Loading...

Loading...
Книги
324 Хадисы
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.Глава: О достоинстве призыва (к молитве), первого ряда (в молитве), произнесения слов: «Аллаху акбар» и (совершения) ночных и утренних молитв
حدثنا حسن بن الربيع، وابو بكر بن ابي شيبة قالا حدثنا ابو الاحوص، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو عوانة، بهذا الاسناد نحوه
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если бы люди знали о (награде, уготованной тем, кто произносит слова) азана, и (тем, кто находится в) первом ряду (во время общей молитвы), и только с помощью жребия по стрелам могли (решить, кто станет возглашать азан, и кто займёт места в первом ряду), они обязательно прибегали бы к (жребию)! Если бы знали они о (награде, которая ждёт человека), являющегося на молитву заранее, то спешили бы на неё наперегонки! И если бы знали они о (награде, которая ждёт тех, кто принимает участие в общих) ночных и утренних молитвах, то обязательно являлись бы на (эти молитвы в мечеть), даже если бы им приходилось добираться (туда) ползком!»Глава: О воздаянии тех, кто становится в последних рядах
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن سمى، مولى ابي بكر عن ابي صالح السمان، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لو يعلم الناس ما في النداء والصف الاول ثم لم يجدوا الا ان يستهموا عليه لاستهموا ولو يعلمون ما في التهجير لاستبقوا اليه ولو يعلمون ما في العتمة والصبح لاتوهما ولو حبوا
Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что (однажды), когда Посланник Аллаха ﷺ увидел, как (некоторые из) его сподвижников встали в последних рядах, и сказал им: «Двигайтесь вперёд и следуйте за мной (в молитве), а за вами пусть следуют те, кто (молится) позади вас. Люди не перестанут становится в последних (рядах), пока Аллах не отодвинет их назад»
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا ابو الاشهب، عن ابي نضرة العبدي، عن ابي سعيد الخدري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راى في اصحابه تاخرا فقال لهم " تقدموا فايتموا بي ولياتم بكم من بعدكم لا يزال قوم يتاخرون حتى يوخرهم الله
(…) Сообщается, что Абу Са’ид аль-Худри сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ увидел людей в задней части мечети…». Далее подобно предыдущему хадису
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، حدثنا محمد بن عبد الله الرقاشي، حدثنا بشر بن منصور، عن الجريري، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد الخدري، قال راى رسول الله صلى الله عليه وسلم قوما في موخر المسجد . فذكر مثله
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Если бы вы знали (о том благе), которое заключено в первом ряду, то прибегали бы к жребию».Глава: О лучших рядах
حدثنا ابراهيم بن دينار، ومحمد بن حرب الواسطي، قالا حدثنا عمرو بن الهيثم ابو قطن، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن خلاس، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لو تعلمون - او يعلمون - ما في الصف المقدم لكانت قرعة " . وقال ابن حرب " الصف الاول ما كانت الا قرعة
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Во время молитвы) лучшими из рядов для мужчин является первые, а худшим последние, лучшими же из рядов для женщин является последние, а худшими первые»
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خير صفوف الرجال اولها وشرها اخرها وخير صفوف النساء اخرها وشرها اولها
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن سهيل، بهذا الاسناد
Сообщается, что Сахль ибн Са‘д сказал: «Я видел мужчин, которые находились позади Пророка ﷺ во время молитвы, словно мальчишки, подвязывавших свои изары на своих шеях из-за того, что их изары были тесными, и (поэтому) некто сказал: “О женщины! Не поднимайте свои головы, пока мужчины не поднимут свои!”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، قال لقد رايت الرجال عاقدي ازرهم في اعناقهم مثل الصبيان من ضيق الازر خلف النبي صلى الله عليه وسلم فقال قايل يا معشر النساء لا ترفعن رءوسكن حتى يرفع الرجال
Сообщается, что Салим передал от своего отца, что Пророк ﷺ сказал: «Если жена кого-то из вас попросит у него разрешения отправиться в мечеть, то не запрещайте ей»
حدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن عيينة، - قال زهير حدثنا سفيان بن عيينة، - عن الزهري، سمع سالما، يحدث عن ابيه، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استاذنت احدكم امراته الى المسجد فلا يمنعها
(…) Сообщается со слов Салима ибн ‘Абдуллаха, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «Не запрещайте вашим женщинам посещать мечети, если они испросят вашего разрешения». Тогда Биляль ибн ‘Абдуллах сказал: «Клянусь Аллахом, мы непременно будем им это запрещать!» Тогда ‘Абдуллах повернулся к нему и стал его бранить и ругать такими словами, которые я никогда от него не слышал, а затем сказал: «Я рассказываю тебе от Посланника Аллаха ﷺ, а ты говоришь: “Клянусь Аллахом, мы непременно будем им это запрещать!”?!»
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تمنعوا نساءكم المساجد اذا استاذنكم اليها " . قال فقال بلال بن عبد الله والله لنمنعهن . قال فاقبل عليه عبد الله فسبه سبا سييا ما سمعته سبه مثله قط وقال اخبرك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وتقول والله لنمنعهن
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не запрещайте рабыням Аллаха (посещать) мечети Аллаха»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي وابن، ادريس قالا حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تمنعوا اماء الله مساجد الله
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если ваши женщины просят у вас разрешения пойти в мечеть, то разрешайте им это»
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابي، حدثنا حنظلة، قال سمعت سالما، يقول سمعت ابن عمر، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا استاذنكم نساوكم الى المساجد فاذنوا لهن
(…) Сообщается со слов Муджахида, что (однажды) Ибн ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Не запрещайте женщинам посещать мечети ночью”». (Услышав это) его сын сказал: «Мы не позволим им, ведь они будут пользоваться этим во зло». Тогда Ибн ‘Умар обругал его и сказал: «Я тебе говорю: “Сказал Посланник Аллаха ﷺ”, а ты говоришь: “Мы не позволим им”?!»
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تمنعوا النساء من الخروج الى المساجد بالليل " . فقال ابن لعبد الله بن عمر لا ندعهن يخرجن فيتخذنه دغلا . قال فزبره ابن عمر وقال اقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وتقول لا ندعهن
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا علي بن خشرم، اخبرنا عيسى بن يونس، عن الاعمش، بهذا الاسناد . مثله
(…) Сообщается со слов Муджахида, что (однажды) Ибн ‘Умар сказал: «Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Позволяйте женщинам посещать мечети ночью”». (Услышав это) его сын по имени Уакыд сказал: «Тогда они будут пользоваться этим во зло». Тогда Ибн ‘Умар ударил его в грудь и сказал: «Я рассказываю тебе от Посланника Аллаха ﷺ, а ты говоришь: “Нет (не позволим)”?!»
حدثنا محمد بن حاتم، وابن، رافع قالا حدثنا شبابة، حدثني ورقاء، عن عمرو، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايذنوا للنساء بالليل الى المساجد " . فقال ابن له يقال له واقد اذا يتخذنه دغلا . قال فضرب في صدره وقال احدثك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وتقول لا
(…) Сообщается со слов Биляля ибн ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что его отец сказал: «Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Не лишайте ваших женщин возможности посещать мечети, если они испросят вашего разрешения”. (Услышав это) Биляль сказал: “Клянусь Аллахом, мы непременно будем им это запрещать!”. Тогда ‘Абдуллах сказал ему: «Я тебе говорю: “Сказал Посланник Аллаха ﷺ”, а ты говоришь: “Мы непременно будем им это запрещать”?!»Глава: Если женщина будет присутствовать на вечерней молитве /‘иша/, пусть не использует благовония
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا عبد الله بن يزيد المقري، حدثنا سعيد، - يعني ابن ابي ايوب - حدثنا كعب بن علقمة، عن بلال بن عبد الله بن عمر، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تمنعوا النساء حظوظهن من المساجد اذا استاذنوكم " فقال بلال والله لنمنعهن . فقال له عبد الله اقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وتقول انت لنمنعهن
Сообщается со слов Зайнаб ас-Сакафия, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-то из вас (женщин) будет присутствовать на вечерней молитве /‘ишаъ/, пусть в эту ночь не использует благовония»
حدثنا هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، اخبرني مخرمة، عن ابيه، عن بسر بن سعيد، ان زينب الثقفية، كانت تحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " اذا شهدت احداكن العشاء فلا تطيب تلك الليلة
(…) Сообщается, что Зайнаб сказала: «Посланник Аллаха ﷺ сказал нам: “Если кто-нибудь из вас (решит) посетить мечеть, пусть не умащается благовониями”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يحيى بن سعيد القطان، عن محمد بن عجلان، حدثني بكير بن عبد الله بن الاشج، عن بسر بن سعيد، عن زينب، امراة عبد الله قالت قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شهدت احداكن المسجد فلا تمس طيبا
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Пусть ни одна женщина, касавшаяся благовоний, не совершает с нами вечернюю молитву /‘иша/».Глава: О запрете израильтянкам посещать мечеть
حدثنا يحيى بن يحيى، واسحاق بن ابراهيم، قال يحيى اخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الله بن ابي فروة، عن يزيد بن خصيفة، عن بسر بن سعيد، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما امراة اصابت بخورا فلا تشهد معنا العشاء الاخرة
Сообщается, что ‘Амра бинт ‘Абдуррахман передала, что она слышала, как жена Пророка ﷺ ‘Аиша сказала: «Если бы Посланник Аллаха ﷺ увидел, что стали делать женщины, он обязательно запретил бы им посещать мечеть, как израильтянкам запрещали (посещать синагоги)».(Передатчик этого хадиса) сказал: «Я спросил ‘Амру: “А разве израильтянкам запрещали делать это?” и она сказала: “Да”»
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن يحيى، - وهو ابن سعيد - عن عمرة بنت عبد الرحمن، انها سمعت عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم تقول لو ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راى ما احدث النساء لمنعهن المسجد كما منعت نساء بني اسراييل . قال فقلت لعمرة انساء بني اسراييل منعن المسجد قالت نعم