покорения Мекки, однако ‘Усман ибн ‘Аффан попросил гарантировать ему безопасность, и Посланник Аллаха ﷺ гарантировал ему безопасность
حدثنا احمد بن محمد المروزي، حدثنا علي بن الحسين بن واقد، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان عبد الله بن سعد بن ابي سرح يكتب لرسول الله صلى الله عليه وسلم فازله الشيطان فلحق بالكفار فامر به رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يقتل يوم الفتح فاستجار له عثمان بن عفان فاجاره رسول الله صلى الله عليه وسلم
Передаётся от Са‘да, что в день покорения Мекки ‘Абдуллах ибн Са‘д ибн Сарх спрятался у ‘Усмана ибн ‘Аффана, а потом тот привёл его, поставил перед Пророком ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха! Прими присягу ‘Абдуллаха!» (Посланник Аллаха ﷺ) поднял голову и трижды посмотрел на него, каждый раз отказываясь принимать его присягу, но после этого всё же принял её. Позже он обратился к своим сподвижникам со словами: «Неужели не нашлось среди вас разумного человека, который, увидев, что я не протягиваю руку, (чтобы принять его присягу), поднялся бы и убил его?» Люди сказали: «Но мы же не знаем, о Посланник Аллаха, что у тебя на душе. Почему же ты не подал нам знак глазами?» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Не пристало пророку совершать вероломство глазами!»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا احمد بن المفضل، حدثنا اسباط بن نصر، قال زعم السدي عن مصعب بن سعد، عن سعد، قال لما كان يوم فتح مكة اختبا عبد الله بن سعد بن ابي سرح عند عثمان بن عفان فجاء به حتى اوقفه على النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله بايع عبد الله . فرفع راسه فنظر اليه ثلاثا كل ذلك يابى فبايعه بعد ثلاث ثم اقبل على اصحابه فقال " اما كان فيكم رجل رشيد يقوم الى هذا حيث راني كففت يدي عن بيعته فيقتله " . فقالوا ما ندري يا رسول الله ما في نفسك الا اومات الينا بعينك قال " انه لا ينبغي لنبي ان تكون له خاينة الاعين
Передаётся от Джарира: «Я слышал, как Пророк ﷺ сказал: «Если раб убежал (от мусульман в земли) многобожников, то его жизнь теряет неприкосновенность»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حميد بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي اسحاق، عن الشعبي، عن جرير، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اذا ابق العبد الى الشرك فقد حل دمه
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что у одного слепого была рабыня, от которой у него были дети и которая постоянно поносила и ругала Пророка ﷺ. Он запрещал ей делать это, но она всё равно поступала по-своему, и он предостерегал её, но она не слушала его. Однажды ночью, когда она снова начала поносить Пророка ﷺ этот слепой взял кинжал, вонзил ей в живот и навалился на нее, убив её. Тогда же между ног её упал ребёнок (судя по всему, он не умер). Когда настало утро, об этом стало известно Посланнику Аллаха ﷺ и он собрал людей и сказал: “Я заклинаю Аллахом человека, который сделал то, что сделал, и в отношении которого я имею право, встать!” Этот слепой встал и стал неуклюже пробираться между людьми, покачиваясь из стороны в сторону, пока не сел перед Пророком ﷺ. Он сказал: “О Посланник Аллаха! Я и есть тот человек… Она ругала и поносила тебя, и я запрещал ей, но она не слушалась, и предостерегал её, но она продолжала делать своё… У меня два сына от неё, подобные жемчужинам, и она была добра ко мне… И вот вчера она начала поносить и ругать тебя, а я взял кинжал, вонзил ей в живот и навалился на него, пока не убил её”. Тогда Пророк ﷺ сказал: “Засвидетельствуйте, что за её кровь не полагается отмщение”»
حدثنا عباد بن موسى الختلي، اخبرنا اسماعيل بن جعفر المدني، عن اسراييل، عن عثمان الشحام، عن عكرمة، قال حدثنا ابن عباس، ان اعمى، كانت له ام ولد تشتم النبي صلى الله عليه وسلم وتقع فيه فينهاها فلا تنتهي ويزجرها فلا تنزجر - قال - فلما كانت ذات ليلة جعلت تقع في النبي صلى الله عليه وسلم وتشتمه فاخذ المغول فوضعه في بطنها واتكا عليها فقتلها فوقع بين رجليها طفل فلطخت ما هناك بالدم فلما اصبح ذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فجمع الناس فقال " انشد الله رجلا فعل ما فعل لي عليه حق الا قام " . فقام الاعمى يتخطى الناس وهو يتزلزل حتى قعد بين يدى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله انا صاحبها كانت تشتمك وتقع فيك فانهاها فلا تنتهي وازجرها فلا تنزجر ولي منها ابنان مثل اللولوتين وكانت بي رفيقة فلما كانت البارحة جعلت تشتمك وتقع فيك فاخذت المغول فوضعته في بطنها واتكات عليها حتى قتلتها . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الا اشهدوا ان دمها هدر
Передаётся от ‘Али, что одна иудейка поносила Пророка ﷺ, а потом один человек задушил её, и Посланник Аллаха ﷺ объявил, что за её кровь не полагается отмщение
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، وعبد الله بن الجراح، عن جرير، عن مغيرة، عن الشعبي، عن علي، رضي الله عنه ان يهودية، كانت تشتم النبي صلى الله عليه وسلم وتقع فيه فخنقها رجل حتى ماتت فابطل رسول الله صلى الله عليه وسلم دمها
Передаётся от Абу Барзы: «Я был у Абу Бакра, да будет доволен им Аллаха, и он сильно разгневался на одного человека. Тогда я сказал: “О преемник Посланника Аллаха! Может, мне отрубить ему голову?” От моих слов гнев Абу Бакра сразу испарился. Он встал, зашёл к себе, послал за мной и спросил: “Что ты сказал только что?” Я ответил: “Разреши мне отрубить ему голову”. Он спросил: “Ты бы сделал это, если бы я тебе приказал?” Я ответил: “Да”. Он сказал: “Нет, клянусь Аллахом, никто после Мухаммада ﷺ не имеет права поступать так!”». Абу Дауд сказал, что это версия Язида, а имам Ахмад сказал, поясняя последние слова Абу Бакра: «То есть не имеет права Абу Бакр убивать человека, кроме как в трёх случаях, упомянутых посланником Аллаха ﷺ: неверие после веры (вероотступничество), прелюбодеяние после вступления в брак и убийство человека не в качестве воздаяния равным за убийство, тогда как сам Посланник Аллаха ﷺ имел право казнить по другим причинам»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن يونس، عن حميد بن هلال، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا هارون بن عبد الله، ونصير بن الفرج، قالا حدثنا ابو اسامة، عن يزيد بن زريع، عن يونس بن عبيد، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن مطرف، عن ابي برزة، قال كنت عند ابي بكر رضي الله عنه فتغيظ على رجل فاشتد عليه فقلت تاذن لي يا خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم اضرب عنقه قال فاذهبت كلمتي غضبه فقام فدخل فارسل الى فقال ما الذي قلت انفا قلت ايذن لي اضرب عنقه . قال اكنت فاعلا لو امرتك قلت نعم . قال لا والله ما كانت لبشر بعد محمد صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود هذا لفظ يزيد قال احمد بن حنبل اى لم يكن لابي بكر ان يقتل رجلا الا باحدى الثلاث التي قالها رسول الله صلى الله عليه وسلم كفر بعد ايمان او زنا بعد احصان او قتل نفس بغير نفس وكان للنبي صلى الله عليه وسلم ان يقتل
Передаётся от Анаса: «В своё время люди из племени ‘укль (или: ‘урайна) приехали к Посланнику Аллаха ﷺ в Медину, где стали болеть из-за её климата. Пророк ﷺ выделил дойных верблюдиц и велел этим людям пить их мочу и молоко. Они отправились, (куда им было сказано), но, выздоровев, убили пастуха Посланника Аллаха ﷺ и угнали верблюдиц. Пророк ﷺ узнал об этом в начале дня. Пророк ﷺ отправил за ними в погоню. К полудню их уже привели в Медину, и (Посланник Аллаха ﷺ) велел отрубить им кисти и ступни. Им также выжгли глаза калёным железом и бросили на харре, где они просили напоить их, но никто не подал им воды». Абу Кыляба сказал: «Это были люди, которые украли, совершили убийство, стали неверующими после того, как уверовали, и выступили против Аллаха и Его посланника ﷺ»
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، ان قوما، من عكل - او قال من عرينة - قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاجتووا المدينة فامر لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بلقاح وامرهم ان يشربوا من ابوالها والبانها فانطلقوا فلما صحوا قتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستاقوا النعم فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم خبرهم من اول النهار فارسل النبي صلى الله عليه وسلم في اثارهم فما ارتفع النهار حتى جيء بهم فامر بهم فقطعت ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم والقوا في الحرة يستسقون فلا يسقون . قال ابو قلابة فهولاء قوم سرقوا وقتلوا وكفروا بعد ايمانهم وحاربوا الله ورسوله
В версии хадиса от Айюба с тем же иснадом говорится, что по велению Посланника Аллаха ﷺ этим разбойникам выжгли глаза калёным железом, отрубили кисти и ступни и он не отдавал веления прижечь эти раны, чтобы остановить кровь (поскольку они изначально подлежали казни)
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن ايوب، باسناده بهذا الحديث قال فيه فامر بمسامير فاحميت فكحلهم وقطع ايديهم وارجلهم وما حسمهم
В версии этого хадиса от Абу Кылябы от Анаса ибн Малика передаётся, что Посланник Аллаха ﷺ послал за ними людей, умеющих разыскивать по следам. И (преступников) привели. Он сказал: «И Всеблагой и Всевышний Аллах ниспослал: “Воистину, те, которые воюют против Аллаха и Его посланника и стремятся сотворить на земле нечестие, в воздаяние должны быть убиты или распяты, или у них должны быть отсечены накрест руки и ноги, или они должны быть изгнаны из страны”»
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، قال اخبرنا ح، وحدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، عن يحيى، - يعني ابن ابي كثير - عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، بهذا الحديث قال فيه فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم في طلبهم قافة فاتي بهم . قال فانزل الله تبارك وتعالى في ذلك { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الارض فسادا } الاية
Анас ибн Малик сказал: «И я видел, как один из них хватал ртом землю от жажды, и так они и умерли»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ثابت، وقتادة، وحميد، عن انس بن مالك، ذكر هذا الحديث قال انس فلقد رايت احدهم يكدم الارض بفيه عطشا حتى ماتوا
Катада передаёт со слов Анаса ибн Малика этот хадис, и в этой версии имеется добавление: «А потом он запретил уродование».(Абу Дауд сказал): «Ни в одной версии хадиса не было упомянуто, что им отсекли руки и ноги накрест (кисть с одной стороны, а ступня с другой), кроме версии Хаммада ибн Салямы, в которой присутствует слово «накрест»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن هشام، عن قتادة، عن انس بن مالك، بهذا الحديث نحوه زاد ثم نهى عن المثلة ولم يذكر من خلاف . ورواه شعبة عن قتادة وسلام بن مسكين عن ثابت جميعا عن انس لم يذكرا من خلاف . ولم اجد في حديث احد قطع ايديهم وارجلهم من خلاف . الا في حديث حماد بن سلمة
Передаётся от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что некие люди напали на верблюдов Пророка ﷺ и увели их. При этом они отреклись от ислама и убили пастуха Посланника Аллаха ﷺ который был верующим. Посланник Аллаха ﷺ послал за ними погоню, и их поймали. (По велению Посланника Аллаха ﷺ) им отрубили кисти и ступни и выжгли глаза. Относительно них был ниспослан аят о разбое. Это те, о которых Анас ибн Малик сообщил аль-Хаджжаджу, когда тот спросил его
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو، عن سعيد بن ابي هلال، عن ابي الزناد، عن عبد الله بن عبيد الله، - قال احمد هو يعني عبد الله بن عبيد الله بن عمر بن الخطاب - عن ابن عمر ان ناسا اغاروا على ابل النبي صلى الله عليه وسلم فاستاقوها وارتدوا عن الاسلام وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم مومنا فبعث في اثارهم فاخذوا فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم . قال ونزلت فيهم اية المحاربة وهم الذين اخبر عنهم انس بن مالك الحجاج حين ساله
Передаётся от Абу аз-Зинада, что, когда эти разбойники украли верблюдиц Посланника Аллаха ﷺ и он велел отрубить им кисти и ступни и выжечь глаза, Всевышний Аллах упрекнул его за это и ниспослал: «Воистину, те, которые воюют против Аллаха и Его посланника и стремятся сотворить на земле нечестие, в воздаяние должны быть убиты или распяты, или у них должны быть отсечены накрест руки и ноги, или они должны быть изгнаны из страны»
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، اخبرنا ابن وهب، اخبرني الليث بن سعد، عن محمد بن العجلان، عن ابي الزناد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قطع الذين سرقوا لقاحه وسمل اعينهم بالنار عاتبه الله تعالى في ذلك فانزل الله تعالى { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الارض فسادا ان يقتلوا او يصلبوا } الاية