Loading...

Loading...
Книги
70 Хадисы
Бахз ибн Хаким передаёт от своего отца рассказ своего деда о том, что его брат или дядя по отцу поднялся, когда Пророк ﷺ произносил проповедь, и сказал: «Почему задержали моих соседей?» Пророк ﷺ отвернулся от него, но он повторил свои слова дважды и добавил ещё что-то. Тогда Пророк ﷺ сказал: «Отпустите его соседей»
حدثنا محمد بن قدامة، ومومل بن هشام، - قال ابن قدامة - حدثني اسماعيل، عن بهز بن حكيم، عن ابيه، عن جده، - قال ابن قدامة - ان اخاه او عمه وقال مومل - انه قام الى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يخطب فقال جيراني بما اخذوا . فاعرض عنه مرتين ثم ذكر شييا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " خلوا له عن جيرانه " . لم يذكر مومل وهو يخطب
Передается от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом: «Я собрался отправиться в Хайбар. И я пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ поприветствовал его и сказал ему: “Поистине, я желаю отправиться в Хайбар”. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Когда придёшь к моему уполномоченному, возьми у него пятнадцать васков. Если же он захочет подтверждения, то положи руку на его ключицу”»
حدثنا عبيد الله بن سعد بن ابراهيم، حدثنا عمي، حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، عن ابي نعيم، وهب بن كيسان عن جابر بن عبد الله، انه سمعه يحدث، قال اردت الخروج الى خيبر فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه وقلت له اني اردت الخروج الى خيبر . فقال " اذا اتيت وكيلي فخذ منه خمسة عشر وسقا فان ابتغى منك اية فضع يدك على ترقوته
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Когда будете прокладывать дорогу, делайте её шириной в семь локтей»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا المثنى بن سعيد، حدثنا قتادة، عن بشير بن كعب العدوي، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا تداراتم في طريق فاجعلوه سبعة اذرع
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-то из вас попросил у брата своего разрешения прибить доску к его стене, он не должен отказывать ему». Однако люди не послушались. Тогда (Абу Хурайра) сказал: «Что случилось? Вы отворачиваетесь (от речей Посланника Аллаха ﷺ) … Я не перестану говорить вам об этом!»
حدثنا مسدد، وابن ابي خلف، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا استاذن احدكم اخاه ان يغرز خشبة في جداره فلا يمنعه " . فنكسوا فقال ما لي اراكم قد اعرضتم لالقينها بين اكتافكم . قال ابو داود وهذا حديث ابن ابي خلف وهو اتم
Сподвижник Пророка ﷺ Абу Сырма передаёт, что Пророк ﷺ сказал: «Кто причиняет вред (мусульманину), тому Аллах причинит вред, и кто создаёт затруднения другим, тому Аллах создаст затруднения»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن يحيى، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن لولوة، عن ابي صرمة، - قال ابو داود قال غير قتيبة في هذا الحديث عن ابي صرمة صاحب النبي صلى الله عليه وسلم - عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " من ضار اضر الله به ومن شاق شاق الله عليه
Передается от Самуры ибн Джундуба, что у него было несколько пальм. Они росли в саду одного человека из числа ансаров. А у этого человека была семья, и когда Самура заходил к своим пальмам, этот человек испытывал стеснение и беспокойство. Он попросил Самуру продать ему пальмы, однако он отказался. Тогда он попросил его обменять их на пальмы в другом месте, однако он снова отказался. Тогда тот человек пришёл к Пророку ﷺ и рассказал ему обо всём. Пророк ﷺ попросил его продать пальмы, однако Самура отказался. Тогда он попросил его обменять их на пальмы в другом месте, однако Самура опять отказался. Пророк ﷺ сказал: «Тогда подари их ему, и тебе будет то-то и то-то», побуждая его подарить пальмы». Однако Самура опять отказался. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ты намеренно вредишь человеку!» Затем Посланник Аллаха ﷺ сказал ансару: «Пойди и выкорчуй его пальмы!»
حدثنا سليمان بن داود العتكي، حدثنا حماد، حدثنا واصل، مولى ابي عيينة قال سمعت ابا جعفر، محمد بن علي يحدث عن سمرة بن جندب، انه كانت له عضد من نخل في حايط رجل من الانصار قال ومع الرجل اهله قال فكان سمرة يدخل الى نخله فيتاذى به ويشق عليه فطلب اليه ان يبيعه فابى فطلب اليه ان يناقله فابى فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فطلب اليه النبي صلى الله عليه وسلم ان يبيعه فابى فطلب اليه ان يناقله فابى . قال " فهبه له ولك كذا وكذا " . امرا رغبه فيه فابى فقال " انت مضار " . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للانصاري " اذهب فاقلع نخله
Передается от ‘Урвы, что ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек начал тяжбу с аз-Зубайром из-за источника воды, из которого брали воду местные жители. Ансар сказал: «Позволь воде течь». Однако аз-Зубайр отказался. Пророк ﷺ сказал: «О Зубайр! Набирай воду (немного), а потом посылай соседу». Ансар разгневался и сказал: «О Посланник Аллаха, ты рассудил так потому, что он сын твоей тётки со стороны отца!» Посланник Аллаха ﷺ изменился в лице, а затем сказал (аз-Зубайру): «Поливай и перекрой воду, чтобы её собралось (достаточно у твоих пальм, а потом позволяй её течь к соседу)». Аз-Зубайр сказал: «Клянусь Аллахом, я считаю, что этот аят ниспослан как раз об этом: “Но нет клянусь твоим Господом! они не уверуют, пока они не изберут тебя судьёй во всем том, что запутано между ними, не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью” (сура “ан-Ниса”, аят 65)»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا الليث، عن الزهري، عن عروة، ان عبد الله بن الزبير، حدثه ان رجلا خاصم الزبير في شراج الحرة التي يسقون بها فقال الانصاري سرح الماء يمر . فابى عليه الزبير فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للزبير " اسق يا زبير ثم ارسل الى جارك " . فغضب الانصاري فقال يا رسول الله ان كان ابن عمتك فتلون وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " اسق ثم احبس الماء حتى يرجع الى الجدر " . فقال الزبير فوالله اني لاحسب هذه الاية نزلت في ذلك { فلا وربك لا يومنون حتى يحكموك } الاية
Передается от Салябы ибн Абу Малика, что он слышал, как их старейшины упоминали о том, что один человек из Курайша имел долю в источнике воды в бану курайза и пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ чтобы отстоять своё право пользоваться потоком, из которого они брали воду, и Посланник Аллаха ﷺ постановил, что, когда уровень воды дойдёт до щиколоток, живущий выше уже не имеет права удерживать её от живущего ниже
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن الوليد، - يعني ابن كثير - عن ابي مالك بن ثعلبة، عن ابيه، ثعلبة بن ابي مالك انه سمع كبراءهم، يذكرون ان رجلا، من قريش كان له سهم في بني قريظة فخاصم الى رسول الله صلى الله عليه وسلم في مهزور - يعني السيل الذي يقتسمون ماءه - فقضى بينهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ان الماء الى الكعبين لا يحبس الاعلى على الاسفل
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ своего деда о том, что Посланник Аллаха ﷺ постановил, что поток воды можно удерживать до тех пор, пока уровень воды в нём не дойдёт до щиколоток, после чего живущий выше обязан освободить её, чтобы она текла к живущему ниже
حدثنا احمد بن عبدة، حدثنا المغيرة بن عبد الرحمن، حدثني ابي عبد الرحمن بن الحارث، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في السيل المهزور ان يمسك حتى يبلغ الكعبين ثم يرسل الاعلى على الاسفل
Передается от Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах: «Однажды к Посланнику Аллаха ﷺ пришли два человека, которые вели тяжбу из-за пространства вокруг пальмы. (Посланник Аллаха ﷺ) велел измерить эту пальму, и оказалось, что её длина составляет семь локтей (или: пять локтей). И он вынес решение, что пространство вокруг пальмы должно быть такой же ширины». (Передатчик) ‘Абду-ль-‘Азиз сказал: «И он велел взять одну из голых пальмовых ветвей, и она была измерена»
حدثنا محمود بن خالد، ان محمد بن عثمان، حدثهم حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن ابي طوالة، وعمرو بن يحيى، عن ابيه، عن ابي سعيد الخدري، قال اختصم الى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلان في حريم نخلة - في حديث احدهما فامر بها فذرعت فوجدت سبعة اذرع وفي حديث الاخر - فوجدت خمسة اذرع فقضى بذاك . قال عبد العزيز فامر بجريدة من جريدها فذرعت