Loading...

Loading...
Книги
390 Хадисы
Сообщается, чтоДжарир ибн Хазим сказал: «Я слышал как ‘Абдульмалик ибн ‘Умайр рассказывал о том, что ‘Абдуллах ибн Ма‘киль ибн Мукаррин сказал: “Однажды какой-то бедуин молился с Пророком ﷺ… и он привёл эту же историю и сказал в ней: “И он, то есть Пророк ﷺ сказал: “Возьмите песок и насыпьте на то место, куда он помочился, и налейте на это место воды”».Абу Дауд сказал: «Этот хадис является отосланным /мурсаль/, так как Ибн Ма‘киль не застал Пророка ﷺ»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا جرير، - يعني ابن حازم - قال سمعت عبد الملك، - يعني ابن عمير - يحدث عن عبد الله بن معقل بن مقرن، قال صلى اعرابي مع النبي صلى الله عليه وسلم بهذه القصة قال فيه وقال يعني النبي صلى الله عليه وسلم " خذوا ما بال عليه من التراب فالقوه واهريقوا على مكانه ماء " . قال ابو داود وهو مرسل ابن معقل لم يدرك النبي صلى الله عليه وسلم
Передают со слов Ибн Шихаба о том, что Хамза ибн ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Ибн ‘Умар сказал: “При жизни Посланника Аллаха ﷺ когда я был холостым юношей, мне нередко приходилось ночевать в мечети. (В то время) собаки мочились, заходили и выходили из мечети, однако люди не поливали водой ни одно (такое место)”»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني حمزة بن عبد الله بن عمر، قال قال ابن عمر كنت ابيت في المسجد في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وكنت فتى شابا عزبا وكانت الكلاب تبول وتقبل وتدبر في المسجد فلم يكونوا يرشون شييا من ذلك
Передают со слов матери Ибрахима, сына ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа о том, что она спросила Умм Саламу, жену Пророка ﷺ: «Я женщина, у которой подол одежды волочится по земле, а я прохожу и по месту, где есть грязь». Умм Салама ответила: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Очищает ее (одежду) то, что за ней”»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن محمد بن عمارة بن عمرو بن حزم، عن محمد بن ابراهيم، عن ام ولد، لابراهيم بن عبد الرحمن بن عوف انها سالت ام سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقالت اني امراة اطيل ذيلي وامشي في المكان القذر . فقالت ام سلمة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يطهره ما بعده
Передают со слов Мусы ибн ‘Абдуллаха ибн Йазида о том, что одна женщина из племени Бану ‘Абд аль-Ашхаль сказала: «(Однажды) я сказала: “О Посланник Аллаха, дорога, которая у нас ведет в мечеть имеет неприятный запах, так что же делать нам во время дождя?” Он ответил: “А разве после нее нет больше дороги, которая чище нее?” Я сказала: “Конечно есть”. Тогда он сказал: “Эта (чистая дорога) заменит другую (дорогу)”»
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، واحمد بن يونس، قالا حدثنا زهير، حدثنا عبد الله بن عيسى، عن موسى بن عبد الله بن يزيد، عن امراة، من بني عبد الاشهل قالت قلت يا رسول الله ان لنا طريقا الى المسجد منتنة فكيف نفعل اذا مطرنا قال " اليس بعدها طريق هي اطيب منها " . قالت قلت بلى . قال " فهذه بهذه
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-либо из вас наступит подошвой (обуви) на нечто нечистое, то средством очищения для его обуви послужит земля»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا ابو المغيرة، ح وحدثنا عباس بن الوليد بن مزيد، اخبرني ابي ح، وحدثنا محمود بن خالد، حدثنا عمر، - يعني ابن عبد الواحد - عن الاوزاعي، - المعنى - قال انبيت ان سعيد بن ابي سعيد المقبري، حدث عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا وطي احدكم بنعليه الاذى فان التراب له طهور
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Пророк ﷺ сказал: «Если кто-либо из вас наступит своим хуффом на грязь, то земля ей очищение»
حدثنا احمد بن ابراهيم، حدثني محمد بن كثير، - يعني الصنعاني - عن الاوزاعي، عن ابن عجلان، عن سعيد بن ابي سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال " اذا وطي الاذى بخفيه فطهورهما التراب
Со слов ‘Аиши, от Посланника Аллаха ﷺ передается (хадис) со смыслом предыдущего
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا محمد، - يعني ابن عايذ - حدثني يحيى، - يعني ابن حمزة - عن الاوزاعي، عن محمد بن الوليد، اخبرني ايضا، سعيد بن ابي سعيد عن القعقاع بن حكيم، عن عايشة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بمعناه
Сообщается, что Умм Йунус бинт Шаддад сказала: «Мне рассказала моя свекровь Умм Джахдар аль-‘Амирий о том, что она спросила у ‘Аиши о менструальной крови, попавшей на одежду, и она сказала: “Однажды, когда я была с посланником Аллаха ﷺ мы были одеты в изары, а поверх них мы накинули рубаху. Проснувшись утром, Посланник Аллаха ﷺ взял рубаху и надел ее, а затем вышел, совершил утреннюю молитву и потом сел. Один человек сказал ему: “О Посланник Аллаха, это капелька крови!” И он взял (одежду) за это место и (затем) отправил ко мне сверток, дав его одному мальчику, сказав: “Постирай это место, высуши ее и затем отправь мне (обратно)”. Я велела принести корыто, постирала ее и отправила ему обратно, а он пришел в середине дня, и она была на нем»
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثتنا ام يونس بنت شداد، قالت حدثتني حماتي ام جحدر العامرية، انها سالت عايشة عن دم الحيض يصيب الثوب فقالت كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وعلينا شعارنا وقد القينا فوقه كساء فلما اصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم اخذ الكساء فلبسه ثم خرج فصلى الغداة ثم جلس فقال رجل يا رسول الله هذه لمعة من دم . فقبض رسول الله صلى الله عليه وسلم على ما يليها فبعث بها الى مصرورة في يد الغلام فقال " اغسلي هذه واجفيها ثم ارسلي بها الى " . فدعوت بقصعتي فغسلتها ثم اجففتها فاحرتها اليه فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم بنصف النهار وهي عليه
Сообщается, что Абу Надра сказал: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ сплюнул в (одну часть своей) одежды и растер её другой частью»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ثابت البناني، عن ابي نضرة، قال بزق رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثوبه وحك بعضه ببعض
Со слов Анаса, от Пророка ﷺ передается такой же хадис
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا حماد، عن حميد، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله