Loading...

Loading...
Книги
770 Хадисы
Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если бы мы оставили эту дверь для женщин!”». Нафи‘ сказал: “И Ибн ‘Умар до самой смерти не заходил через (эту дверь)”.Абу Дауд сказал: "Этот хадис передал также Исма‘иль ибн Ибрахим от Аййюба, сообщившего, что Нафи‘ сказал: «‘Умар сказал ...», и это достовернее
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو تركنا هذا الباب للنساء " . قال نافع فلم يدخل منه ابن عمر حتى مات . قال ابو داود رواه اسماعيل بن ابراهيم عن ايوب عن نافع قال قال عمر وهذا اصح
Передают со слов Ибн Шихаба о том, что Са‘ид ибн аль-Мусаййиб и Абу Саляма ибн ‘Абду-р-Рахман сообщили ему, что Абу Хурайра сказал: «Я слышал как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “После того, как будет объявлено о начале молитвы, не являйтесь на неё в спешке, однако, приходите на неё (обычным) шагом, и сохраняйте (при этом) спокойствие. Молитесь, (начиная с того рак‘ата, который) вы застанете, а то, что вы пропустите восполняйте»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عنبسة، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني سعيد بن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن ان ابا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا اقيمت الصلاة فلا تاتوها تسعون واتوها تمشون وعليكم السكينة فما ادركتم فصلوا وما فاتكم فاتموا " . قال ابو داود كذا قال الزبيدي وابن ابي ذيب وابراهيم بن سعد ومعمر وشعيب بن ابي حمزة عن الزهري " وما فاتكم فاتموا " . وقال ابن عيينة عن الزهري وحده " فاقضوا " . وقال محمد بن عمرو عن ابي سلمة عن ابي هريرة وجعفر بن ربيعة عن الاعرج عن ابي هريرة " فاتموا " . وابن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم وابو قتادة وانس عن النبي صلى الله عليه وسلم كلهم قالوا " فاتموا
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Пророк ﷺ сказал: «Приходите на молитву, сохраняя спокойствие, и совершайте ту часть молитвы, которую вы застали, а то что пропустили восполняйте»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، قال سمعت ابا سلمة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ايتوا الصلاة وعليكم السكينة فصلوا ما ادركتم واقضوا ما سبقكم " . قال ابو داود وكذا قال ابن سيرين عن ابي هريرة " وليقض " . وكذا ابو رافع عن ابي هريرة وابو ذر روي عنه " فاتموا واقضوا " . واختلف عنه
Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри о том, что однажды Посланник Аллаха ﷺ увидев человека молящегося в одиночку, сказал: «Нет ли человека, который подаст милостыню этому (мужчине) помолившись с ним?»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن سليمان الاسود، عن ابي المتوكل، عن ابي سعيد الخدري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ابصر رجلا يصلي وحده فقال " الا رجل يتصدق على هذا فيصلي معه
Передают со слов Джабира ибн Язида ибн аль-Асуада о том, что его отец рассказывал, что он совершал молитву с посланником Аллаха ﷺ когда он ещё был юношей. И однажды, когда он совершил молитву, на стороне в мечети (сидели) двое мужчин, которые не молились (с Пророком ﷺ). Он подозвал их, и их привели к нему дрожащими от страха и он сказал: «Что помешало вам помолиться с нами?». Они ответили: «Мы уже помолились у себя дома». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Не делайте так. Если кто-нибудь из вас помолится у себя дома, а затем застанет имама ещё не совершившего молитву, пусть помолится с ним, и, поистине, эта (молитва) станет для него дополнительной”
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، اخبرني يعلى بن عطاء، عن جابر بن يزيد بن الاسود، عن ابيهانه صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو غلام شاب فلما صلى اذا رجلان لم يصليا في ناحية المسجد فدعا بهما فجيء بهما ترعد فرايصهما فقال " ما منعكما ان تصليا معنا " . قالا قد صلينا في رحالنا . فقال " لا تفعلوا اذا صلى احدكم في رحله ثم ادرك الامام ولم يصل فليصل معه فانها له نافلة
Передают со слов Джабира ибн Язида ибн аль-Асуада о том, что его отец сказал: «Однажды я совершал с Пророком ﷺ утреннюю молитву в Мине», и далее он привел хадис с тем же смыслом
حدثنا ابن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن يعلى بن عطاء، عن جابر بن يزيد، عن ابيه، قال صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم الصبح بمنى بمعناه
Сообщается, что Язид ибн ‘Амир сказал: «Однажды я пришёл в то время, когда Пророк ﷺ совершал молитву, и я присел и не присоединился к их молитве».(Язид) сказал: «Посланник Аллаха ﷺ направился к нам и увидев сидящего Язида сказал: “Разве ты не принял Ислам, о Язид?”. Он ответил: “Конечно, о Посланник Аллаха, я принял Ислам”. Он сказал: “А что тогда тебе помешало присоединиться к людям в их молитве?”. Он ответил: “Поистине, я думал, что вы уже совершили молитву и поэтому помолился у себя дома”. И он сказал: “Когда ты придёшь на молитву (в мечеть) и найдёшь там (молящихся) людей, то соверши молитву с ними. И если случится так, что ты (пришёл) уже совершив молитву, то она станет для тебя дополнительной, а та (молитва, которую ты совершил у себя дома) будет как предписанная”»
حدثنا قتيبة، حدثنا معن بن عيسى، عن سعيد بن السايب، عن نوح بن صعصعة، عن يزيد بن عامر، قال جيت والنبي صلى الله عليه وسلم في الصلاة فجلست ولم ادخل معهم في الصلاة - قال - فانصرف علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فراى يزيد جالسا فقال " الم تسلم يا يزيد " . قال بلى يا رسول الله قد اسلمت . قال " فما منعك ان تدخل مع الناس في صلاتهم " . قال اني كنت قد صليت في منزلي وانا احسب ان قد صليتم . فقال " اذا جيت الى الصلاة فوجدت الناس فصل معهم وان كنت قد صليت تكن لك نافلة وهذه مكتوبة
Передают со слов Букайра о том, что он слышал как ‘Афиф ибн ‘Амр ибн аль-Мусаййиб говорил: "Мне сообщил один мужчина из племени Бану Асад ибн Хузайма о том, что однажды он обратился с вопросом к Абу Аййюбу аль-Ансари и сказал: «(Если) кто то из нас совершит у себя дома молитву, а затем придет в мечеть и там совершают (совместную) молитву, следует ли ему помолиться с ними? Я чувствую из-за этого в своей душе какое-то (сомнение)». И Абу Аййюб ответил: «Мы (тоже) спросили об этом у Пророка ﷺ и он сказал: “В этом для него объединятся (две) доли (вознаграждения)”
حدثنا احمد بن صالح، قال قرات على ابن وهب قال اخبرني عمرو، عن بكير، انه سمع عفيف بن عمرو بن المسيب، يقول حدثني رجل، من بني اسد بن خزيمة انه سال ابا ايوب الانصاري فقال يصلي احدنا في منزله الصلاة ثم ياتي المسجد وتقام الصلاة فاصلي معهم فاجد في نفسي من ذلك شييا . فقال ابو ايوب سالنا عن ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ذلك له سهم جمع
Сообщается, что Сулейман ибн Ясар, вольноотпущенник (жены Пророка ﷺ) Маймуны, сказал: «(Однажды) я пришёл к Ибн ‘Умару в Балат в то время, когда они совершали молитву и сказал: "А почему ты не молишься с ними?". (Ибн ‘Умар) ответил: “Я уже совершил молитву, и, поистине, я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Не совершайте (одну и ту же) молитву два раза в день”»
حدثنا ابو كامل، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حسين، عن عمرو بن شعيب، عن سليمان بن يسار، - يعني مولى ميمونة - قال اتيت ابن عمر على البلاط وهم يصلون فقلت الا تصلي معهم قال قد صليت اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تصلوا صلاة في يوم مرتين
Сообщается, что Абу ‘Али аль-Хамдани сказал: «Я слышал, как ‘Укъба ибн ‘Амир говорил: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если тот, кто возглавляет людей в молитве сделает это вовремя, то он получит (своё вознаграждение), а они своё. А на том, кто задержит (совершение молитвы) в назначенное время, (будет грех этого), но не на тех, (кто стоит за ним)”»
حدثنا سليمان بن داود المهري، حدثنا ابن وهب، اخبرني يحيى بن ايوب، عن عبد الرحمن بن حرملة، عن ابي علي الهمداني، قال سمعت عقبة بن عامر، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من ام الناس فاصاب الوقت فله ولهم ومن انتقص من ذلك شييا فعليه ولا عليهم
Сообщается, что Саляма бинт аль-Хурр, сестра Хараша ибн аль-Хурра аль-Фазари, сказала: «Я слышала, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Один из признаков наступления Часа этого это то, что люди в мечети станут отталкивать (от себя руководство молитвой), не находя имама, который возглавлял бы их в молитве”».Шейх аль-Альбани сказал: «Слабый хадис /да‘иф/». См. «Да‘иф Аби Дауд» 91, «Да‘иф аль-джами‘ ас-сагъир» 1987, «Мишкат аль-масабих» 1124.Иснад этого хадиса слабый. Две его передатчицы Тальха Умм Гъураб и ‘Акъиля являются неизвестными, как об этом сказал хафиз (Ибн Хаджар) в «ат-Такъриб», даже если первую из них назвал надёжной Ибн Хиббан. См. «Да‘иф Аби Дауд» 1/204.О том, что в передатчице по имени ‘Акъиля присутствует неизвестность, сказал также имам аз-Захаби. См. «Мизан аль-и‘тидаль»
حدثنا هارون بن عباد الازدي، حدثنا مروان، حدثتني طلحة ام غراب، عن عقيلة، - امراة من بني فزارة مولاة لهم - عن سلامة بنت الحر، اخت خرشة بن الحر الفزاري قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان من اشراط الساعة ان يتدافع اهل المسجد لا يجدون اماما يصلي بهم
Сообщается, что Абу Мас‘уд аль-Бадри сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “(Во время молитвы) имамом для людей должен быть тот из них, кто лучше всех из них всех знает Книгу Аллаха, и раньше из них (научился его) читать. Если они равны (между собой) в этом, пусть их возглавляет тот, кто раньше всех из них совершил переселение, если же они равны между собой и в этом, то пусть имамом для них будет старший из них по возрасту. И не следует человеку становиться имамом для хозяина (в его) доме, и для того, кому принадлежит власть над чем-либо, как не следует ему и садиться (в его доме) на его почетное место, иначе как с его (хозяина) позволения”». Шу‘ба сказал: «Я спросил у Исма‘иля (ибн Раджаъ): “А что такое его почётное место?”. Он ответил: “Его ложе”»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، اخبرني اسماعيل بن رجاء، سمعت اوس بن ضمعج، يحدث عن ابي مسعود البدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يوم القوم اقروهم لكتاب الله واقدمهم قراءة فان كانوا في القراءة سواء فليومهم اقدمهم هجرة فان كانوا في الهجرة سواء فليومهم اكبرهم سنا ولا يوم الرجل في بيته ولا في سلطانه ولا يجلس على تكرمته الا باذنه " . قال شعبة فقلت لاسماعيل ما تكرمته قال فراشه
Со слов Шу‘бы передаётся этот же хадис, в котором сообщается, что (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «И пусть не становится имамом один человек для другого в его владениях»
حدثنا ابن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، بهذا الحديث قال فيه " ولا يوم الرجل الرجل في سلطانه " . قال ابو داود كذا قال يحيى القطان عن شعبة " اقدمهم قراءة
Сообщается, что Аус ибн Дам‘адж аль-Хадрами сказал: «Я слышал, как Абу Мас‘уд передавая этот же хадис от Пророка ﷺ сказал: “Если они равны в знании (Корана), то (имамом должен быть) тот, кто лучше знает Сунну, а если они и в этом равны, то тот, кто раньше совершил хиджру”. И он не говорил: “Тот, кто (научился) читать раньше (Коран)”»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الله بن نمير، عن الاعمش، عن اسماعيل بن رجاء، عن اوس بن ضمعج الحضرمي، قال سمعت ابا مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث قال " فان كانوا في القراءة سواء فاعلمهم بالسنة فان كانوا في السنة سواء فاقدمهم هجرة " . ولم يقل " فاقدمهم قراءة " . قال ابو داود رواه حجاج بن ارطاة عن اسماعيل قال " ولا تقعد على تكرمة احد الا باذنه
Сообщается, что ‘Амр ибн Салима сказал: «(Когда) мы находились в поселении, мимо нас проезжали люди, которые направлялись к Пророку ﷺ, а когда они возвращались, они опять проезжали мимо нас и сообщали нам о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал то-то и то-то. Я был (в это время) мальчиком с хорошей памятью и запоминал из того, что (они рассказывали) много (аятов из) Корана. И когда мой отец отправился с делегацией к Посланнику Аллаха ﷺ с группой из числа его племени, и он научив их молитве, сказал: “Пусть будет имамом для вас тот, кто лучше всех вас знает Коран”. И я больше всех из них знал Коран из-за того, что я запомнил его и они поставили меня впереди (в качестве имама).Возглавляя их (в молитве), на мне была короткая накидка жёлтого цвета, и когда я совершал земной поклон, она задиралась, и одна из женщин сказала: “Прикройте ‘аурат вашего чтеца, (чтобы нам не видеть его)!”, после чего (люди) купили мне оманскую рубаху, и ничему я не радовался (тогда так сильно), после Ислама, как этой (рубахе). И я возглавлял их в молитве, когда мне было семь или восемь лет»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ايوب، عن عمرو بن سلمة، قال كنا بحاضر يمر بنا الناس اذا اتوا النبي صلى الله عليه وسلم فكانوا اذا رجعوا مروا بنا فاخبرونا ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كذا وكذا وكنت غلاما حافظا فحفظت من ذلك قرانا كثيرا فانطلق ابي وافدا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم في نفر من قومه فعلمهم الصلاة فقال " يومكم اقروكم " . وكنت اقراهم لما كنت احفظ فقدموني فكنت اومهم وعلى بردة لي صغيرة صفراء فكنت اذا سجدت تكشفت عني فقالت امراة من النساء واروا عنا عورة قاريكم . فاشتروا لي قميصا عمانيا فما فرحت بشىء بعد الاسلام فرحي به فكنت اومهم وانا ابن سبع سنين او ثمان سنين
Со слов ‘Амра ибн Салима передаётся это же сообщение, в котором он сказал: «И я возглавлял их (в молитве) будучи одетым в накидку в заплатках, на которой была прореха, и когда я совершал земной поклон, показывались мои ягодицы»
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا عاصم الاحول، عن عمرو بن سلمة، بهذا الخبر قال فكنت اومهم في بردة موصلة فيها فتق فكنت اذا سجدت خرجت استي
Передают со слов ‘Амра ибн Салима о том, что его отец рассказывал, что они однажды приехали с делегацией к Пророку ﷺ и когда они хотели вернуться они сказали: «О Посланник Аллаха, а кто будет у нас имамом (в молитве)?». Он ответил: «Тот, кто больше всех из вас знает Коран», (или он сказал): «... выучил (наизусть) Коран».Он сказал: «И не было среди моего народа никого, кто бы выучил (Коран) больше меня».(‘Амр ибн Салима) сказал: «И они поставили меня перед (собой имамом), а я был ещё мальчиком, и был одет в свою накидку. Я не видел ни одного собрания моего племени, чтобы я не был у них имамом, и я всегда руководил их похоронными молитвами до сегодняшнего дня»
حدثنا قتيبة، حدثنا وكيع، عن مسعر بن حبيب الجرمي، حدثنا عمرو بن سلمة، عن ابيه، انهم وفدوا الى النبي صلى الله عليه وسلم فلما ارادوا ان ينصرفوا قالوا يا رسول الله من يومنا قال " اكثركم جمعا للقران " . او " اخذا للقران " . قال فلم يكن احد من القوم جمع ما جمعته - قال - فقدموني وانا غلام وعلى شملة لي فما شهدت مجمعا من جرم الا كنت امامهم وكنت اصلي على جنايزهم الى يومي هذا . قال ابو داود ورواه يزيد بن هارون عن مسعر بن حبيب الجرمي عن عمرو بن سلمة قال لما وفد قومي الى النبي صلى الله عليه وسلم لم يقل عن ابيه
Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «Когда прибыли первые переселенцы (мухаджиры), они остановились в аль-‘Асбе до прибытия Пророка ﷺ и в это время у них имамом (в молитве) был Салим, вольноотпущенник Абу Хузайфы, который больше всех из них знал Коран».Аль-Хайсам добавил: «И среди них были ‘Умар ибн аль-Хаттаб и Абу Саляма ибн ‘Абдуль-Асад»
حدثنا القعنبي، حدثنا انس يعني ابن عياض، ح وحدثنا الهيثم بن خالد الجهني، - المعنى - قالا حدثنا ابن نمير، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، انه قال لما قدم المهاجرون الاولون نزلوا العصبة قبل مقدم النبي صلى الله عليه وسلم فكان يومهم سالم مولى ابي حذيفة وكان اكثرهم قرانا . زاد الهيثم وفيهم عمر بن الخطاب وابو سلمة بن عبد الاسد
Передают со слов Малика ибн аль-Хууайриса о том, что Пророк ﷺ сказал ему или его товарищу: «Когда подойдет (время) молитвы, пусть (один из вас) возвестит азан, затем икаму, и пусть старший из вас возглавит (молитву)».В хадисе, который передал Масляма (Малик ибн аль-Хууайрис) он сказал: «И были мы на тот день одинаковы по уровню знаний».А в хадисе, который передал Исма‘иль, он сказал: «Халид (ибн Михран аль-Хуза‘и)». Он сказал: «Я спросил у Абу Къилябы (‘Абдуллаха ибн Зейда): “А где же (чтение) Корана?”. Он ответил: “Они (по уровню знания Корана) были одинаковы”»
حدثنا مسدد، حدثنا اسماعيل، ح وحدثنا مسدد، حدثنا مسلمة بن محمد، - المعنى واحد - عن خالد، عن ابي قلابة، عن مالك بن الحويرث، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال له او لصاحب له " اذا حضرت الصلاة فاذنا ثم اقيما ثم ليومكما اكبركما " . وفي حديث مسلمة قال وكنا يوميذ متقاربين في العلم . وقال في حديث اسماعيل قال خالد قلت لابي قلابة فاين القران قال انهما كانا متقاربين
Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Пусть возвещает азан лучший из вас, а имамом пусть будет тот, кто лучше из вас знает Коран”».Также этот хадис передал Ибн Маджах
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا حسين بن عيسى الحنفي، حدثنا الحكم بن ابان، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليوذن لكم خياركم وليومكم قراوكم