Loading...

Loading...
Книги
93 Хадисы
Сообщается, что Сафван ибн Я’ля передал, что его отец слышал, как Пророк ﷺ читал с минбара: «Они воззовут: “О Малик…”» (Сура «аз-Зухруф», аят)
حدثنا قتيبة بن سعيد، وابو بكر بن ابي شيبة واسحاق الحنظلي جميعا عن ابن عيينة، - قال قتيبة حدثنا سفيان، - عن عمرو، سمع عطاء، يخبر عن صفوان بن، يعلى عن ابيه، انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقرا على المنبر { ونادوا يا مالك}
Сообщается со слов ‘Амры бинт ‘Абдуррахман, что сестра ‘Амры сказала: «Я научилась (суре, в которой говорится) “Каф. Клянусь славным Кораном!”, от Посланника Аллаха ﷺ, читавшего её с минбара каждую пятницу»
وحدثني عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا يحيى بن حسان، حدثنا سليمان، بن بلال عن يحيى بن سعيد، عن عمرة بنت عبد الرحمن، عن اخت، لعمرة قالت اخذت { ق والقران المجيد} من في رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة وهو يقرا بها على المنبر في كل جمعة
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنيه ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، عن يحيى بن ايوب، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة، عن اخت، لعمرة بنت عبد الرحمن كانت اكبر منها . بمثل حديث سليمان بن بلال
Сообщается, что Бинт аль-Харис ибн ан-Ну’ман сказала: «Я научилась суре “Каф” только от Посланника Аллаха ﷺ, читавшего её (с минбара) каждую пятницу, когда он обращался к людям с проповедью. И мы с Посланником Аллаха ﷺ пользовались одной печью»
حدثني محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن خبيب، عن عبد، الله بن محمد بن معن عن بنت لحارثة بن النعمان، قالت ما حفظت { ق} الا من في رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب بها كل جمعة . قالت وكان تنورنا وتنور رسول الله صلى الله عليه وسلم واحدا
(…) Сообщается, что Умм Хишам бинт Хариса ибн ан-Ну’ман сказала: «В течение двух лет или года с лишним мы пользовались одной печью с Посланником Аллаха ﷺ, и я научилась (суре, в которой говорится) “Каф. Клянусь славным Кораном!”, только от Посланника Аллаха ﷺ, читавшего её с минбара каждую пятницу, когда он обращался к людям с проповедью»
وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابي، عن محمد، بن اسحاق قال حدثني عبد الله بن ابي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم الانصاري، عن يحيى بن عبد الله بن عبد الرحمن بن سعد بن زرارة، عن ام هشام بنت حارثة بن النعمان، قالت لقد كان تنورنا وتنور رسول الله صلى الله عليه وسلم واحدا سنتين او سنة وبعض سنة وما اخذت { ق والقران المجيد} الا عن لسان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقروها كل يوم جمعة على المنبر اذا خطب الناس
Сообщается со слов Хусайна, что (однажды), увидев, как Бишр ибн Марван стоит на минбаре с (высоко) поднятыми руками, ‘Умара ибн Руайба воскликнул: «Да обезобразит Аллах эти руки! Я видел, как (в подобных случаях) Посланник Аллаха ﷺ делал руками только такие движения», и он сделал знак указательным пальцем
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن ادريس، عن حصين، عن عمارة، بن رويبة قال راى بشر بن مروان على المنبر رافعا يديه فقال قبح الله هاتين اليدين لقد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يزيد على ان يقول بيده هكذا . واشار باصبعه المسبحة
(…) Сообщается, что Хусайн ибн ‘Абдуррахман сказал: «Я видел, как в пятницу Бишр ибн Марван поднял руки, и ‘Умара ибн Руайба сказал…»
وحدثناه قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو عوانة، عن حصين بن عبد الرحمن، قال رايت بشر بن مروان يوم جمعة يرفع يديه . فقال عمارة بن رويبة . فذكر نحوه
Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «(Как-то раз) во время произнесения Пророком ﷺ хутбы в пятницу (в мечеть) пришёл один человек. Пророк ﷺ спросил (этого человека): “Совершил ли ты молитву, о такой-то?” (Тот) ответил: “Нет”. (Пророк ﷺ) сказал: “(Тогда) встань и помолись”»
وحدثنا ابو الربيع الزهراني، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا حماد، - و هو ابن زيد - عن عمرو بن دينار، عن جابر بن عبد الله، قال بينا النبي صلى الله عليه وسلم يخطب يوم الجمعة اذ جاء رجل فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اصليت يا فلان " . قال لا . قال " قم فاركع
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ويعقوب الدورقي، عن ابن علية، عن ايوب، عن عمرو، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم كما قال حماد ولم يذكر الركعتين
(…) Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «(Как-то раз) в пятницу в мечеть вошёл один человек, когда Посланник Аллаха ﷺ произносил хутбу. (Пророк ﷺ) спросил (этого человека): “Совершил ли ты молитву?” (Вошедший) ответил: “Нет”. (Пророк ﷺ) сказал: “(Тогда) встань и соверши молитву в два рак‘ата”»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، واسحاق بن ابراهيم، قال قتيبة حدثنا وقال، اسحاق اخبرنا سفيان، عن عمرو، سمع جابر بن عبد الله، يقول دخل رجل المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب يوم الجمعة فقال " اصليت " . قال لا . قال " قم فصل الركعتين " . وفي رواية قتيبة قال " صل ركعتين
(…) Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «(Как-то раз) в пятницу в мечеть вошёл один человек, когда Посланник Аллаха ﷺ произносил хутбу, стоя на минбаре. (Пророк ﷺ) спросил (этого человека): “Совершил ли ты молитву в два рак‘ата?” (Вошедший) ответил: “Нет”. (Пророк ﷺ) сказал: “(Тогда) соверши”»
وحدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، قال ابن رافع حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني عمرو بن دينار، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول جاء رجل والنبي صلى الله عليه وسلم على المنبر يوم الجمعة يخطب فقال له " اركعت ركعتين " . قال لا. فقال: «اركع»
(…) Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «(Однажды) во время проповеди, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если кто-нибудь из вас придет в пятницу, когда имам уже вышел, (чтобы подняться на минбар), то пусть совершит два рак‘ата»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد، - وهو ابن جعفر - حدثنا شعبة، عن عمرو، قال سمعت جابر بن عبد الله، ان النبي صلى الله عليه وسلم خطب فقال " اذا جاء احدكم يوم الجمعة وقد خرج الامام فليصل ركعتين
(…) Сообщается, что Джабир сказал: «(Как-то раз) в пятницу Сулейк аль-Гатафани явился (в мечеть) в то время, когда Посланник Аллаха ﷺ сидел на минбаре. Сулейк сел, не помолившись, и Пророк ﷺ спросил его: “Совершил ли ты молитву в два рак‘ата?” Тот ответил: “Нет”, и тогда (Пророк ﷺ) сказал: “Встань и соверши (эти рак‘аты)”»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، انه قال جاء سليك الغطفاني يوم الجمعة ورسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد على المنبر فقعد سليك قبل ان يصلي فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اركعت ركعتين " . قال لا . قال " قم فاركعهما
(…) Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «(Как-то раз) в пятницу Сулейк аль-Гатафани явился (в мечеть) в то время, когда Посланник Аллаха ﷺ произносил проповедь, и сел, (не помолившись). (Пророк ﷺ) сказал ему: “О Сулейк, встань и соверши молитву в два рак‘ата, совершив их кратко!” Затем он сказал: “Если кто-то из вас придёт (в мечеть) в пятницу, в то время, когда имам произносит проповедь, пусть совершит молитву в два рак‘ата и (совершит) их кратко”»
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعلي بن خشرم، كلاهما عن عيسى بن يونس، - قال ابن خشرم اخبرنا عيسى، - عن الاعمش، عن ابي سفيان، عن جابر بن عبد الله، قال جاء سليك الغطفاني يوم الجمعة ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب فجلس فقال له " يا سليك قم فاركع ركعتين وتجوز فيهما - ثم قال - اذا جاء احدكم يوم الجمعة والامام يخطب فليركع ركعتين وليتجوز فيهما
Сообщается, что Абу Рифа‘а сказал: «(Однажды) я подошёл к Пророку ﷺ, произносившему проповедь, и сказал: “О Посланник Аллаха, явился чужеземец (имея в виду себя), который спрашивает о своей религии, ибо не знает, в чём состоит её (суть)”. (Услышав это), Посланник Аллаха ﷺ повернулся ко мне, прервал хутбу и подошёл ко мне. После этого ему принесли стул, ножки которого, как мне показалось, были сделаны из железа. Посланник Аллаха ﷺ сел на него и принялся обучать меня тому, чему научил его Аллах, а потом (продолжил) свою хутбу и довёл её до конца»
وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا سليمان بن المغيرة، حدثنا حميد بن هلال، قال قال ابو رفاعة انتهيت الى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يخطب قال فقلت يا رسول الله رجل غريب جاء يسال عن دينه لا يدري ما دينه - قال - فاقبل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وترك خطبته حتى انتهى الى فاتي بكرسي حسبت قوايمه حديدا - قال - فقعد عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم وجعل يعلمني مما علمه الله ثم اتى خطبته فاتم اخرها
Сообщается, что Ибн Аби Рафи‘ сказал: «Марван назначил Абу Хурайру своим наместником в Медине, а сам отправился в Мекку. Совершая с нами пятничную молитву, Абу Хурайра прочитал после суры “аль-Джуму‘а” во втором рак‘ате (суру, в которой говорится): “Когда лицемеры приходят к тебе…”. Когда Абу Хурайра вышел (из мечети) я догнал его и сказал ему: “Ты прочитал две суры, которые ‘Али ибн Аби Талиб читал в Куфе”. Абу Хурайра сказал: “Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ читал их в пятницу”»
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا سليمان، - وهو ابن بلال - عن جعفر، عن ابيه، عن ابن ابي رافع، قال استخلف مروان ابا هريرة على المدينة وخرج الى مكة فصلى لنا ابو هريرة الجمعة فقرا بعد سورة الجمعة في الركعة الاخرة { اذا جاءك المنافقون} - قال - فادركت ابا هريرة حين انصرف فقلت له انك قرات بسورتين كان علي بن ابي طالب يقرا بهما بالكوفة . فقال ابو هريرة اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرا بهما يوم الجمعة
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом и небольшими изменениями
وحدثنا قتيبة بن سعيد، وابو بكر بن ابي شيبة قالا حدثنا حاتم بن اسماعيل، ح وحدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - كلاهما عن جعفر، عن ابيه، عن عبيد الله بن ابي رافع، قال استخلف مروان ابا هريرة . بمثله غير ان في، رواية حاتم فقرا بسورة الجمعة في السجدة الاولى وفي الاخرة { اذا جاءك المنافقون} ورواية عبد العزيز مثل حديث سليمان بن بلال
Сообщается, что ан-Ну‘ман ибн Башир сказал: «Во время праздничных и пятничных молитв Посланник Аллаха ﷺ обычно читал “Славь имя твоего Высочайшего Господа” и “Дошёл ли до тебя рассказ о Покрывающем?”, а если день праздника приходился на пятницу, то он читал (эти суры) во время обеих молитв»
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة واسحاق جميعا عن جرير، - قال يحيى اخبرنا جرير، - عن ابراهيم بن محمد بن المنتشر، عن ابيه، عن حبيب بن، سالم مولى النعمان بن بشير عن النعمان بن بشير، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرا في العيدين وفي الجمعة ب { سبح اسم ربك الاعلى} و { هل اتاك حديث الغاشية} قال واذا اجتمع العيد والجمعة في يوم واحد يقرا بهما ايضا في الصلاتين
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثناه قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو عوانة، عن ابراهيم بن محمد بن المنتشر، بهذا الاسناد
(…) Сообщается со слов ‘Убейдуллаха ибн ‘Абдуллаха, что Даххак ибн Кайс написал Ну‘ману ибн Баширу, спрашивая его: «Что Посланник Аллаха ﷺ читал в пятницу, кроме суры “аль-Джуму‘а”?» На что тот ответил: «Он читал: “Дошёл ли до тебя рассказ о Покрывающем?”»
وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ضمرة بن سعيد، عن عبيد، الله بن عبد الله قال كتب الضحاك بن قيس الى النعمان بن بشير يساله اى شىء قرا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة سوى سورة الجمعة فقال كان يقرا { هل اتاك}