Loading...

Loading...
Книги
70 Хадисы
От Раби‘а с иснадом Абу Мус‘аба передаётся похожий хадис. Сулейман сказал: «Я встретил Сухайля и спросил его об этом хадисе, и он ответил: “Я его не знаю”. Я сказал: “Раби‘а передаёт его от тебя”. Он сказал: “Если Раби‘а передаёт его от меня, то передавай его со слов Раби‘а от меня”»
حدثنا محمد بن داود الاسكندراني، حدثنا زياد، - يعني ابن يونس - حدثني سليمان بن بلال، عن ربيعة، باسناد ابي مصعب ومعناه . قال سليمان فلقيت سهيلا فسالته عن هذا الحديث فقال ما اعرفه . فقلت له ان ربيعة اخبرني به عنك . قال فان كان ربيعة اخبرك عني فحدث به عن ربيعة عني
Аз-Зубайб сказал: «Пророк Аллаха ﷺ отправил войско к бану аль-анбар. Воины захватили их у Рукбы возле Таифа и привели к пророку Аллаха ﷺ. Я прискакал к Посланнику Аллаха ﷺ раньше них и сказал: “Мир тебе, о пророк Аллаха, милость Аллаха и Его благословения! К нам пришли твои воины и забрали нас, хотя мы приняли ислам и пометили уши скота”. Пророк Аллаха ﷺ сказал мне: “Есть ли у вас доказательства того, что вы приняли ислам до того, как воины забрали вас?” Я ответил: “Да”. Он спросил: “Кто же может засвидетельствовать?” Я ответил: “Самура, человек из бану аль-анбар, и ещё один человек”. (Он назвал его имя). И он засвидетельствовал, а Самура отказался свидетельствовать. Пророк Аллаха ﷺ сказал: “Он отказался свидетельствовать в твою пользу. Принеси клятву вместе с другим своим свидетелем”. Я ответил: “Хорошо”. Он потребовал, чтобы я поклялся, и я поклялся Аллахом, что мы приняли ислам в такой-то день и подрезали кончики ушей скота. Пророк ﷺ сказал: “Идите, разделите имущество пополам и не прикасайтесь к взятым в плен женщинам и детям. Аллах не любит заблуждения в делах, и мы не взяли бы из вашего имущества даже пут верблюда”… Моя мать позвала меня и сказала: “Вон тот человек забрал мой ковёр!” Я пошёл к пророку Аллаха и рассказал ему об этом. Он сказал: “Задержи его”. Я схватил того человека за ворот и остался стоять на своём месте, держа его. Пророк Аллаха ﷺ посмотрел на нас и сказал: “Чего ты хочешь от своего пленника?” Тогда я отпустил его и он остался стоять перед пророком Аллаха ﷺ который сказал ему: “Верни ему ковёр его матери, который ты забрал у неё”. Он ответил: “О пророк Аллаха, он уже не у меня”. Тогда пророк Аллаха ﷺ взял меч этого человека, отдал мне и велел ему: “Добавь ему ещё несколько са‘ съестного”. И он добавил мне несколько са‘ ячменя»
حدثنا احمد بن عبدة، حدثنا عمار بن شعيب بن عبد الله بن الزبيب العنبري، حدثني ابي قال، سمعت جدي الزبيب، يقول بعث نبي الله صلى الله عليه وسلم جيشا الى بني العنبر فاخذوهم بركبة من ناحية الطايف فاستاقوهم الى نبي الله صلى الله عليه وسلم فركبت فسبقتهم الى النبي صلى الله عليه وسلم فقلت السلام عليك يا نبي الله ورحمة الله وبركاته اتانا جندك فاخذونا وقد كنا اسلمنا وخضرمنا اذان النعم فلما قدم بلعنبر قال لي نبي الله صلى الله عليه وسلم " هل لكم بينة على انكم اسلمتم قبل ان توخذوا في هذه الايام " . قلت نعم . قال " من بينتك " . قلت سمرة رجل من بني العنبر ورجل اخر سماه له فشهد الرجل وابى سمرة ان يشهد فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " قد ابى ان يشهد لك فتحلف مع شاهدك الاخر " . قلت نعم . فاستحلفني فحلفت بالله لقد اسلمنا يوم كذا وكذا وخضرمنا اذان النعم . فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " اذهبوا فقاسموهم انصاف الاموال ولا تمسوا ذراريهم لولا ان الله لا يحب ضلالة العمل ما رزيناكم عقالا " . قال الزبيب فدعتني امي فقالت هذا الرجل اخذ زربيتي فانصرفت الى النبي صلى الله عليه وسلم - يعني فاخبرته - فقال لي " احبسه " . فاخذت بتلبيبه وقمت معه مكاننا ثم نظر الينا نبي الله صلى الله عليه وسلم قايمين فقال " ما تريد باسيرك " . فارسلته من يدي فقام نبي الله صلى الله عليه وسلم فقال للرجل " رد على هذا زربية امه التي اخذت منها " . فقال يا نبي الله انها خرجت من يدي . قال فاختلع نبي الله صلى الله عليه وسلم سيف الرجل فاعطانيه . وقال للرجل " اذهب فزده اصعا من طعام " . قال فزادني اصعا من شعير
Передается от Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, что два человека пришли к Пророку ﷺ из-за верблюда или другого верхового животного: каждый из них утверждал, что верблюд принадлежит ему, причём ни у одного из них не было доказательств. Тогда Пророк ﷺ постановил, что верблюд принадлежит им обоим
حدثنا محمد بن منهال الضرير، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا ابن ابي عروبة، عن قتادة، عن سعيد بن ابي بردة، عن ابيه، عن جده ابي موسى الاشعري، ان رجلين، ادعيا بعيرا او دابة الى النبي صلى الله عليه وسلم ليست لواحد منهما بينة فجعله النبي صلى الله عليه وسلم بينهما
Похожий хадис передаётся другим путём, также от Са‘ида
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن سعيد، باسناده ومعناه
Катада передаёт со своим иснадом, что во времена Пророка, мда благословит его Аллах и да приветствует, два человека заявили свои права на одного и того же верблюда и каждый из них послал двух свидетелей. Тогда Пророк ﷺ постановил, что каждому из них принадлежит половина верблюда
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا حجاج بن منهال، حدثنا همام، عن قتادة، بمعنى اسناده ان رجلين، ادعيا بعيرا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم فبعث كل واحد منهما شاهدين فقسمه النبي صلى الله عليه وسلم بينهما نصفين
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что два человека обратились к Пророку ﷺ по поводу имущества: каждый утверждал, что оно принадлежит ему, однако ни один из них не мог представить доказательства. Пророк ﷺ сказал им: «Бросайте жребий, и тот, кому выпадет жребий, должен поклясться (, что это его имущество), хотите вы того или нет»
حدثنا محمد بن منهال، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا ابن ابي عروبة، عن قتادة، عن خلاس، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، ان رجلين، اختصما في متاع الى النبي صلى الله عليه وسلم ليس لواحد منهما بينة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " استهما على اليمين ما كان احبا ذلك او كرها
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если оба не желают клясться или, напротив, оба желают, они должны бросить жребий». Саляма сказал: «Ма‘мар сообщил нам...». И он сказал: «“Если двое вынуждены поклясться…”»
حدثنا احمد بن حنبل، وسلمة بن شبيب، قالا حدثنا عبد الرزاق، - قال احمد قال - حدثنا معمر، عن همام بن منبه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا كره الاثنان اليمين او استحباها فليستهما عليها " . قال سلمة قال اخبرنا معمر وقال اذا اكره الاثنان على اليمين
В подобной версии от Са‘ида ибн Абу Арубы с иснадом Ибн Минхаля сказано, что предметом спора было верховое животное, и у тяжущихся не было доказательств, и Посланник Аллаха ﷺ велел ведущим тяжбу тянуть жребий, чтобы выяснить, кто будет клясться
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا خالد بن الحارث، عن سعيد بن ابي عروبة، باسناد ابن منهال مثله قال في دابة وليس لهما بينة فامرهما رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يستهما على اليمين
Передается от Ибн Абу Муляйки, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, написал ему, что Посланник Аллаха ﷺ постановил, что клясться должен ответчик
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، حدثنا نافع بن عمر، عن ابن ابي مليكة، قال كتب الى ابن عباس ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى باليمين على المدعى عليه
Передается от Ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах им и его отцом), что Пророк ﷺ сказал человеку, от которого он потребовал поклясться: «Поклянись Аллахом, кроме Которого нет божества, что ты ничего ему не должен». То есть истцу
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا عطاء بن السايب، عن ابي يحيى، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال - يعني لرجل حلفه - " احلف بالله الذي لا اله الا هو ما له عندك شىء " . يعني للمدعي . قال ابو داود ابو يحيى اسمه زياد كوفي ثقة
Передается от аль-Аш‘аса: «Один иудей не хотел отдавать мне мою землю, и мы вели тяжбу из-за неё. Я привёл его к Пророку ﷺ и Пророк ﷺ сказал мне: “Есть ли у тебя доказательство?” Я ответил: “Нет”. Тогда он сказал иудею: “Поклянись”. Я возразил: “О Посланник Аллаха! Но ведь он сейчас поклянётся, и я лишусь своего имущества!” Тогда Аллах ниспослал: “Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в Последней жизни. Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания” (сура “Али ‘Имран”, аят 77)»
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ابو معاوية، حدثنا الاعمش، عن شقيق، عن الاشعث، قال كان بيني وبين رجل من اليهود ارض فجحدني فقدمته الى النبي صلى الله عليه وسلم قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " الك بينة " . قلت لا . قال لليهودي " احلف " . قلت يا رسول الله اذا يحلف ويذهب بمالي . فانزل الله { ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم } الى اخر الاية
Передается от аль-Аш‘аса ибн Кайса, что один человек из племени Кинда вёл тяжбу с человеком из Хадрамаута из-за участка земли в Йемене и они обратились к Пророку ﷺ. Житель Хадрамаута сказал: «О Посланник Аллаха, отец этого человека отобрал у меня мою землю, и теперь она в его руках!» (Посланник Аллаха ﷺ) спросил: «Есть ли у тебя доказательство?» Тот ответил: «Нет, однако я хочу, чтобы он поклялся Аллахом, что ему не известно о том, что его отец отобрал у меня эту землю». И человек из племени Кинда приготовился поклясться. И он привёл историю полностью
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا الفريابي، حدثنا الحارث بن سليمان، حدثني كردوس، عن الاشعث بن قيس، ان رجلا، من كندة ورجلا من حضرموت اختصما الى النبي صلى الله عليه وسلم في ارض من اليمن فقال الحضرمي يا رسول الله ان ارضي اغتصبنيها ابو هذا وهي في يده . قال " هل لك بينة " . قال لا ولكن احلفه والله ما يعلم انها ارضي اغتصبنيها ابوه . فتهيا الكندي يعني لليمين . وساق الحديث
‘Алькама ибн Ваиль ибн Худжр аль-Хадрами передаёт от своего отца: «К Посланнику Аллаха ﷺ пришли два человека один из Хадрамаута, а второй из Кинды. Человек из Хадрамаута сказал: “О Посланник Аллаха! Этот человек отобрал у меня землю, которая принадлежала моему отцу”. Человек из Кинды сказал: “Эта земля в моих руках, и я возделываю её, и он не имеет на неё никаких прав!” Пророк ﷺ сказал человеку из Хадрамаута: “Есть ли у тебя доказательства?” Он ответил: “Нет”. Он сказал: “Тогда он обязан перед тобой поклясться (в том, что говорит правду)”. (Человек из Хадрамаута) сказал: “О Посланник Аллаха, это нечестивец, и он даёт клятвы, не задумываясь”. Пророк ﷺ сказал: “Ни на что иное у тебя нет права”»
حدثنا هناد بن السري، حدثنا ابو الاحوص، عن سماك، عن علقمة بن وايل بن حجر الحضرمي، عن ابيه، قال جاء رجل من حضرموت ورجل من كندة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال الحضرمي يا رسول الله ان هذا غلبني على ارض كانت لابي فقال الكندي هي ارضي في يدي ازرعها ليس له فيها حق . فقال النبي صلى الله عليه وسلم للحضرمي " الك بينة " . قال لا . قال " فلك يمينه " . فقال يا رسول الله انه فاجر ليس يبالي ما حلف ليس يتورع من شىء . فقال " ليس لك منه الا ذلك
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал иудеям: «Заклинаю вас Аллахом, Который ниспослал Тору Мусе: как предписывает Тора поступать с совершившими прелюбодеяние?» И он передал историю о побивании камнями
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، حدثنا رجل، من مزينة - ونحن عند سعيد بن المسيب - عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم يعني لليهود " انشدكم بالله الذي انزل التوراة على موسى ما تجدون في التوراة على من زنى " . وساق الحديث في قصة الرجم
Аз-Зухри передаёт этот хадис с его иснадом. Он сказал: «Мне рассказал человек из Музайны, который приобретал знание и разбирался в нём, и он рассказал Са‘иду ибн аль-Мусайябу». И он привёл хадис с тем же смыслом
حدثنا عبد العزيز بن يحيى ابو الاصبغ، حدثني محمد، - يعني ابن سلمة - عن محمد بن اسحاق، عن الزهري، بهذا الحديث وباسناده قال حدثني رجل، من مزينة ممن كان يتبع العلم ويعيه يحدث سعيد بن المسيب وساق الحديث بمعناه
Передается от ‘Икримы, что Пророк ﷺ сказал Ибн Сурие (, который был один из учёных иудеев): «Напоминаю вам об Аллахе, Который избавил вас от воинства фараона, разделил для вас море, укрыл вас сенью облаков, ниспослал вам манну и перепелов и ниспослал Тору для вас, даровав её Мусе… Есть ли в вашем Писании предписание о побивании камнями (за прелюбодеяние)?» Тот ответил: «Ты напомнил мне о великом, и я не могу солгать тебе»
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن عكرمة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال له يعني لابن صوريا " اذكركم بالله الذي نجاكم من ال فرعون واقطعكم البحر وظلل عليكم الغمام وانزل عليكم المن والسلوى وانزل عليكم التوراة على موسى اتجدون في كتابكم الرجم " . قال ذكرتني بعظيم ولا يسعني ان اكذبك . وساق الحديث
Передается от ‘Ауфа ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк ﷺ рассудил двоих, и тот, чей иск был отвергнут, сказал, повернувшись, чтобы уйти: «Достаточно мне Аллаха и прекрасный Он Покровитель!» Пророк ﷺ сказал: «Поистине, Аллах упрекает человека за слабость. Поэтому пользуйся причинами (помогающими добиться успеха), и если кто-то одолел тебя, говори: “Достаточно мне Аллаха, и прекрасный Он Покровитель!”»
حدثنا عبد الوهاب بن نجدة، وموسى بن مروان الرقي، قالا حدثنا بقية بن الوليد، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن سيف، عن عوف بن مالك، انه حدثهم ان النبي صلى الله عليه وسلم قضى بين رجلين . فقال المقضي عليه لما ادبر حسبي الله ونعم الوكيل . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان الله يلوم على العجز ولكن عليك بالكيس فاذا غلبك امر فقل حسبي الله ونعم الوكيل
‘Амр ибн аш-Шарид передаёт от своего отца, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Честь состоятельного должника, который отказывается возвращать долг, разрешается задевать, а самого его дозволено наказывать». Ибн аль-Мубарак сказал: «Задевать честь значит говорить с ним сурово, а под наказанием подразумевается задержание (временное лишение свободы)»
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن وبر بن ابي دليلة، عن محمد بن ميمون، عن عمرو بن الشريد، عن ابيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لى الواجد يحل عرضه وعقوبته " . قال ابن المبارك يحل عرضه يغلظ له وعقوبته يحبس له
Хирмас ибн Хабиб, человек из числа бедуинов, передаёт от своего отца рассказ своего деда: «Я пришёл к Пророку ﷺ вместе со своим должником, и он сказал мне: “Не отставай от него”. А потом он спросил: “Что ты собираешься делать со своим пленником, о брат бану Тамим?”»
حدثنا معاذ بن اسد، حدثنا النضر بن شميل، اخبرنا هرماس بن حبيب، - رجل من اهل البادية - عن ابيه، عن جده، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم بغريم لي فقال لي " الزمه " . ثم قال لي " يا اخا بني تميم ما تريد ان تفعل باسيرك
Бахз ибн Хаким передаёт от своего отца рассказ своего деда о том, что Пророк ﷺ задержал одного человека по обвинению в чём-то
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عبد الرزاق، عن معمر، عن بهز بن حكيم، عن ابيه، عن جده، ان النبي صلى الله عليه وسلم حبس رجلا في تهمة