Loading...

Loading...
Книги
324 Хадисы
Сообщается от аль-‘Аббаса ибн ‘Абдульмутталиба, что он слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда раб совершает земной поклон, вместе с ним земной поклон совершают семь частей тела: его лицо, кисти рук, колени и ступни»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بكر، - وهو ابن مضر - عن ابن الهاد، عن محمد بن ابراهيم، عن عامر بن سعد، عن العباس بن عبد المطلب، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا سجد العبد سجد معه سبعة اطراف وجهه وكفاه وركبتاه وقدماه
Сообщается со слов Курайба, что (однажды), заметив, что волосы молящегося ‘Абдуллаха ибн аль-Хариса заплетены в косу сзади, ‘Абдуллах ибн ‘Аббас встал и начал распускать их. Закончив молиться, (‘Абдуллах ибн аль-Харис) подошёл к Ибн ‘Аббасу и спросил его: «Что тебе до моей головы?» (В ответ ему Ибн ‘Аббас) сказал: «Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Такой (человек) подобен тому, кто молится связанным”»
حدثنا عمرو بن سواد العامري، اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرنا عمرو بن الحارث، ان بكيرا، حدثه ان كريبا مولى ابن عباس حدثه عن عبد الله بن عباس، انه راى عبد الله بن الحارث يصلي وراسه معقوص من ورايه فقام فجعل يحله فلما انصرف اقبل الى ابن عباس فقال ما لك وراسي فقال اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " انما مثل هذا مثل الذي يصلي وهو مكتوف
Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Совершая земные поклоны, держите спины прямо, и пусть никто из вас не вытягивает руки подобно тому, как собака вытягивает лапы»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن قتادة، عن انس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعتدلوا في السجود ولا يبسط احدكم ذراعيه انبساط الكلب
В этой версии хадиса с другим иснадом говорится: «…и пусть никто из вас не вытягивает руки подобно тому, как собака вытягивает лапы
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، ح قال وحدثنيه يحيى بن حبيب، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - قالا حدثنا شعبة، بهذا الاسناد وفي حديث ابن جعفر " ولا يتبسط احدكم ذراعيه انبساط الكلب
Сообщается со слов аль-Бараъ, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда будешь совершать земной поклон, клади ладони (на землю) и поднимай локти»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال اخبرنا عبيد الله بن اياد، عن اياد، عن البراء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا سجدت فضع كفيك وارفع مرفقيك
Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн Малика ибн Бухайны, что во время молитвы Посланник Аллаха ﷺ расставлял руки так широко, что можно было увидеть белизну его подмышек
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بكر، - وهو ابن مضر - عن جعفر بن ربيعة، عن الاعرج، عن عبد الله بن مالك ابن بحينة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا صلى فرج بين يديه حتى يبدو بياض ابطيه
(…) В версии ‘Амра ибн аль-Хариса говорится, что совершая земной поклон, Посланник Аллаха ﷺ расставлял руки настолько, что становилась видна белизна его подмышек.А в версии аль-Лейса говорится: «Совершая земной поклон, Посланник Аллаха ﷺ расставлял руки настолько широко, что я видел белизну его подмышек»
حدثنا عمرو بن سواد، اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرنا عمرو بن الحارث، والليث بن سعد، كلاهما عن جعفر بن ربيعة، بهذا الاسناد . وفي رواية عمرو بن الحارث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا سجد يجنح في سجوده حتى يرى وضح ابطيه . وفي رواية الليث ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا سجد فرج يديه عن ابطيه حتى اني لارى بياض ابطيه
Сообщается, что Маймуна сказала: «Совершая земной поклон, Пророк ﷺ (расставлял руки так широко, что,) если бы ягнёнок захотел пройти под его руками, он бы смог сделать это»
حدثنا يحيى بن يحيى، وابن ابي عمر، جميعا عن سفيان، - قال يحيى اخبرنا سفيان بن عيينة، - عن عبيد الله بن عبد الله بن الاصم، عن عمه، يزيد بن الاصم عن ميمونة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا سجد لو شاءت بهمة ان تمر بين يديه لمرت
Сообщается, что Маймуна сказала: «Совершая земной поклон, Посланник Аллаха ﷺ расставлял руки так широко, что сзади можно было увидеть белизну его подмышек. Когда же он садился, то опирался на левое бедро»
حدثنا اسحاق بن ابراهيم الحنظلي، اخبرنا مروان بن معاوية الفزاري، قال حدثنا عبيد الله بن عبد الله بن الاصم، عن يزيد بن الاصم، انه اخبره عن ميمونة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا سجد خوى بيديه - يعني جنح - حتى يرى وضح ابطيه من ورايه واذا قعد اطمان على فخذه اليسرى
(…) Сообщается, что Маймуна бинт аль-Харис сказала: «Совершая земной поклон, Посланник Аллаха ﷺ расставлял (руки так широко), что тот, кто находился позади него мог увидеть белизну его подмышек»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لعمرو - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا وكيع، حدثنا جعفر بن برقان، عن يزيد بن الاصم، عن ميمونة بنت الحارث، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا سجد جافى حتى يرى من خلفه وضح ابطيه . قال وكيع يعني بياضهما
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Посланник Аллаха всегда начинал молитву с произнесения слов “Аллаху акбар” и чтения (суры, начинающейся словами) “Хвала Аллаху, Господу миров…”. Совершая поясной поклон, он не поднимал голову (слишком высоко) и не опускал (её слишком низко, а держал прямо). Подняв голову после совершения поясного поклона, он не переходил к земному поклону, пока не выпрямлялся стоя, а после (первого) земного поклона не переходил ко второму, пока не выпрямлялся сидя. После каждых двух рак‘атов он произносил приветствие, сидя на левой стопе и подняв правую стопу вертикально. Он запрещал сидеть (так, как сидит) шайтан, и касаться локтями земли (во время земного поклона), подобно дикому зверю, а завершал молитву таслимом»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابو خالد، - يعني الاحمر - عن حسين المعلم، ح قال وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، - واللفظ له - قال اخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا حسين المعلم، عن بديل بن ميسرة، عن ابي الجوزاء، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستفتح الصلاة بالتكبير والقراءة ب { الحمد لله رب العالمين} وكان اذا ركع لم يشخص راسه ولم يصوبه ولكن بين ذلك وكان اذا رفع راسه من الركوع لم يسجد حتى يستوي قايما وكان اذا رفع راسه من السجدة لم يسجد حتى يستوي جالسا وكان يقول في كل ركعتين التحية وكان يفرش رجله اليسرى وينصب رجله اليمنى وكان ينهى عن عقبة الشيطان وينهى ان يفترش الرجل ذراعيه افتراش السبع وكان يختم الصلاة بالتسليم . وفي رواية ابن نمير عن ابي خالد وكان ينهى عن عقب الشيطان
Сообщается, что Муса ибн Тальха передал от своего отца, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-нибудь из вас поставит перед собой что-то наподобие седла, пусть совершает молитву, и тогда тот, кто пройдёт перед ним не помешает ему»
حدثنا يحيى بن يحيى، وقتيبة بن سعيد، وابو بكر بن ابي شيبة قال يحيى اخبرنا وقال الاخران، حدثنا ابو الاحوص، عن سماك، عن موسى بن طلحة، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا وضع احدكم بين يديه مثل موخرة الرحل فليصل ولا يبال من مر وراء ذلك
(…) Сообщается, что Тальха ибн ‘Убайдуллах сказал: «Обычно, когда мы молились, перед нами проходили животные. Мы рассказали об этом Посланнику Аллаха ﷺ, и он сказал: “Пусть перед каждым из вас (во время молитвы) будет нечто (высотой) с заднюю часть седла, и тогда (животные, которые) будут проходить перед ним, не повредят ему”»
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، واسحاق بن ابراهيم، قال اسحاق اخبرنا وقال ابن نمير، حدثنا عمر بن عبيد الطنافسي، عن سماك بن حرب، عن موسى بن طلحة، عن ابيه، قال كنا نصلي والدواب تمر بين ايدينا فذكرنا ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " مثل موخرة الرحل تكون بين يدى احدكم ثم لا يضره ما مر بين يديه " . وقال ابن نمير " فلا يضره من مر بين يديه
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Когда Посланника Аллаха ﷺ спросили о преграде /сутра/ молящегося, он сказал: “(Это) нечто (высотой) с заднюю часть седла”»
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا عبد الله بن يزيد، اخبرنا سعيد بن ابي ايوب، عن ابي الاسود، عن عروة، عن عايشة، انها قالت سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن سترة المصلي فقال " مثل موخرة الرحل
(…) Сообщается со слов ‘Аиши, что во время битвы при Табуке Посланника Аллаха ﷺ спросили о преграде /сутра/ молящегося, и он сказал: «(Это) что-то наподобие задней части седла».Глава: Молитва перед копьём
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عبد الله بن يزيد، اخبرنا حيوة، عن ابي الاسود، محمد بن عبد الرحمن عن عروة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم سيل في غزوة تبوك عن سترة المصلي فقال " كموخرة الرحل
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что, выходя (на молитву) в день праздника, Посланник Аллаха ﷺ приказывал, чтобы (в землю) перед ним воткнули короткое копьё, после чего совершал перед ним молитву, а люди молились позади него. Так же он поступал, находясь в пути, а потом этот обычай переняли и другие правители
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا ابن نمير، - واللفظ له - حدثنا ابي، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا خرج يوم العيد امر بالحربة فتوضع بين يديه فيصلي اليها والناس وراءه وكان يفعل ذلك في السفر فمن ثم اتخذها الامراء
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что (обычно) Пророк ﷺ втыкал в землю копьё, в сторону которого обращался во время молитвы.Глава: Молитва перед верблюдицей
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يركز - وقال ابو بكر يغرز - العنزة ويصلي اليها . زاد ابن ابي شيبة قال عبيد الله وهى الحربة
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ нередко (опускал на землю) перед собой свою верблюдицу и молился, обратившись к ней лицом
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا معتمر بن سليمان، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يعرض راحلته وهو يصلي اليها
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ молился, повернувшись к своей верблюдице. А Ибн Нумайр сказал: «Пророк ﷺ молился, повернувшись к (своему) верблюду».Глава: Прохождение осла и собаки
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا ابو خالد الاحمر، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي الى راحلته . وقال ابن نمير ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى الى بعير
Сообщается со слов ‘Ауна ибн Аби Джухайфы, что его отец сказал: «(Однажды) я пришёл к Пророку ﷺ в Мекке, когда он находился в (своём) шатре из красной кожи. Биляль вынес воду (, которой Пророк ﷺ должен был) совершить омовение, и некоторым досталось лишь несколько капель (этой воды), а некоторым удалось смочить (ею отдельные части тела). А потом наружу вышел Пророк ﷺ на котором была одежда красного цвета, и я будто и сейчас вижу белизну его голеней, и совершил омовение. Затем Биляль (начал) произносить азан, а я стал повторять его слова, когда он (, поворачиваясь) направо и налево, говорил: “Спешите на молитву!/Хаййа ‘аля-с-салят! / Спешите к спасению! /Хаййа ‘аля-ль-фалях!/”. Потом для (Пророка ﷺ) в землю воткнули палку с заострённым концом, а он вышел вперёд и совершил два рак‘ата полуденной молитвы /зухр/ (, во время которой) перед ним беспрепятственно проходили ослы и собаки. Затем он совершил два рак‘ата послеполуденной молитвы /‘аср/. Затем он продолжал совершать по два рак‘ата до тех пор, пока не вернулся в Медину»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن وكيع، - قال زهير حدثنا وكيع، - حدثنا سفيان، حدثنا عون بن ابي جحيفة، عن ابيه، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم بمكة وهو بالابطح في قبة له حمراء من ادم - قال - فخرج بلال بوضويه فمن نايل وناضح - قال - فخرج النبي صلى الله عليه وسلم عليه حلة حمراء كاني انظر الى بياض ساقيه - قال - فتوضا واذن بلال - قال - فجعلت اتتبع فاه ها هنا وها هنا - يقول يمينا وشمالا - يقول حى على الصلاة حى على الفلاح - قال - ثم ركزت له عنزة فتقدم فصلى الظهر ركعتين يمر بين يديه الحمار والكلب لا يمنع ثم صلى العصر ركعتين ثم لم يزل يصلي ركعتين حتى رجع الى المدينة