Loading...

Loading...
Книги
18 Хадисы
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Кто приобрёл собаку не пастушью, не охотничью и не для охраны пашни, награда того будет каждый день уменьшаться на один карат»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اتخذ كلبا الا كلب ماشية او صيد او زرع انتقص من اجره كل يوم قيراط
Передается от ‘Абдуллаха ибн Мугаффаля, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если бы собаки не были одной из общин, я велел бы убивать их. Убивайте же полностью чёрных собак»
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد، حدثنا يونس، عن الحسن، عن عبد الله بن مغفل، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لولا ان الكلاب امة من الامم لامرت بقتلها فاقتلوا منها الاسود البهيم
Передается от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом: «Пророк Аллаха ﷺ велел нам убивать собак. И даже если женщина-бедуинка приходила со своей собакой, мы убивали эту собаку, а потом он запретил нам делать это и сказал: “Следует убивать только чёрных собак”»
حدثنا يحيى بن خلف، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، قال اخبرني ابو الزبير، عن جابر، قال امر نبي الله صلى الله عليه وسلم بقتل الكلاب حتى ان كانت المراة تقدم من البادية - يعني بالكلب - فنقتله ثم نهانا عن قتلها وقال " عليكم بالاسود
Передается от ‘Ади ибн Хатима, да будет доволен им Аллах: «Я спросил Пророка ﷺ: “Поистине, я посылаю обученных собак за дичью, и они хватают её для меня. Могу ли я есть её?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Если ты посылаешь обученных собак, помянув над ними имя Аллаха, то можешь есть то, что они схватят для тебя”. Я спросил: “А если собаки убьют дичь?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Даже если собаки убьют дичь, при условии, что с ними не будет других собак”. Я спросил: “А если я охочусь с помощью ми‘рада и поражаю животное, могу ли я есть его?” Он сказал: “Если ты бросишь ми‘рад, произнеся при этом имя Аллаха, и он поразит животное своим остриём, можешь есть его мясо. Если же ми‘рад ударил животное боком и убил его, то не ешь его мясо”»
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابراهيم، عن همام، عن عدي بن حاتم، قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم قلت اني ارسل الكلاب المعلمة فتمسك على افاكل قال " اذا ارسلت الكلاب المعلمة وذكرت اسم الله فكل مما امسكن عليك " . قلت وان قتلن قال " وان قتلن ما لم يشركها كلب ليس منها " . قلت ارمي بالمعراض فاصيب افاكل قال " اذا رميت بالمعراض وذكرت اسم الله فاصاب فخزق فكل وان اصاب بعرضه فلا تاكل
Передается от ‘Ади ибн Хатима, да будет доволен им Аллах: «Я сказал Пророку ﷺ: “Поистине, я охочусь с помощью этих собак”. Он сказал мне: “Если ты посылаешь своих обученных собак за дичью, поминая над ними имя Аллаха, то ты можешь есть мясо дичи, которую они схватят для тебя, даже если при этом они убьют её, за исключением того случая, когда собака съела что-то из этой дичи. Если же собака ела, то не ешь, потому что я опасаюсь, что собака могла схватить эту дичь для себя”»
حدثنا هناد بن السري، حدثنا ابن فضيل، عن بيان، عن عامر، عن عدي بن حاتم، قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم قلت انا نصيد بهذه الكلاب فقال لي " اذا ارسلت كلابك المعلمة وذكرت اسم الله عليها فكل مما امسكن عليك وان قتل الا ان ياكل الكلب فان اكل الكلب فلا تاكل فاني اخاف ان يكون انما امسكه على نفسه
Передается от ‘Ади ибн Хатима, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если пустишь стрелу, произнеся имя Аллаха, а на следующий день найдёшь мёртвую дичь, причём она будет не в воде и на ней не будет другого следа, кроме твоей стрелы, то ешь её мясо, а если с твоими собаками была другая собака, то не ешь, потому что ты не знаешь, возможно, эту дичь убила не твоя собака»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن عاصم الاحول، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا رميت بسهمك وذكرت اسم الله فوجدته من الغد ولم تجده في ماء ولا فيه اثر غير سهمك فكل واذا اختلط بكلابك كلب من غيرها فلا تاكل لا تدري لعله قتله الذي ليس منها
Передается от ‘Ади ибн Хатима, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если подстреленная тобой дичь упадёт в воду и утонет, то не ешь её мясо (, поскольку это мясо уже будет мертвечиной)»
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا يحيى بن زكريا بن ابي زايدة، اخبرني عاصم الاحول، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا وقعت رميتك في ماء فغرق فمات فلا تاكل
Передается от ‘Ади ибн Хатима, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если ты послал обученную собаку или сокола, упомянув имя Аллаха, то можешь есть то, что они добудут для тебя». ‘Ади передаёт: «Я спросил: “Даже если они убьют дичь?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Даже если они убьют дичь, ибо, если они при этом не будут есть её, это означает, что они схватили её для тебя”». Абу Дауд сказал, что если сокол клюёт добычу, то в этом нет ничего страшного. Но если собака ест добычу, это уже нежелательно. Если же она просто лижет кровь, то в этом также нет ничего страшного
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا مجالد، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما علمت من كلب او باز ثم ارسلته وذكرت اسم الله فكل مما امسك عليك " . قلت وان قتل قال " اذا قتله ولم ياكل منه شييا فانما امسكه عليك " . قال ابو داود الباز اذا اكل فلا باس به والكلب اذا اكل كره وان شرب الدم فلا باس به
Передается от Абу Са‘ляба аль-Хушани, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал об охоте с собаками: «Если ты послал свою собаку, помянув имя Аллаха, то ешь, даже если собака ела дичь. Ешь то, что попало в твои руки»
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا هشيم، حدثنا داود بن عمرو، عن بسر بن عبيد الله، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي ثعلبة الخشني، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في صيد الكلب " اذا ارسلت كلبك وذكرت اسم الله فكل وان اكل منه وكل ما ردت عليك يداك
Передается от ‘Ади ибн Хатима, да будет доволен им Аллах, что он спросил: «О Посланник Аллаха, если один из нас поразил дичь стрелой, но нашёл её только через два или три дня поисков мёртвой и в ней его стрела, может ли он есть её мясо?» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Да, если желает»
حدثنا الحسين بن معاذ بن خليف، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا داود، عن عامر، عن عدي بن حاتم، انه قال يا رسول الله احدنا يرمي الصيد فيقتفي اثره اليومين والثلاثة ثم يجده ميتا وفيه سهمه اياكل قال " نعم ان شاء " . او قال " ياكل ان شاء
Передается от ‘Ади ибн Хатима, да будет доволен им Аллах: «Однажды я задал Пророку ﷺ вопрос о дичи, убитой с помощью ми‘рада, и он сказал: “Можешь есть дичь, убитую его острым концом, что же касается дичи, убитой его древком, то не ешь её, ибо это вакыз”. И я сказал: “А если я посылаю собаку?” Он сказал: “Можешь есть то, что она схватит для тебя, если ты помянул имя Аллаха, когда посылал её, а иначе не ешь. А если собака начала есть дичь, то не ешь её, потому что она схватила её для себя”. Я спросил: “А что, если я пошлю свою собаку, а потом обнаружу вместе с ней другую собаку?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Не ешь эту дичь, ибо ты произнёс имя Аллаха только над своей собакой”»
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن ابي السفر، عن الشعبي، قال قال عدي بن حاتم سالت النبي صلى الله عليه وسلم عن المعراض فقال " اذا اصاب بحده فكل واذا اصاب بعرضه فلا تاكل فانه وقيذ " . قلت ارسل كلبي . قال " اذا سميت فكل والا فلا تاكل وان اكل منه فلا تاكل فانما امسك لنفسه " . فقال ارسل كلبي فاجد عليه كلبا اخر فقال " لا تاكل لانك انما سميت على كلبك
Передается от Абу Са‘ляба аль-Хушани, да будет доволен им Аллах: «Я сказал: “О Посланник Аллаха! Поистине, я охочусь с помощью своей обученной и необученной собаки”. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Что касается того, что ты добываешь с помощью обученной собаки, то помяни имя Аллаха, а потом ешь. Что же касается того, что ты добываешь с помощью необученной собаки, то можешь есть это, если успеешь заколоть животное согласно Шариату, прежде чем оно испустит дух”»
حدثنا هناد بن السري، عن ابن المبارك، عن حيوة بن شريح، قال سمعت ربيعة بن يزيد الدمشقي، يقول اخبرني ابو ادريس الخولاني، عايذ الله قال سمعت ابا ثعلبة الخشني، يقول قلت يا رسول الله اني اصيد بكلبي المعلم وبكلبي الذي ليس بمعلم قال " ما صدت بكلبك المعلم فاذكر اسم الله وكل وما اصدت بكلبك الذي ليس بمعلم فادركت ذكاته فكل
Передается от Абу Са‘ляба аль-Хушани: «Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: “О Абу Са‘ляба, ешь то, что приносит тебе твой лук и твоя собака”». А в версии Ибн Харба имеется добавление: «…обученная собака и твоя рука, вне зависимости от того, имело место заклание или нет»
حدثنا محمد بن المصفى، حدثنا محمد بن حرب، ح وحدثنا محمد بن المصفى، حدثنا بقية، عن الزبيدي، حدثنا يونس بن سيف، حدثنا ابو ادريس الخولاني، حدثني ابو ثعلبة الخشني، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا ثعلبة كل ما ردت عليك قوسك وكلبك " . زاد عن ابن حرب " المعلم ويدك فكل ذكيا وغير ذكي
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда о том, что один бедуин по имени Абу Са‘ляба сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, у меня есть охотничьи собаки. Просвети же меня относительно добываемой ими дичи». Пророк ﷺ сказал: «Если у тебя есть охотничьи собаки, то ешь то, что они добудут для тебя». Он спросил: «Вне зависимости от того, имело место заклание или нет?» (Посланник Аллаха ﷺ) ответил: «Да». Он спросил: «Даже если собака начнёт есть эту дичь?» (Посланник Аллаха ﷺ) ответил: «Даже если она начнёт есть эту дичь». Он сказал: «О Посланник Аллаха, просвети меня относительно моего лука». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Ешь то, что приносит тебе твой лук». Он спросил: «Вне зависимости от того, имело место заклание или нет?» (Посланник Аллаха ﷺ) ответил: «Да». Он спросил: «А если дичь скроется от меня?» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Даже если дичь скрылась от тебя, если только она не приобрела скверный запах и в ней не будет ничего, кроме твоей стрелы». Он сказал: «Просвети меня относительно посуды огнепоклонников. Что если мы будем вынуждены воспользоваться ею?» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Мой её и ешь из неё»
حدثنا محمد بن المنهال الضرير، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حبيب المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان اعرابيا، يقال له ابو ثعلبة قال يا رسول الله ان لي كلابا مكلبة فافتني في صيدها . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان كان لك كلاب مكلبة فكل مما امسكن عليك " . قال ذكيا او غير ذكي قال " نعم " . قال فان اكل منه قال " وان اكل منه " . فقال يا رسول الله افتني في قوسي . قال " كل ما ردت عليك قوسك " . قال " ذكيا او غير ذكي " . قال وان تغيب عني قال " وان تغيب عنك ما لم يصل او تجد فيه اثرا غير سهمك " . قال افتني في انية المجوس ان اضطررنا اليها . قال " اغسلها وكل فيها
Передается от Абу Вакыда, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Всё, что отрезано от живого животного, является мертвечиной»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي واقد، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ما قطع من البهيمة وهي حية فهي ميتة
Передается от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Кто живёт в пустыне, тот становится грубым и чёрствым, кто следует за дичью, становится небрежным, а кто заходит к обладателям власти, тот подвергается искушениям». Суфьян однажды сказал: «Я знаю этот хадис только как передаваемый от Пророка ﷺ»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني ابو موسى، عن وهب بن منبه، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم - وقال مرة سفيان ولا اعلمه الا عن النبي صلى الله عليه وسلم - وقال " من سكن البادية جفا ومن اتبع الصيد غفل ومن اتى السلطان افتتن
А в другой версии хадиса от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка ﷺ говорится: «Кто проводит много времени при правителе, тот подвергается искушениям», и в этой версии содержится добавление: «Чем ближе раб Аллаха к правителю, тем дальше он от Аллаха»
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا الحسن بن الحكم النخعي، عن عدي بن ثابت، عن شيخ، من الانصار عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى مسدد قال " ومن لزم السلطان افتتن " . زاد " وما ازداد عبد من السلطان دنوا الا ازداد من الله بعدا
Передается от Абу Са‘ляба аль-Хушани, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если ты выстрелил в дичь, нашёл её через три дня и в ней твоя стрела, то ешь её мясо, если только от него не начало исходить зловоние»
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا حماد بن خالد الخياط، عن معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن ابيه، عن ابي ثعلبة الخشني، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا رميت الصيد فادركته بعد ثلاث ليال وسهمك فيه فكله ما لم ينتن