Loading...

Loading...
Книги
90 Хадисы
Передаётся от Хакима ибн Хизама, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ дал ему динар и послал его купить жертвенное животное. Он купил его за динар, а потом продал за два, а потому купил другое животное за динар и принёс оставшийся динар Пророку ﷺ. Пророк ﷺ отдал этот динар в качестве милостыни и обратился (к Всевышнему Аллаху) с мольбой за него, чтобы Он сделал благодатной для него его торговлю
حدثنا محمد بن كثير العبدي، اخبرنا سفيان، حدثني ابو حصين، عن شيخ، من اهل المدينة عن حكيم بن حزام، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه بدينار يشتري له اضحية فاشتراها بدينار وباعها بدينارين فرجع فاشترى له اضحية بدينار وجاء بدينار الى النبي صلى الله عليه وسلم فتصدق به النبي صلى الله عليه وسلم ودعا له ان يبارك له في تجارته
Салим ибн ‘Абдуллах передаёт от своего отца: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто из вас сможет уподобиться владельцу фарака риса, пусть так и поступит”. Люди спросили: “А кто такой владелец фарака риса, о Посланник Аллаха?” Тогда он пересказал историю троих, оказавшихся замурованными в пещере из-за большого камня, завалившего вход. Один из них сказал: “Упомяните в своих мольбах лучшие из совершённых вами дел”. И третий из них сказал: “О Аллах, ты знаешь, что я нанял работника за фарак риса. Вечером я предложил ему его плату, однако он отказался и ушёл так. Я же приумножил эту плату для него, и в конце концов она превратилась в стада коров с пастухами. И вот однажды он встретил меня и сказал: ‹Отдай мне то, что мне причитается›. Тогда я сказал ему: ‹Иди к этим коровам и их пастухам и забирай всё это›. И он забрал всё и ушёл”»
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، حدثنا عمر بن حمزة، اخبرنا سالم بن عبد الله، عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من استطاع منكم ان يكون مثل صاحب فرق الارز فليكن مثله " . قالوا ومن صاحب فرق الارز يا رسول الله فذكر حديث الغار حين سقط عليهم الجبل فقال كل واحد منهم اذكروا احسن عملكم قال " وقال الثالث اللهم انك تعلم اني استاجرت اجيرا بفرق ارز فلما امسيت عرضت عليه حقه فابى ان ياخذه وذهب فثمرته له حتى جمعت له بقرا ورعاءها فلقيني فقال اعطني حقي . فقلت اذهب الى تلك البقر ورعايها فخذها فذهب فاستاقها
‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, передаёт: «В день битвы при Бадре я договорился с ‘Аммаром и Са‘дом, что мы поделим друг с другом любые захваченные трофеи. Случилось так, что Са‘д захватил двух пленных, а мы с ‘Аммаром так ничего и не захватили»
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا يحيى، حدثنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن ابي عبيدة، عن عبد الله، قال اشتركت انا وعمار، وسعد، فيما نصيب يوم بدر قال فجاء سعد باسيرين ولم اجي انا وعمار بشىء
‘Амр ибн Динар передаёт: Я слышал, как Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, говорил: «Мы не видели ничего запретного в издольщине, пока Рафи‘ ибн Хадидж не сообщил нам, что Посланник Аллаха ﷺ запретил это». Я сообщил об этом Тавусу, и он сказал: «Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: “Посланник Аллаха ﷺ не запрещал издольщину. Он только сказал: Лучше для любого из вас безвозмездно отдавать свою землю во временное пользование, чем брать известную плату”»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن عمرو بن دينار، قال سمعت ابن عمر، يقول ما كنا نرى بالمزارعة باسا حتى سمعت رافع بن خديج يقول ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنها . فذكرته لطاوس فقال قال لي ابن عباس ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم ينه عنها ولكن قال " لان يمنح احدكم ارضه خير من ان ياخذ عليها خراجا معلوما
‘Урва ибн аз-Зубайр передаёт: Зейд ибн Сабит сказал: «Да простит Аллах Рафи‘ ибн Хадиджа. Клянусь Аллахом, я лучше знаю этот хадис, чем он. К Посланнику Аллаха ﷺ пришли два человека (или: два человека из числа ансаров). Они подрались, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если вы ведёте себя подобным образом, то откажитесь от издольщины!” А он услышал только: “Откажитесь от издольщины”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابن علية، ح وحدثنا مسدد، حدثنا بشر، - المعنى - عن عبد الرحمن بن اسحاق، عن ابي عبيدة بن محمد بن عمار، عن الوليد بن ابي الوليد، عن عروة بن الزبير، قال قال زيد بن ثابت يغفر الله لرافع بن خديج انا والله، اعلم بالحديث منه انما اتاه رجلان - قال مسدد من الانصار ثم اتفقا - قد اقتتلا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان كان هذا شانكم فلا تكروا المزارع " . زاد مسدد فسمع قوله " لا تكروا المزارع
Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы отдавали землю для возделывания её в обмен на то, что росло у воды, но Посланник Аллаха ﷺ запретил нам поступать так и велел нам отдавать землю для возделывания за золото или серебро»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا ابراهيم بن سعد، عن محمد بن عكرمة بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن محمد بن عبد الرحمن بن ابي لبيبة، عن سعيد بن المسيب، عن سعد، قال كنا نكري الارض بما على السواقي من الزرع وما سعد بالماء منها فنهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك وامرنا ان نكريها بذهب او فضة
Ханзаля ибн Кайс аль-Ансари передаёт: «Я спросил Рафи‘ ибн Хадиджа о сдаче земли внаём за золото и серебро, и он сказал: “В этом нет ничего греховного. Во времена Посланника Аллаха ﷺ люди отдавали свою землю в пользование с условием, что им достанется то, что у самых рек, ручьёв и каналов, или урожай с определённого участка. И то одна часть урожая погибала, а другая оставалась, то наоборот, и то один, то второй оставался ни с чем. А у людей не было другого вида сдачи земли внаём. Поэтому (Посланник Аллаха ﷺ) предостерёг от этого [потому что оно сопряжено с неизвестностью и риском]. Что же касается гарантированного и известного, то в этом нет ничего греховного”»
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عيسى، حدثنا الاوزاعي، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، كلاهما عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، - واللفظ للاوزاعي - حدثني حنظلة بن قيس الانصاري، قال سالت رافع بن خديج عن كراء الارض، بالذهب والورق فقال لا باس بها انما كان الناس يواجرون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم بما على الماذيانات واقبال الجداول واشياء من الزرع فيهلك هذا ويسلم هذا ويسلم هذا ويهلك هذا ولم يكن للناس كراء الا هذا فلذلك زجر عنه فاما شىء مضمون معلوم فلا باس به . وحديث ابراهيم اتم وقال قتيبة عن حنظلة عن رافع . قال ابو داود رواية يحيى بن سعيد عن حنظلة نحوه
Ханзаля ибн Кайс передаёт, что он спросил Рафи‘ ибн Хадиджа о том, разрешается ли отдавать землю для возделывания её, и тот сказал: «Посланник Аллаха ﷺ запретил отдавать землю для возделывания». Он спросил: «А если за золото или серебро?» Тот ответил: «Если за золото или серебро, тогда в этом нет ничего греховного»
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن حنظلة بن قيس، انه سال رافع بن خديج عن كراء الارض، فقال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كراء الارض فقلت ابالذهب والورق فقال اما بالذهب والورق فلا باس به
Передаётся от Салима, сына ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Ибн ‘Умар отдавал свою землю для возделывания до тех пор, пока не услышал о том, что Рафи‘ ибн Хадидж аль-Ансари передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ запретил издольщину. ‘Абдуллах встретился с ним и сказал: «О Ибн Хадидж! Что ты передаёшь от Посланника Аллаха ﷺ о запрете издольщины?» Рафи‘ сказал ‘Абдуллаху ибн ‘Умару: «Я слышал от двух своих дядей по отцу, которые участвовали в битве при Бадре, как они пересказывали своим домочадцам, что Посланник Аллаха ﷺ запретил издольщину». ‘Абдуллах сказал: «Клянусь Аллахом, во времена Посланника Аллаха ﷺ я знал случаи издольщины!» Потом ‘Абдуллах отказался от издольщины, опасаясь, что Посланник Аллаха ﷺ мог оставить какое-то постановление относительно издольщины, которого он не знал
حدثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي الليث، حدثني عقيل، عن ابن شهاب، اخبرني سالم بن عبد الله بن عمر، ان ابن عمر، كان يكري ارضه حتى بلغه ان رافع بن خديج الانصاري حدث ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينهى عن كراء الارض فلقيه عبد الله فقال يا ابن خديج ماذا تحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في كراء الارض قال رافع لعبد الله بن عمر سمعت عمى وكانا قد شهدا بدرا يحدثان اهل الدار ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن كراء الارض . قال عبد الله والله لقد كنت اعلم في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ان الارض تكرى . ثم خشي عبد الله ان يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم احدث في ذلك شييا لم يكن علمه فترك كراء الارض . قال ابو داود رواه ايوب وعبيد الله وكثير بن فرقد ومالك عن نافع عن رافع عن النبي صلى الله عليه وسلم ورواه الاوزاعي عن حفص بن عنان عن نافع عن رافع قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وكذلك رواه زيد بن ابي انيسة عن الحكم عن نافع عن ابن عمر انه اتى رافعا فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال نعم . وكذا قال عكرمة بن عمار عن ابي النجاشي عن رافع بن خديج قال سمعت النبي عليه السلام . ورواه الاوزاعي عن ابي النجاشي عن رافع بن خديج عن عمه ظهير بن رافع عن النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود ابو النجاشي عطاء بن صهيب
Рафи‘ ибн Хадидж, да будет доволен им Аллах, сказал: Во времена Посланника Аллаха ﷺ мы отдавали землю на возделывание в обмен на часть урожая«. И он упомянул о том, что один из его дядей по отцу пришёл к нему и сказал: «Посланник Аллаха ﷺ запретил нечто, приносившее нам пользу, но покорность Аллаху и Его Посланнику намного полезнее для нас». Рафи‘ передаёт: «И мы спросили, что же это. Он ответил: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “У кого есть земля, пусть возделывает её или позволит брату своему возделывать её [не взимая с него платы], но пусть не отдаёт её никому на возделывание за треть или четверть урожая или определённое количество съестного”»
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد، عن يعلى بن حكيم، عن سليمان بن يسار، ان رافع بن خديج، قال كنا نخابر على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ان بعض عمومته اتاه فقال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن امر كان لنا نافعا وطواعية الله ورسوله انفع لنا وانفع . قال قلنا وما ذاك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كانت له ارض فليزرعها او فليزرعها اخاه ولا يكاريها بثلث ولا بربع ولا بطعام مسمى
От Сулеймана ибн Ясара передаётся похожий хадис с похожим иснадом
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، قال كتب الى يعلى بن حكيم اني سمعت سليمان بن يسار، بمعنى اسناد عبيد الله وحديثه
Сын Рафи‘ ибн Хадиджа передаёт от своего отца: «Абу Рафи‘ пришёл к нам и сказал: “Посланник Аллаха ﷺ запретил нам нечто, приносившее нам пользу, но покорность Аллаху и Его Посланнику полезнее для нас… Он запретил любому из нас возделывать любую землю, за исключением той, которая принадлежит ему, или той, которую дал ему в бесплатное пользование другой человек”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا عمر بن ذر، عن مجاهد، عن ابن رافع بن خديج، عن ابيه، قال جاءنا ابو رافع من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن امر كان يرفق بنا وطاعة الله وطاعة رسوله ارفق بنا نهانا ان يزرع احدنا الا ارضا يملك رقبتها او منيحة يمنحها رجل
Усайд ибн Зухайр передаёт: К нам пришёл Рафи‘ ибн Хадидж и сказал: «Посланник Аллаха ﷺ запретил вам нечто, приносившее вам пользу, но покорность Аллаху и Его Посланнику намного полезнее для вас. Посланник Аллаха ﷺ запретил вам издольщину и сказал: “Кто не нуждается в земле, которую имеет, пусть даст её брату своему в бесплатное пользование или просто оставит”». Шу‘ба говорил, что Усайд сын брата Рафи‘
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد، ان اسيد بن ظهير، قال جاءنا رافع بن خديج فقال ان رسول الله ينهاكم عن امر، كان لكم نافعا وطاعة الله وطاعة رسول الله صلى الله عليه وسلم انفع لكم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهاكم عن الحقل وقال " من استغنى عن ارضه فليمنحها اخاه او ليدع " . قال ابو داود وهكذا رواه شعبة ومفضل بن مهلهل عن منصور . قال شعبة اسيد ابن اخي رافع بن خديج
Абу Джа‘фар аль-Хатми сказал: Мой дядя со стороны отца послал меня и своего слугу к Саиду ибн аль-Мусайябу, и мы сказали: «Нам передавали от тебя кое-что насчёт издольщины». Он ответил: «Ибн ‘Умар не видел в ней ничего запретного, пока ему не передали один хадис от Рафи‘ ибн Хадиджа. Тогда он отправился к Рафи‘, и Рафи‘ сообщил ему, что однажды Посланник Аллаха ﷺ пришёл к бану хариса и увидел посевы, которые были на земле Зухайра, и сказал: “Какие замечательные посевы у Зухайра!” Люди сказали: “Это не посевы Зухайра”. Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Разве это не земля Зухайра?” Люди ответили: “Да, это так, но эти посевы принадлежат такому-то”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Заберите ваши посевы и верните [посеявшему их потраченные им] деньги”. Рафи‘ сказал: “И мы забрали посевы и вернули ему деньги”». Са‘ид ибн аль-Мусайяб говорил: «Отдавай своему брату землю в пользование или дай ему возделывать её за дирхемы»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، حدثنا ابو جعفر الخطمي، قال بعثني عمي انا وغلاما، له الى سعيد بن المسيب قال فقلنا له شىء بلغنا عنك في المزارعة . قال كان ابن عمر لا يرى بها باسا حتى بلغه عن رافع بن خديج حديث فاتاه فاخبره رافع ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتى بني حارثة فراى زرعا في ارض ظهير فقال " ما احسن زرع ظهير " . قالوا ليس لظهير . قال " اليس ارض ظهير " . قالوا بلى ولكنه زرع فلان . قال " فخذوا زرعكم وردوا عليه النفقة " . قال رافع فاخذنا زرعنا ورددنا اليه النفقة . قال سعيد افقر اخاك او اكره بالدراهم
Рафи‘ ибн Хадидж, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ запретил издольщину и обмен несобранного ещё урожая на собранный (музабана) и сказал: «Землю могут засевать трое: человек, у которого есть земля и который засевает её; человек, которому отдали землю в бесплатное пользование и который засевает её; и человек, который берёт внаём [и возделывает] чужую землю за золото или серебро»
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا طارق بن عبد الرحمن، عن سعيد بن المسيب، عن رافع بن خديج، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المحاقلة والمزابنة وقال " انما يزرع ثلاثة رجل له ارض فهو يزرعها ورجل منح ارضا فهو يزرع ما منح ورجل استكرى ارضا بذهب او فضة
‘Усман ибн Сахль ибн Рафи‘ ибн Хадидж передаёт: «Я был сиротой, и Рафи‘ ибн Хадидж воспитывал меня, и я совершал хадж вместе с ним. И к нему пришёл мой брат ‘Имран ибн Сахль и сказал: “Мы отдали возделывать такую-то землю, принадлежащую нам, за двести дирхемов”. Он сказал: “Оставьте это, ибо Пророк ﷺ запретил издольщину”»
قال ابو داود قرات على سعيد بن يعقوب الطالقاني قلت له حدثكم ابن المبارك، عن سعيد ابي شجاع، حدثني عثمان بن سهل بن رافع بن خديج، قال اني ليتيم في حجر رافع بن خديج وحججت معه فجاءه اخي عمران بن سهل فقال اكرينا ارضنا فلانة بمايتى درهم فقال دعه فان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن كراء الارض
Рафи‘ ибн Хадидж, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он возделывал чужую землю и однажды Пророк ﷺ проходил мимо него, когда он поливал посевы, и спросил: «Чьи это посевы и чья это земля?» Он ответил: «Семена были мои, и я работаю на этой земле с условием, что мне достанется половина урожая, а таким-то другая половина». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Вы занимались ростовщичеством. Верни землю её владельцам и возьми потраченное тобой»
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا الفضل بن دكين، حدثنا بكير، - يعني ابن عامر - عن ابن ابي نعم، حدثني رافع بن خديج، انه زرع ارضا فمر به النبي صلى الله عليه وسلم وهو يسقيها فساله " لمن الزرع ولمن الارض " . فقال زرعي ببذري وعملي لي الشطر ولبني فلان الشطر . فقال " اربيتما فرد الارض على اهلها وخذ نفقتك
Передаётся от Рафи‘а ибн Хадиджа, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если человек посеял нечто на чужой земле без разрешения хозяев, то он не имеет права ни на что из урожая, и только его расходы должны быть возмещены»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا شريك، عن ابي اسحاق، عن عطاء، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من زرع في ارض قوم بغير اذنهم فليس له من الزرع شىء وله نفقته
Передаётся от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ запретил обмен посевов в поле на уже собранное зерно /мухакаля/, обмен свежих фиников на сушёные /музабана/, возделывание земли в обмен на часть урожая /мухабара/, продажу плодов за несколько лет вперёд /му‘авама/, продажу с исключением из продаваемого неизвестного количества /сунйа/ и разрешил обмен (ограниченного количества) несобранного урожая (свежих фиников) на сушёные финики /‘арайа
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل، ح وحدثنا مسدد، ان حمادا، وعبد الوارث، حدثاهم كلهم، عن ايوب، عن ابي الزبير، - قال عن حماد، وسعيد بن ميناء، ثم اتفقوا - عن جابر بن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المحاقلة والمزابنة والمخابرة والمعاومة - قال عن حماد وقال احدهما والمعاومة وقال الاخر بيع السنين ثم اتفقوا - وعن الثنيا ورخص في العرايا
Передаётся от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ запретил обмен свежих фиников на сушёные /музабана/, а также обмен посевов в поле на уже собранное зерно /мухакаля/ и продажу с исключением из продаваемого неизвестного количества /сунйа/, кроме тех случаев, когда исключаемое известно
حدثنا ابو حفص، عمر بن يزيد السياري حدثنا عباد بن العوام، عن سفيان بن حسين، عن يونس بن عبيد، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المزابنة والمحاقلة وعن الثنيا الا ان يعلم