Loading...

Loading...
Книги
161 Хадисы
Передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что, когда мусульмане завоевали Хайбар, иудеи попросили Посланника Аллаха ﷺ оставить их трудиться на их земле и обязались отдавать мусульманам половину урожая. Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я оставляю вас на ваших землях, но на столько, на сколько мы пожелаем». После этого половину фиников Хайбара получали мусульмане, а Посланнику Аллаха ﷺ доставалась пятая часть /хумус/. Посланник Аллаха ﷺ давал каждой из своих жён из хумуса сто васков фиников и двадцать васков ячменя. Когда ‘Умар решил выселить иудеев, он послал к жёнам Посланника Аллаха ﷺ сказать им: «Если кто-то из вас желает, чтобы я выделил ей пальмы, на которых примерно сто васков фиников, и эти пальмы, земля и вода, а также участок, засеянный зерновыми, приносящий примерно двадцать васков зерна, принадлежали ей, мы сделаем это. А если кто-то желает, чтобы мы выделяли ей её долю хумуса, как было раньше, мы также сделаем это»
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرني ابن وهب، اخبرني اسامة بن زيد الليثي، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال لما افتتحت خيبر سالت يهود رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يقرهم على ان يعملوا على النصف مما خرج منها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقركم فيها على ذلك ما شينا " . فكانوا على ذلك وكان التمر يقسم على السهمان من نصف خيبر وياخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الخمس وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اطعم كل امراة من ازواجه من الخمس ماية وسق تمرا وعشرين وسقا شعيرا فلما اراد عمر اخراج اليهود ارسل الى ازواج النبي صلى الله عليه وسلم فقال لهن من احب منكن ان اقسم لها نخلا بخرصها ماية وسق فيكون لها اصلها وارضها وماوها ومن الزرع مزرعة خرص عشرين وسقا فعلنا ومن احب ان نعزل الذي لها في الخمس كما هو فعلنا
Передается от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ взял Хайбар с боем и захватил пленных
حدثنا داود بن معاذ، حدثنا عبد الوارث، ح وحدثنا يعقوب بن ابراهيم، وزياد بن ايوب، ان اسماعيل بن ابراهيم، حدثهم عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا خيبر فاصبناها عنوة فجمع السبى
Передается от Сахля ибн Абу Хасмы: «Посланник Аллаха ﷺ разделил Хайбар на две части. Одну он использовал на свои нужды и непредвиденные расходы, а вторую часть разделил между мусульманами, выделив восемнадцать долей (, то есть половину от тридцати шести долей)»
حدثنا الربيع بن سليمان الموذن، حدثنا اسد بن موسى، حدثنا يحيى بن زكريا، حدثني سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سهل بن ابي حثمة، قال قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر نصفين نصفا لنوايبه وحاجته ونصفا بين المسلمين قسمها بينهم على ثمانية عشر سهما
Передается от Бушайра ибн Ясара, да будет доволен им Аллах, что, когда Пророк ﷺ завладел Хайбаром по воле Аллаха, он разделил земли Хайбара на тридцать шесть долей, в каждой доле сто частей, и оставил половину, то есть Ватыху, Кутайбу и прилегающие земли, на случай непредвиденных происшествий и бед. А вторую половину он разделил между мусульманами. Это Шакк, Ната и прилегающие к ним земли. Доля Посланника Аллаха ﷺ была в числе этих долей
حدثنا حسين بن علي بن الاسود، ان يحيى بن ادم، حدثهم عن ابي شهاب، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، انه سمع نفرا، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قالوا فذكر هذا الحديث قال فكان النصف سهام المسلمين وسهم رسول الله صلى الله عليه وسلم وعزل النصف للمسلمين لما ينوبه من الامور والنوايب
Передается от Бушайра ибн Ясара, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как несколько сподвижников Пророка ﷺ пересказывали подобную историю. Он сказал: «Половина составляла долю мусульман и долю Посланника Аллаха ﷺ и он оставлял половину, предназначенную для мусульман, на крайний случай»
حدثنا حسين بن علي، حدثنا محمد بن فضيل، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، مولى الانصار عن رجال، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما ظهر على خيبر قسمها على ستة وثلاثين سهما جمع كل سهم ماية سهم فكان لرسول الله صلى الله عليه وسلم وللمسلمين النصف من ذلك وعزل النصف الباقي لمن نزل به من الوفود والامور ونوايب الناس
Бушайр ибн Ясар, да будет доволен им Аллах, вольноотпущенник ансаров, передаёт от нескольких сподвижников Пророка ﷺ что, когда Посланник Аллаха ﷺ завладел Хайбаром, он разделил земли Хайбара на тридцать шесть долей, в каждой доле сто частей. Посланнику Аллаха ﷺ и мусульманам принадлежала половина этого. А другую половину он оставил для обеспечения прибывающих к нему делегаций и на случай непредвиденных происшествий и бед, постигающих людей
حدثنا عبد الله بن سعيد الكندي، حدثنا ابو خالد، - يعني سليمان - عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، قال لما افاء الله على نبيه صلى الله عليه وسلم خيبر قسمها على ستة وثلاثين سهما جمع كل سهم ماية سهم فعزل نصفها لنوايبه وما ينزل به الوطيحة والكتيبة وما احيز معهما وعزل النصف الاخر فقسمه بين المسلمين الشق والنطاة وما احيز معهما وكان سهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما احيز معهما
Передается от Бушайра ибн Ясара, да будет доволен им Аллах, что, когда Посланник Аллаха ﷺ завладел Хайбаром по воле Аллаха, он разделил земли Хайбара на тридцать шесть долей, в каждой доле сто частей. Мусульманам принадлежали восемнадцать долей, и среди этих долей была доля Посланника Аллаха ﷺ которая была подобна доле любого из мусульман. А остальные восемнадцать долей, то есть половину, он оставил, чтобы расходовать их в случае непредвиденных происшествий и бед, а также проблем мусульман, которые ему приходилось решать. Это были Ватых, Кутайба, Сулялим и прилегающие к ним территории. Когда имущество перешло в руки Пророка ﷺ и мусульман, у них не было работников, которые могли бы работать на этих землях, и тогда Посланник Аллаха ﷺ позвал иудеев и договорился с ними о том, что они будут работать на этих землях
حدثنا محمد بن مسكين اليمامي، حدثنا يحيى بن حسان، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما افاء الله عليه خيبر قسمها ستة وثلاثين سهما جمعا فعزل للمسلمين الشطر ثمانية عشر سهما يجمع كل سهم ماية النبي صلى الله عليه وسلم معهم له سهم كسهم احدهم وعزل رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمانية عشر سهما وهو الشطر لنوايبه وما ين��ل به من امر المسلمين فكان ذلك الوطيح والكتيبة والسلالم وتوابعها فلما صارت الاموال بيد النبي صلى الله عليه وسلم والمسلمين لم يكن لهم عمال يكفونهم عملها فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم اليهود فعاملهم
Муджамми‘ ибн Джария аль-Ансари, который был одним из чтецов Корана, сказал: «Хайбар был разделён между участниками похода на Худайбию, причём Посланник Аллаха ﷺ разделил его на восемнадцать частей, а войско состояло из полутора тысяч человек, из них триста всадников, и он дал каждому всаднику две доли, а пешему воину одну»
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا مجمع بن يعقوب بن مجمع بن يزيد الانصاري، قال سمعت ابي يعقوب بن مجمع، يذكر لي عن عمه عبد الرحمن بن يزيد الانصاري، عن عمه، مجمع بن جارية الانصاري - وكان احد القراء الذين قرءوا القران - قال قسمت خيبر على اهل الحديبية فقسمها رسول الله صلى الله عليه وسلم على ثمانية عشر سهما وكان الجيش الفا وخمسماية فيهم ثلاثماية فارس فاعطى الفارس سهمين واعطى الراجل سهما
Аз-Зухри, ‘Абдуллах ибн Абу Бакр и один из сыновей Мухаммада ибн Маслямы передают: «Оставшиеся жители Хайбара укрылись в укреплениях и попросили Посланника Аллаха ﷺ сохранить им жизнь и отпустить их, и он согласился. Услышав об этом, жители Фадака выразили желание заключить с мусульманами мир на тех же условиях. Это имущество принадлежало лично Посланнику Аллаха ﷺ потому что (досталось мусульманам без усилий) и им не пришлось утомлять лошадей и верблюдов»
حدثنا حسين بن علي العجلي، حدثنا يحيى، - يعني ابن ادم - حدثنا ابن ابي زايدة، عن محمد بن اسحاق، عن الزهري، وعبد الله بن ابي بكر، وبعض، ولد محمد بن مسلمة قالوا بقيت بقية من اهل خيبر تحصنوا فسالوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يحقن دماءهم ويسيرهم ففعل فسمع بذلك اهل فدك فنزلوا على مثل ذلك فكانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم خاصة لانه لم يوجف عليها بخيل ولا ركاب
Передается от аз-Зухри, что Са‘ид ибн аль-Мусайяб сказал ему, что Посланник Аллаха ﷺ взял часть Хайбара с боем. Абу Дауд сказал: «В моём присутствии аль-Харису ибн Мискину читали: “Вам сообщил Ибн Вахб: нам сообщил Малик от Ибн Шихаба, что часть Хайбара была взята с боем, а часть мирно. Большая часть Кутайбы была взята с боем, хотя часть её была взята мирно”. Я сказал Малику: “А что такое Кутайба?” Он сказал: “Земля в Хайбаре, в которой росло сорок тысяч пальм”»
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عبد الله بن محمد، عن جويرية، عن مالك، عن الزهري، ان سعيد بن المسيب، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم افتتح بعض خيبر عنوة . قال ابو داود وقري على الحارث بن مسكين وانا شاهد اخبركم ابن وهب قال حدثني مالك عن ابن شهاب ان خيبر كان بعضها عنوة وبعضها صلحا والكتيبة اكثرها عنوة وفيها صلح . قلت لمالك وما الكتيبة قال ارض خيبر وهي اربعون الف عذق
Ибн Шихаб сказал: «До меня дошло известие о том, что Посланник Аллаха ﷺ завоевал Хайбар, то есть взял его с боем, и те его жители, которые сдались, согласились на выселение после боя»
حدثنا ابن السرح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال بلغني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم افتتح خيبر عنوة بعد القتال ونزل من نزل من اهلها على الجلاء بعد القتال
Ибн Шихаб сказал: «Посланник Аллаха ﷺ выделил из имущества Хайбара пятую часть /хумус/, а остальное разделил между присутствовавшими и отсутствовавшими участниками похода на Худайбию»
حدثنا ابن السرح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال خمس رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر ثم قسم سايرها على من شهدها ومن غاب عنها من اهل الحديبية
‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «Если бы не другие мусульмане, я бы делил все завоёванные поселения (между завоевавшими их) так, как Посланник Аллаха ﷺ разделил Хайбар»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرحمن، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، عن عمر، قال لولا اخر المسلمين ما فتحت قرية الا قسمتها كما قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر
Передается от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом: «В год покорения Мекки аль-‘Аббас привёл к Посланнику Аллаха ﷺ Абу Суфьяна, и тот принял ислам в Марр-аз-Захране. После этого аль-‘Аббас, да будет доволен им Аллах, сказал: “О Посланник Аллаха, поистине, Абу Суфьян человек гордый, сделай же для него что-нибудь”, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Хорошо. В безопасности будет тот, кто войдёт в дом Абу Суфьяна, и в безопасности будет тот, кто запрёт за собой двери дома своего”»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا ابن ادريس، عن محمد بن اسحاق، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح جاءه العباس بن عبد المطلب بابي سفيان بن حرب فاسلم بمر الظهران فقال له العباس يا رسول الله ان ابا سفيان رجل يحب هذا الفخر فلو جعلت له شييا . قال " نعم من دخل دار ابي سفيان فهو امن ومن اغلق عليه بابه فهو امن
Передается от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что, когда Посланник Аллаха ﷺ приехал в Марр-аз-Захран, аль-‘Аббас сказал: «Я сказал: “Клянусь Аллахом, если Посланник Аллаха ﷺ вступит в Мекку с боем до того, как курайшиты придут к нему и попросят пощадить их, это будет их гибель!” И я сел на мулицу Посланника Аллаха ﷺ сказав себе: “Может быть, мне удастся встретить кого-нибудь, кто отправится в Мекку и скажет им, где находится Посланник Аллаха ﷺ чтобы они пришли к нему и заключили с ним мир”. Я ехал, и вдруг услышал голоса Абу Суфьяна и Будайля ибн Варка. Я сказал: “О Абу Ханзаля!” Абу Суфьян узнал меня по голосу и сказал в ответ: “Абу аль-Фадль?” Я ответил: “Да”. Он спросил: “Что ты делаешь здесь, да станут мои отец и мать выкупом за тебя?” Я сказал: “Здесь Посланник Аллаха ﷺ со своими людьми”. Он воскликнул: “Что же делать?” После этого он сел на мулицу позади меня, а его товарищ вернулся. Утром я привёл Абу Суфьяна к Посланнику Аллаха ﷺ и он принял ислам. Я сказал: “О Посланник Аллаха! Поистине, Абу Суфьян человек, любящий, чтобы ему было чем гордиться. Сделай же для него что-нибудь”. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто войдёт в дом Абу Суфьяна, тот в безопасности, и кто запер за собой двери дома своего, тот в безопасности, и кто вошёл в мечеть, тот в безопасности”. И люди разошлись некоторые пошли к себе домой, некоторые в мечеть»
حدثنا محمد بن عمرو الرازي، حدثنا سلمة، - يعني ابن الفضل - عن محمد بن اسحاق، عن العباس بن عبد الله بن معبد، عن بعض، اهله عن ابن عباس، قال لما نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم مر الظهران قال العباس قلت والله لين دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة عنوة قبل ان ياتوه فيستامنوه انه لهلاك قريش فجلست على بغلة رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت لعلي اجد ذا حاجة ياتي اهل مكة فيخبرهم بمكان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليخرجوا اليه فيستامنوه فاني لاسير اذ سمعت كلام ابي سفيان وبديل بن ورقاء فقلت يا ابا حنظلة فعرف صوتي فقال ابو الفضل قلت نعم . قال ما لك فداك ابي وامي قلت هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس . قال فما الحيلة قال فركب خلفي ورجع صاحبه فلما اصبح غدوت به على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاسلم قلت يا رسول الله ان ابا سفيان رجل يحب هذا الفخر فاجعل له شييا . قال " نعم من دخل دار ابي سفيان فهو امن ومن اغلق عليه داره فهو امن ومن دخل المسجد فهو امن " . قال فتفرق الناس الى دورهم والى المسجد
Передается от Вахба ибн Мунаббиха, что он спросил Джабира: «Захватили ли мусульмане какую-нибудь военную добычу в день покорения Мекки?» Он ответил: «Нет»
حدثنا الحسن بن الصباح، حدثنا اسماعيل، - يعني ابن عبد الكريم - حدثني ابراهيم بن عقيل بن معقل، عن ابيه، عن وهب بن منبه، قال سالت جابرا هل غنموا يوم الفتح شييا قال لا
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах: «Когда Пророк ﷺ вступил в Мекку, он отправил вперёд аз-Зубайра ибн аль-‘Аввама, Абу ‘Убайду аль-Джарраха и Халида ибн аль-Валида на лошадях, а потом сказал: “О Абу Хурайра! Воззови к ансарам: “Поезжайте по этой дороге и кто бы ни преградил вам путь, убейте его””. Тогда глашатай воззвал: “Не будет курайшитов после этого дня!” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “В безопасности будет тот, кто войдёт в дом, и в безопасности будет тот, кто сложит оружие”. Тогда предводители курайшитов вошли в Каабу, так что она была набита людьми до отказа. Пророк ﷺ совершил обход вокруг Каабы, совершил молитву на месте стояния Ибрахима, а потом взялся за дверь, и они вышли и присягнули Пророку ﷺ в верности исламу».Абу Дауд сказал: «Я слышал, как один человек спросил Ахмада ибн Ханбаля: “Мекка была завоёвана?” Он сказал в ответ: “А чем повредит тебе это, даже если бы она была завоёвана?” Тот спросил: “Значит, она была взята мирно?” Он ответил: “Нет”»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا سلام بن مسكين، حدثنا ثابت البناني، عن عبد الله بن رباح الانصاري، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم لما دخل مكة سرح الزبير بن العوام وابا عبيدة بن الجراح وخالد بن الوليد على الخيل وقال " يا ابا هريرة اهتف بالانصار " . قال اسلكوا هذا الطريق فلا يشرفن لكم احد الا انمتموه . فنادى مناد لا قريش بعد اليوم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من دخل دارا فهو امن ومن القى السلاح فهو امن " . وعمد صناديد قريش فدخلوا الكعبة فغص بهم وطاف النبي صلى الله عليه وسلم وصلى خلف المقام ثم اخذ بجنبتى الباب فخرجوا فبايعوا النبي صلى الله عليه وسلم على الاسلام . قال ابو داود سمعت احمد بن حنبل ساله رجل قال مكة عنوة هي قال ايش يضرك ما كانت قال فصلح قال لا
Передается от Вахба: «Я спросил Джабира о сакыфитах и их присяге, и он сказал: “Они поставили Пророку ﷺ условие о том, что не будут выплачивать закят и сражаться на пути Аллаха, и я слышал, как Пророк ﷺ сказал: “Когда они примут ислам, они начнут выплачивать закят и сражаться на пути Аллаха””»
حدثنا الحسن بن الصباح، حدثنا اسماعيل، - يعني ابن عبد الكريم - حدثني ابراهيم، - يعني ابن عقيل بن منبه - عن ابيه، عن وهب، قال سالت جابرا عن شان، ثقيف اذ بايعت قال اشترطت على النبي صلى الله عليه وسلم ان لا صدقة عليها ولا جهاد وانه سمع النبي صلى الله عليه وسلم بعد ذلك يقول " سيتصدقون ويجاهدون اذا اسلموا
Передается от ‘Усмана ибн Абу аль-‘Аса, да будет доволен им Аллах, что, когда к Посланнику Аллаха ﷺ прибыла делегация сакыфитов, он поселил их в мечети, дабы смягчить их сердца. Они же поставили условия, что их не обяжут участвовать в сражениях, не будут брать с них налоги и десятину и не вменят им в обязанность молитву. Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Хорошо, вас не обяжут участвовать в сражениях и не будут брать с вас десятину, однако нет блага в религии, в которой нет поклонов (Господу)»
حدثنا احمد بن علي بن سويد، - يعني ابن منجوف - حدثنا ابو داود، عن حماد بن سلمة، عن حميد، عن الحسن، عن عثمان بن ابي العاص، ان وفد، ثقيف لما قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم انزلهم المسجد ليكون ارق لقلوبهم فاشترطوا عليه ان لا يحشروا ولا يعشروا ولا يجبوا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لكم ان لا تحشروا ولا تعشروا ولا خير في دين ليس فيه ركوع
Передается от ‘Амира ибн Шахра, да будет доволен им Аллах: «Появился Посланник Аллаха ﷺ и хамданиты сказали мне: “Может, ты сходишь к этому человеку, чтобы узнать о нём побольше? И если тебе понравится то, что ты увидишь, мы также будем довольны, а если тебе не понравится, мы тоже будем питать к этому отвращение”. Я сказал: “Хорошо”. И я отправился к Посланнику Аллаха ﷺ. Когда я прибыл к нему, я остался доволен тем, к чему он призывал, и мои соплеменники приняли ислам, и Посланник Аллаха ﷺ написал это послание ‘Умайру Зу Маррану. И он послал Малика ибн Мирару ар-Рахави в Йемен, и Акк Зу Хайван принял ислам. Акку сказали: “Иди к Посланнику Аллаха ﷺ и попроси его гарантировать неприкосновенность твоему селению и твоему имуществу”. Он так и сделал, и Посланник Аллаха ﷺ написал ему: “С именем Аллаха Всемилостивого, Милостивого! От Мухаммада, Посланника Аллаха ﷺ Акку Зу Хайвану. Если он искренен и правдив, то его земля, его имущество и его невольники неприкосновенны: они под покровительством Аллаха и под покровительством Мухаммада Посланника Аллаха”. Это записал Халид ибн Са‘ид ибн аль-‘Ас»
حدثنا هناد بن السري، عن ابي اسامة، عن مجالد، عن الشعبي، عن عامر بن شهر، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت لي همدان هل انت ات هذا الرجل ومرتاد لنا فان رضيت لنا شييا قبلناه وان كرهت شييا كرهناه قلت نعم . فجيت حتى قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرضيت امره واسلم قومي وكتب رسول الله صلى الله عليه وسلم هذا الكتاب الى عمير ذي مران قال وبعث مالك بن مرارة الرهاوي الى اليمن جميعا فاسلم عك ذو خيوان . قال فقيل لعك انطلق الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فخذ منه الامان على قريتك ومالك فقدم وكتب له رسول الله صلى الله عليه وسلم " بسم الله الرحمن الرحيم من محمد رسول الله لعك ذي خيوان ان كان صادقا في ارضه وماله ورقيقه فله الامان وذمة الله وذمة محمد رسول الله " . وكتب خالد بن سعيد بن العاص