Loading...

Loading...
Книги
381 Хадисы
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ совершал молитвы путника, находясь в Мине и в других местах в два рак‘ата. Так же поступал Абу Бакр, ‘Умар и ‘Усман в начале своего правления, а затем он стал совершать их полностью (четыре рак‘ата)
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، وهو ابن الحارث عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه صلى صلاة المسافر بمنى وغيره ركعتين وابو بكر وعمر وعثمان ركعتين صدرا من خلافته ثم اتمها اربعا
(…) В этой версии хадиса он сказал: «…находясь в Мине», и не сказал: «…и в других местах»
وحدثناه زهير بن حرب، حدثنا الوليد بن مسلم، عن الاوزاعي، ح وحدثناه اسحاق، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، جميعا عن الزهري، بهذا الاسناد قال بمنى . ولم يقل وغيره
(…) Сообщается, что Ибн ‘Умар, сказал: «Находясь в Мине, Посланник Аллаха ﷺ совершал молитвы (сокращая) в два рак‘ата, так же после него поступал Абу Бакр и ‘Умар, и ‘Усман в начале своего правления. Затем ‘Усман стал совершать четыре рак‘ата»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى ركعتين وابو بكر بعده وعمر بعد ابي بكر وعثمان صدرا من خلافته ثم ان عثمان صلى بعد اربعا . فكان ابن عمر اذا صلى مع الامام صلى اربعا واذا صلاها وحده صلى ركعتين
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثناه ابن المثنى، وعبيد الله بن سعيد، قالا حدثنا يحيى، وهو القطان ح وحدثناه ابو كريب، اخبرنا ابن ابي زايدة، ح وحدثناه ابن نمير، حدثنا عقبة بن خالد، كلهم عن عبيد الله، بهذا الاسناد نحوه
(…) Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «(Находясь в) Мине (во время хаджа), Пророк ﷺ, Абу Бакр и ‘Умар (всегда) совершали молитвы путника, (что же касается) ‘Усмана, то (он поступал так же) в течение восьми (или, шести) лет (своего правления)».Хафс сказал: «Ибн ‘Умар всегда совершал в Мине молитвы в два рак‘ата, а потом ложился на свою постель. (Однажды) я сказал ему: “О дядя, (было бы хорошо), если бы после этого ты совершил (дополнительную молитву) в два рак‘ата”, на что он сказал: “Если бы я сделал это, то непременно совершил бы (обязательную) молитву полностью”»
وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن خبيب بن عبد الرحمن، سمع حفص بن عاصم، عن ابن عمر، قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم بمنى صلاة المسافر وابو بكر وعمر وعثمان ثماني سنين او قال ست سنين . قال حفص وكان ابن عمر يصلي بمنى ركعتين ثم ياتي فراشه . فقلت اى عم لو صليت بعدها ركعتين . قال لو فعلت لاتممت الصلاة
(…) В этой версии хадиса не говорится: «Мина», но говорится: «Совершал молитвы в пути»
وحدثناه يحيى بن حبيب، حدثنا خالد يعني ابن الحارث، ح وحدثنا ابن المثنى، قال حدثني عبد الصمد، قالا حدثنا شعبة، بهذا الاسناد ولم يقولا في الحديث بمنى . ولكن قالا صلى في السفر
Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Язид сказал: «‘Усман совершал с нами молитву в Мине в четыре рак‘ата, и когда об этом рассказали ‘Абдуллаху ибн Мас‘уду, он воскликнул: “Поистине, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы вернёмся!” потом сказал: “Я совершал в Мине молитву в два рак‘ата с Посланником Аллаха ﷺ, и я совершил в Мине молитву в два рак‘ата с Абу Бакром ас-Сыддиком, и я совершил в Мине молитву в два рак‘ата с ‘Умаром ибн аль-Хаттабом”, (после чего добавил): “О, если бы выпало мне счастье совершить четыре таких рак‘ата, (хотя бы) два из которых будут приняты!”»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد الواحد، عن الاعمش، حدثنا ابراهيم، قال سمعت عبد الرحمن بن يزيد، يقول صلى بنا عثمان بمنى اربع ركعات فقيل ذلك لعبد الله بن مسعود فاسترجع ثم قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى ركعتين وصليت مع ابي بكر الصديق بمنى ركعتين وصليت مع عمر بن الخطاب بمنى ركعتين فليت حظي من اربع ركعات ركعتان متقبلتان
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابو معاوية، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، قال حدثنا جرير، ح وحدثنا اسحاق، وابن، خشرم قالا اخبرنا عيسى، كلهم عن الاعمش، بهذا الاسناد نحوه
Сообщается, что Хариса ибн Вахб сказал: «Я совершал молитву с Посланником Аллаха ﷺ в Мине в два рак‘ата, хотя в то время нас было больше, чем когда-либо, и мы были в большей безопасности, чем когда-либо»
وحدثنا يحيى بن يحيى، وقتيبة، قال يحيى اخبرنا وقال، قتيبة حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن حارثة بن وهب، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى - امن ما كان الناس واكثره - ركعتين
(…) Сообщается, что Хариса ибн Вахб аль-Хуза‘и сказал: «Я совершал молитву за Посланником Аллаха ﷺ в Мине. Людей было очень много, и он (Посланник Аллаха ﷺ) совершил во время Прощального хаджа два рак‘ата»
حدثنا احمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، حدثني حارثة بن وهب الخزاعي، قال صليت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى والناس اكثر ما كانوا فصلى ركعتين في حجة الوداع . قال مسلم حارثة بن وهب الخزاعي هو اخو عبيد الله بن عمر بن الخطاب لامه
Сообщается, что (однажды) холодной и ветреной ночью Ибн ‘Умар призвал людей на молитву. (Он завершил свой призыв) словами: «Молитесь на (своих) местах», а потом сказал: «Находясь в пути холодной и дождливой ночью, Посланник Аллаха ﷺ обычно повелевал муаззину (призвать людей к молитве, а после азана) сказать: “Молитесь на (своих) местах”»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، ان ابن عمر، اذن بالصلاة في ليلة ذات برد وريح فقال الا صلوا في الرحال . ثم قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يامر الموذن اذا كانت ليلة باردة ذات مطر يقول " الا صلوا في الرحال
(…) Сообщается, что (однажды) холодной, ветреной и дождливой ночью Ибн ‘Умар призвал людей на молитву. Он завершил свой призыв словами: «Молитесь на своих местах, молитесь на своих местах», а потом сказал: «Находясь в пути холодной или дождливой ночью, Посланник Аллаха ﷺ обычно повелевал муаззину (призвать людей к молитве, а после азана) сказать: “Молитесь на своих местах”»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، حدثني نافع، عن ابن عمر، انه نادى بالصلاة في ليلة ذات برد وريح ومطر فقال في اخر ندايه الا صلوا في رحالكم الا صلوا في الرحال . ثم قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يامر الموذن اذا كانت ليلة باردة او ذات مطر في السفر ان يقول الا صلوا في رحالكم
(…) Сообщается со слов Нафи‘а, что (однажды) будучи возле Даджнана, Ибн ‘Умар призвал к молитве. Далее подобно предыдущему хадису, но в этой версии он сказал: «Молитесь на своих местах» только один раз
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، انه نادى بالصلاة بضجنان ثم ذكر بمثله وقال الا صلوا في رحالكم . ولم يعد ثانية الا صلوا في الرحال . من قول ابن عمر
Сообщается, что Джабир сказал: «(Однажды), когда мы были в пути с Посланником Аллаха ﷺ прошёл дождь, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто из вас хочет, может совершать молитву на своём месте”»
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا ابو خيثمة، عن ابي الزبير، عن جابر، ح وحدثنا احمد بن يونس، قال حدثنا زهير، حدثنا ابو الزبير، عن جابر، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فمطرنا فقال " ليصل من شاء منكم في رحله
Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн аль-Хариса, что ‘Абдуллах ибн ‘Аббас сказал своему муаззину в дождливый день: «Когда произнесёшь (слова): “Свидетельствую, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, свидетельствую, что Мухаммад Посланник Аллаха”, не говори: “Спешите на молитву”, а скажи: “Молитесь в своих домах”». И как будто людям показалось это предосудительным. Тогда Ибн ‘Аббас сказал: «Вы удивлены этому? Так поступал тот, кто лучше меня… Поистине, пятничная молитва является обязательной, но, поистине, мне не хотелось создавать вам трудности и заставлять вас идти по глине и скользкой земле»
وحدثني علي بن حجر السعدي، حدثنا اسماعيل، عن عبد الحميد، صاحب الزيادي عن عبد الله بن الحارث، عن عبد الله بن عباس، انه قال لموذنه في يوم مطير اذا قلت اشهد ان لا اله الا الله اشهد ان محمدا رسول الله فلا تقل حى على الصلاة قل صلوا في بيوتكم - قال - فكان الناس استنكروا ذاك فقال اتعجبون من ذا قد فعل ذا من هو خير مني ان الجمعة عزمة واني كرهت ان احرجكم فتمشوا في الطين والدحض
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн аль-Харис сказал: «(Однажды), когда (на улице) была грязь и слякоть, Ибн ‘Аббас обратился к нам с проповедью…». Далее подобно предыдущему хадису, однако в этой версии не упоминается пятница. Также в этой версии он сказал: «…Это делал тот, кто был лучше меня имея в виду Пророка ﷺ»
وحدثنيه ابو كامل الجحدري، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - عن عبد الحميد، قال سمعت عبد الله بن الحارث، قال خطبنا عبد الله بن عباس في يوم ذي ردغ . وساق الحديث بمعنى حديث ابن علية ولم يذكر الجمعة وقال قد فعله من هو خير مني . يعني النبي صلى الله عليه وسلم وقال ابو كامل حدثنا حماد، عن عاصم، عن عبد الله بن الحارث، بنحوه
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в нём нет слов: «…имея в виду Пророка ﷺ»
وحدثنيه ابو الربيع العتكي، - هو الزهراني - حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - حدثنا ايوب، وعاصم الاحول، بهذا الاسناد ولم يذكر في حديثه يعني النبي صلى الله عليه وسلم
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн аль-Харис сказал: «(Однажды) в пятницу, в дождливый день муаззин Ибн ‘Аббаса произнёс азан…». Далее подобно предыдущему хадису.В этой версии Ибн ‘Аббас сказал: «…мне не хотелось, чтобы вы шли по грязи и слякоти»
وحدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا ابن شميل، اخبرنا شعبة، حدثنا عبد الحميد، صاحب الزيادي قال سمعت عبد الله بن الحارث، قال اذن موذن ابن عباس يوم جمعة في يوم مطير . فذكر نحو حديث ابن علية وقال وكرهت ان تمشوا في الدحض والزلل
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущим, но с небольшими изменениями
وحدثناه عبد بن حميد، حدثنا سعيد بن عامر، عن شعبة، ح وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، كلاهما عن عاصم الاحول، عن عبد الله بن الحارث، ان ابن عباس، امر موذنه - في حديث معمر - في يوم جمعة في يوم مطير . بنحو حديثهم وذكر في حديث معمر فعله من هو خير مني . يعني النبي صلى الله عليه وسلم
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но с небольшими изменениями
وحدثناه عبد بن حميد، حدثنا احمد بن اسحاق الحضرمي، حدثنا وهيب، حدثنا ايوب، عن عبد الله بن الحارث، - قال وهيب لم يسمعه منه - قال امر ابن عباس موذنه في يوم جمعة في يوم مطير . بنحو حديثهم