Loading...

Loading...
Книги
390 Хадисы
Передают со слов ‘Абдуллаха ибн Динара о том, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб рассказал Посланнику Аллаха ﷺ о том, что ночью его постигло осквернение /джанаба/, и Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: “Соверши омовение /вудуъ/, помой свои половые органы, а затем ложись спать”»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، انه قال ذكر عمر بن الخطاب لرسول الله صلى الله عليه وسلم انه تصيبه الجنابة من الليل فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " توضا واغسل ذكرك ثم نم
Передают со слов ‘Аиши: «Когда Пророк ﷺ хотел лечь спать в состоянии большого осквернения, он совершал такое же омовение, которое совершается для молитвы»
حدثنا مسدد، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا اراد ان ينام وهو جنب توضا وضوءه للصلاة
Со слов аз-Зухри передается хадис с таким же иснадом и смыслом (что и у предыдущего) с дополнением: «А если он хотел поесть будучи в состоянии большого осквернения, он мыл свои руки».Абу Дауд сказал: «Этот хадис также передал Ибн Вахб со слов Йунуса, в котором он ограничился рассказом ‘Аиши о приеме пищи. Также этот хадис передал Салих ибн Абу-ль-Ахдар со слов аз-Зухри, как об этом сказал Ибн аль-Мубарак, не считая того, что он сказал: “От ‘Урвы или Абу Саламы”. Также его передал аль-Ауза‘и со слов Йунуса, от аз-Зухри, от Пророка ﷺ как об этом сказал Ибн аль-Мубарак»
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا ابن المبارك، عن يونس، عن الزهري، باسناده ومعناه زاد " واذا اراد ان ياكل وهو جنب غسل يديه " . قال ابو داود ورواه ابن وهب عن يونس فجعل قصة الاكل قول عايشة مقصورا ورواه صالح بن ابي الاخضر عن الزهري كما قال ابن المبارك الا انه قال عن عروة او ابي سلمة ورواه الاوزاعي عن يونس عن الزهري عن النبي صلى الله عليه وسلم كما قال ابن المبارك
Передают со слов ‘Аиши: «Когда Пророк ﷺ хотел поесть или лечь спать, он совершал омовение. (‘Аиша) имела ввиду, (что так он поступал) будучи в состоянии большого осквернения»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا اراد ان ياكل او ينام توضا . تعني وهو جنب
Передают со слов ‘Аммара ибн Йасира: «Пророк ﷺ разрешал человеку в состоянии большого осквернения есть, пить или ложиться спать, если он перед этим совершит омовение».Абу Дауд сказал: «Среди передатчиков этого хадиса, между Йахъя ибн Я‘мар и ‘Аммаром ибн Йасир есть один человек. А ‘Али ибн Абу Талиб, Ибн ‘Умар и ‘Абдуллах ибн ‘Амр сказали, что когда тот, кто в состоянии большого осквернения /джунуб/ хочет поесть, то ему следует совершить (малое) омовение /вудуъ/»
حدثنا موسى، - يعني ابن اسماعيل - حدثنا حماد، - يعني ابن سلمة - اخبرنا عطاء الخراساني، عن يحيى بن يعمر، عن عمار بن ياسر، ان النبي صلى الله عليه وسلم رخص للجنب اذا اكل او شرب او نام ان يتوضا . قال ابو داود بين يحيى بن يعمر وعمار بن ياسر في هذا الحديث رجل وقال علي بن ابي طالب وابن عمر وعبد الله بن عمرو الجنب اذا اراد ان ياكل توضا
Сообщается, что Гъудайфа ибн аль-Харис сказал: «Однажды я сказал ‘Аише: “Когда Посланник Аллаха ﷺ купался от большого осквернения в начале ночи или в конце?” Она ответила: “Иногда он купался в начале ночи, а иногда купался в конце ее”. Я сказал: “Аллах Велик! /Аллаху акбар/ Хвала Аллаху /Альхамдулиллах/, который сделал (дела поклонения) легкими”. (Потом) я сказал: “А когда Посланник Аллаха ﷺ совершал витр в начале ночи или в конце?” Она сказала: “Иногда он совершал витр вначале ночи, а иногда совершал ее в конце”. Я сказал: “Аллах Велик! Хвала Аллаху, который сделал (дела поклонения) легкими”. (Затем) я сказал: “А как Посланник Аллаха ﷺ читал Куръан громко или тихо?” Она сказала: “Иногда он читал его громко, а иногда тихо”. Я сказал: “Аллах Велик! Хвала Аллаху, который сделал (дела поклонения) легкими”»
حدثنا مسدد، حدثنا المعتمر، ح حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، قالا حدثنا برد بن سنان، عن عبادة بن نسى، عن غضيف بن الحارث، قال قلت لعايشة ارايت رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل من الجنابة في اول الليل او في اخره قالت ربما اغتسل في اول الليل وربما اغتسل في اخره . قلت الله اكبر الحمد لله الذي جعل في الامر سعة . قلت ارايت رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يوتر اول الليل ام في اخره قالت ربما اوتر في اول الليل وربما اوتر في اخره . قلت الله اكبر الحمد لله الذي جعل في الامر سعة . قلت ارايت رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يجهر بالقران ام يخفت به قالت ربما جهر به وربما خفت . قلت الله اكبر الحمد لله الذي جعل في الامر سعة
Передают со слов ‘Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, о том, что Пророк ﷺ сказал: «Ангелы не входят в дом, в котором есть изображение (живого существа), собака, или человек, в состоянии большого осквернения»
حدثنا حفص بن عمر النمري، حدثنا شعبة، عن علي بن مدرك، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، عن عبد الله بن نجى، عن ابيه، عن علي بن ابي طالب، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملايكة بيتا فيه صورة ولا كلب ولا جنب
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Посланник Аллаха ﷺ засыпал в состоянии большого осквернения, не прикасаясь к воде».Абу Дауд сказал: «Нам рассказал аль-Хасан ибн ‘Али аль-Васиты, который сказал: “Я слышал, как Йазид ибн Харун говорил: “Этот хадис ошибочный”, имея в виду хадис Абу Исхака”»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن الاسود، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينام وهو جنب من غير ان يمس ماء . قال ابو داود حدثنا الحسن بن علي الواسطي قال سمعت يزيد بن هارون يقول هذا الحديث وهم . يعني حديث ابي اسحاق
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Салама сказал: «Однажды я зашел к ‘Али, да будет доволен им Аллах, вместе с двумя мужчинами, которых вызвали, и один из которых я думаю был из числа наших, а другой из (племени) Бану Асад. Отправляя их (в какое-то место) он сказал им: “Поистине, вы сильные люди, так покажите свою силу в деле религии”. Затем он встал и отправился в охожее место. Потом он вышел оттуда и попросил принести воды и набрал из нее пригоршню. Он помыл свои руки и затем начал читать Куръан. Им это не понравилось, а (‘Али) сказал: “Поистине, Посланник Аллаха ﷺ приходил с отхожего места и читал нам Куръан, кушал с нами мясо, и ничто не мешало ему” – или он сказал: “не удерживало его от (чтения) Куръана ничто, кроме большого осквернения”»
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن سلمة، قال دخلت على علي - رضى الله عنه - انا ورجلان رجل منا ورجل من بني اسد - احسب فبعثهما علي - رضى الله عنه - وجها وقال انكما علجان فعالجا عن دينكما . ثم قام فدخل المخرج ثم خرج فدعا بماء فاخذ منه حفنة فتمسح بها ثم جعل يقرا القران فانكروا ذلك فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج من الخلاء فيقرينا القران وياكل معنا اللحم ولم يكن يحجبه - او قال يحجزه - عن القران شىء ليس الجنابة
Передают со слов Хузайфы о том, что однажды Пророк ﷺ встретил его и протянул ему (руку) но (Хузайфа) сказал: «Я нахожусь в состоянии большого осквернения». И (Пророк ﷺ) сказал: «Поистине, мусульманин (никогда) не бывает нечистым»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن مسعر، عن واصل، عن ابي وايل، عن حذيفة، ان النبي صلى الله عليه وسلم لقيه فاهوى اليه فقال اني جنب . فقال " ان المسلم لا ينجس
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Однажды я встретил Посланника Аллаха ﷺ на одной из улиц Медины, будучи в состоянии большого осквернения. И я спрятался (от него) и ушёл (домой), а затем искупавшись, вернулся, а он сказал: “Ты где был о Абу Хурайра?”(Абу Хурайра) сказал: “Я сказал: “Я был в состоянии большого осоквернения и не захотел находиться рядом с тобой без очищения”. И (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Свят Аллах! /Субханаллах/ Поистине, мусульманин (никогда) не бывает нечистым”»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، وبشر، عن حميد، عن بكر، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، قال لقيني رسول الله صلى الله عليه وسلم في طريق من طرق المدينة وانا جنب فاختنست فذهبت فاغتسلت ثم جيت فقال " اين كنت يا ابا هريرة " . قال قلت اني كنت جنبا فكرهت ان اجالسك على غير طهارة . فقال " سبحان الله ان المسلم لا ينجس " . وقال في حديث بشر حدثنا حميد حدثني بكر
Сообщается, что Джасра бинт Диджаджа сказала: «Я слышала, как ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, говорила: “Однажды, когда Посланник Аллаха ﷺ пришел и увидел, что двери домов своих сподвижников направлены (в сторону) мечети, он сказал: “Отверните (двери) этих домов от мечети”. Затем Пророк ﷺ зашел, но они не сделали ничего, в надежде на то, что Аллах ниспошлет откровение разрещающее это. После этого он вышел к ним и сказал: “Отверните (двери) этих домов от мечети, поистине, я не разрешаю находиться в мечети женщинам с менструациями и людям в состоянии большого осквернения”»
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا الافلت بن خليفة، قال حدثتني جسرة بنت دجاجة، قالت سمعت عايشة، رضى الله عنها تقول جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ووجوه بيوت اصحابه شارعة في المسجد فقال " وجهوا هذه البيوت عن المسجد " . ثم دخل النبي صلى الله عليه وسلم ولم يصنع القوم شييا رجاء ان تنزل فيهم رخصة فخرج اليهم بعد فقال " وجهوا هذه البيوت عن المسجد فاني لا احل المسجد لحايض ولا جنب " . قال ابو داود وهو فليت العامري
Передают со слов Абу Бакры: «Однажды, Посланник Аллаха ﷺ начал утреннюю молитву, но затем сделал знак рукой: “Оставайтесь на своих местах”, (и зашел в свой дом). Затем он вернулся, а с его головы капали капли воды, и он совершил с ними молитву»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن زياد الاعلم، عن الحسن، عن ابي بكرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل في صلاة الفجر فاوما بيده ان مكانكم ثم جاء وراسه يقطر فصلى بهم
Передают, что Йазид ибн Харун со слов Хаммада ибн Саламы передал хадис с таким же иснадом и смыслом (что и у предыдущего хадиса) и (Йазид ибн Харун) сказал в первом (хадисе): «Он произнес «такбир». Во втором (хадисе) он (Йазид ибн Харун ) сказал: «После окончания (молитвы) он сказал: “Поистине, я (тоже) человек и я был в состоянии большого осквернения”.Абу Дауд сказал: «Этот хадис также передал аз-Зухри от Абу Саламы ибн Абду-р-Рахмана, (в котором сообщается), что Абу Хурайра сказал: “Когда он встал на место молитвы, мы ждали пока он произнесет “такбир”, но он не стал этого делать и затем сказал: “Стойте, как стоите”.Абу Дауд сказал: «Также этот хадис в форме “мурсаль” передали Аййуб, Ибн ‘Аун и Хишам со слов Мухаммада, от Пророка ﷺ в котором говорится: “И он произнес «такбир», но затем сделал знак рукой людям, чтобы они сели, а сам он отправился и искупался”. Также этот хадис передал Малик со слов Исма‘иля ибн Абу Хакима, (а тот) со слов ‘Аты ибн Йасара, что Посланник Аллаха ﷺ произнес “такбир” в молитве».Абу Дауд сказал: «Также рассказал нам его Муслим ибн Ибрахим, сообщил нам Абан со слов Йахъйи от Раби‘а ибн Мухаммада от Пророка ﷺ что он произнес “такбир”»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا حماد بن سلمة، باسناده ومعناه قال في اوله فكبر . وقال في اخره فلما قضى الصلاة قال " انما انا بشر واني كنت جنبا " . قال ابو داود رواه الزهري عن ابي سلمة بن عبد الرحمن عن ابي هريرة قال فلما قام في مصلاه وانتظرنا ان يكبر انصرف ثم قال " كما انتم " . قال ابو داود ورواه ايوب وابن عون وهشام عن محمد مرسلا عن النبي صلى الله عليه وسلم قال فكبر ثم اوما بيده الى القوم ان اجلسوا فذهب فاغتسل . وكذلك رواه مالك عن اسماعيل بن ابي حكيم عن عطاء بن يسار ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كبر في صلاة . قال ابو داود وكذلك حدثناه مسلم بن ابراهيم حدثنا ابان عن يحيى عن الربيع بن محمد عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كبر
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Однажды, объявили второй призыв на молитву /икама/ и люди выстроились в ряды. Посланник Аллаха ﷺ вышел и встал на свое место (имама), как вдруг вспомнил, что не искупался и сказал людям: “Оставайтесь на своих местах”. Затем он вернулся к себе домой, (после чего) вернулся к нам, а с его головы капала вода, поскольку он искупался, а мы (все ещё) стояли в рядах».Этот текст принадлежит Ибн Харбу. В риваяте этого хадиса, переданного со слов ‘Аййаша говорится: «И мы не садились, ожидая его, пока он не вышел к нам уже искупавшись»
حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا محمد بن حرب، حدثنا الزبيدي، ح وحدثنا عياش بن الازرق، اخبرنا ابن وهب، عن يونس، ح وحدثنا مخلد بن خالد، حدثنا ابراهيم بن خالد، - امام مسجد صنعاء - حدثنا رباح، عن معمر، ح وحدثنا مومل بن الفضل، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، كلهم عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال اقيمت الصلاة وصف الناس صفوفهم فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا قام في مقامه ذكر انه لم يغتسل فقال للناس " مكانكم " . ثم رجع الى بيته فخرج علينا ينطف راسه وقد اغتسل ونحن صفوف . وهذا لفظ ابن حرب وقال عياش في حديثه فلم نزل قياما ننتظره حتى خرج علينا وقد اغتسل
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Посланника Аллаха ﷺ спросили о человеке, который нашел влажность (на теле или одежде) но не может вспомнить поллюции. Он ответил: “Ему следует искупаться”. Его спросили о человеке, который видел возбуждающий сон, но не нашел поллюции, и он ответил: “Он не обязан купаться”. Умм Сулейм тогда спросила: “Если женщина увидит подобное во сне, обязана ли она купаться?” Он ответил: “Да. Поистине, женщины подобны мужчинам”»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد بن خالد الخياط، حدثنا عبد الله العمري، عن عبيد الله، عن القاسم، عن عايشة، قالت سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يجد البلل ولا يذكر احتلاما قال " يغتسل " . وعن الرجل يرى انه قد احتلم ولا يجد البلل قال " لا غسل عليه " . فقالت ام سليم المراة ترى ذلك اعليها غسل قال " نعم انما النساء شقايق الرجال
Передают со слов ‘Аиши о том, что Умм Сулайм, которая являлась матерью Анаса ибн Малика, сказала: «О Посланник Аллаха, поистине Великий и Всемогущий Аллах не стесняется истины. Если женщина увидит во сне то, что видит мужчина, должна ли она купаться или нет?» ‘Аиша сказала: «И Пророк ﷺ сказал: “Да, пусть искупается, если увидит жидкость”. ‘Аиша сказала: “Я повернулась к ней и сказала: “Фу, что ты говоришь! Разве женщина видит такое?” И Посланник Аллаха ﷺ повернулся ко мне и сказал: “Да покроется пылью твоя правая рука о ‘Аиша! Откуда (ты думаешь) появляется сходство (ребенка и матери)?”»
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عنبسة، حدثنا يونس، عن ابن شهاب، قال قال عروة عن عايشة، ان ام سليم الانصارية، - وهي ام انس بن مالك - قالت يا رسول الله ان الله عز وجل لا يستحيي من الحق ارايت المراة اذا رات في النوم ما يرى الرجل اتغتسل ام لا قالت عايشة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " نعم فلتغتسل اذا وجدت الماء " . قالت عايشة فاقبلت عليها فقلت اف لك وهل ترى ذلك المراة فاقبل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " تربت يمينك يا عايشة ومن اين يكون الشبه " . قال ابو داود وكذلك روى عقيل والزبيدي ويونس وابن اخي الزهري عن الزهري وابراهيم بن ابي الوزير عن مالك عن الزهري ووافق الزهري مسافع الحجبي قال عن عروة عن عايشة . واما هشام بن عروة فقال عن عروة عن زينب بنت ابي سلمة عن ام سلمة ان ام سليم جاءت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم
Передают со слов ‘Аиши: «Посланник Аллаха ﷺ купался от осквернения из сосуда объемом один фаракъ».Абу Дауд сказал: «Ма‘мар передал в этом хадисе со слов аз-Зухри: “(‘Аиша) сказала: “Я и Посланник Аллаха ﷺ купались из одного сосуда объемом в один фаракъ”».Абу Дауд сказал: «Также и Ибн ‘Уйейна передал схожий хадис от Малика».Абу Дауд сказал: «Я слышал, как Ахмад ибн Ханбал говорил, что один фаракъ равен 16 ратлям. И также я слышал как он говорил, что са‘а Ибн Абу Зиъба равен пяти и одной трети ратля. Он (Абу Дауд) сказал (Ахмаду): “А что до тех, кто говорит, что он равен восьми ратлям?” Он (Ахмад) сказал: “Это не зафиксировано”.Абу Дауд сказал: «Также я слышал, как Ахмад говорил: “Кто выплачивает “садакату-ль-фитра” нашими ратлями, то это равно пяти и одной трети ратля, и этого достаточно”. Ему сказали: “Финики (сорта) “сайхани” тяжелые ведь?” Он ответил: “(Финики сорта) “сайхани” лучше, но не знаю (какие из них тяжелее)”»
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل من اناء - هو الفرق - من الجنابة . قال ابو داود قال معمر عن الزهري في هذا الحديث قالت كنت اغتسل انا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من اناء واحد فيه قدر الفرق . قال ابو داود وروى ابن عيينة نحو حديث مالك . قال ابو داود سمعت احمد بن حنبل يقول الفرق ستة عشر رطلا . وسمعته يقول صاع ابن ابي ذيب خمسة ارطال وثلث . قال فمن قال ثمانية ارطال قال ليس ذلك بمحفوظ . قال ابو داود وسمعت احمد يقول من اعطى في صدقة الفطر برطلنا هذا خمسة ارطال وثلثا فقد اوفى . قيل الصيحاني ثقيل قال الصيحاني اطيب . قال لا ادري
Передают со слов Джубайра ибн Мут‘има о том, что однажды они упомянули при посланнике Аллаха ﷺ о купании из-за осквернения, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Что касается меня, то я обливаю голову трижды», показывая, (что он делает это) обеими руками
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، اخبرني سليمان بن صرد، عن جبير بن مطعم، انهم ذكروا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم الغسل من الجنابة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما انا فافيض على راسي ثلاثا " . واشار بيديه كلتيهما
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Когда Посланник Аллаха ﷺ (хотел) купаться из-за осквернения, он повелевал принести сосуд подобный «хилабу», и набирал рукой воды и начинал с правой части головы. Затем он переходил на левую сторону, после чего набрав воды руками наливал ее на голову»
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابو عاصم، عن حنظلة، عن القاسم، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اغتسل من الجنابة دعا بشىء نحو الحلاب فاخذ بكفه فبدا بشق راسه الايمن ثم الايسر ثم اخذ بكفيه فقال بهما على راسه