Loading...

Loading...
Книги
324 Хадисы
Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри сказал: «Когда объявляли о начале полуденной /зухр/ молитвы, и (если в это время) кто-нибудь из нас выходил в аль-Бакы’, справляя свою нужду, а затем приходил (назад) и совершал омовение, то заставал Посланника Аллаха ﷺ (всё ещё совершающим) первый рак‘ат, потому что он удлинял его»
حدثنا داود بن رشيد، حدثنا الوليد، - يعني ابن مسلم - عن سعيد، - وهو ابن عبد العزيز - عن عطية بن قيس، عن قزعة، عن ابي سعيد الخدري، قال لقد كانت صلاة الظهر تقام فيذهب الذاهب الى البقيع فيقضي حاجته ثم يتوضا ثم ياتي ورسول الله صلى الله عليه وسلم في الركعة الاولى مما يطولها
(…) Сообщается со слов Раби‘а ибн Язида, что Каза‘а сказал: «(Однажды) я пришёл к Абу Са‘иду аль-Худри, у которого собралось много людей. Когда эти люди покинули его, я сказал: “Поистине, я не стану спрашивать тебя о том, о чём тебя спрашивали эти (люди)”, (после чего) задал ему вопрос о молитве Посланника Аллаха ﷺ, и он ответил: “Нет в этом для тебя ничего хорошего”». Когда он (Каза‘а) спросил ещё раз, он ответил: «Когда объявляли о начале полуденной /зухр/ молитвы, и (если в это время) кто-нибудь из нас отправлялся в аль-Бакы’, справлял свою нужду, а затем приходил домой, совершал омовение и возвращался в мечеть, то заставал Посланника Аллаха ﷺ (всё ещё совершающим) первый рак‘ат»
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن معاوية بن صالح، عن ربيعة، قال حدثني قزعة، قال اتيت ابا سعيد الخدري وهو مكثور عليه فلما تفرق الناس عنه قلت اني لا اسالك عما يسالك هولاء عنه - قلت - اسالك عن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال ما لك في ذاك من خير . فاعادها عليه فقال كانت صلاة الظهر تقام فينطلق احدنا الى البقيع فيقضي حاجته ثم ياتي اهله فيتوضا ثم يرجع الى المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم في الركعة الاولى
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ас-Саиб сказал: «(Однажды,) будучи в Мекке, Пророк ﷺ совершил с нами утреннюю молитву. Он начал (чтение) с суры “аль-Муъминун” и, когда дошёл до того места, где упоминается Муса и Харун или же ‘Иса, Мухаммад ибн ‘Аббад сомневался в этом или же они разошлись во мнениях, Пророк ﷺ вдруг, начал кашлять и совершил поясной поклон, а ‘Абдуллах ибн ас-Саиб был свидетелем этого»
وحدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، ح قال وحدثني محمد بن رافع، - وتقاربا في اللفظ - حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، قال سمعت محمد بن عباد بن جعفر، يقول اخبرني ابو سلمة بن سفيان، وعبد الله بن عمرو بن العاص، وعبد الله بن المسيب العابدي، عن عبد الله بن السايب، قال صلى لنا النبي صلى الله عليه وسلم الصبح بمكة فاستفتح سورة المومنين حتى جاء ذكر موسى وهارون او ذكر عيسى - محمد بن عباد يشك او اختلفوا عليه - اخذت النبي صلى الله عليه وسلم سعلة فركع وعبد الله بن السايب حاضر ذلك . وفي حديث عبد الرزاق فحذف فركع . وفي حديثه وعبد الله بن عمرو . ولم يقل ابن العاص
Сообщается, что ‘Амр ибн Хурайс слышал, как Пророк ﷺ читал во время утренней молитвы /фаджр/: «Клянусь ночью, когда она наступила!»
حدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، ح قال وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثني ابو كريب، - واللفظ له - اخبرنا ابن بشر، عن مسعر، قال حدثني الوليد بن سريع، عن عمرو بن حريث، انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقرا في الفجر { والليل اذا عسعس}
Сообщается, что Кутба ибн Малик сказал: «(Однажды) я совершал молитву под руководством Посланника Аллаха ﷺ, а он читал: “Каф. Клянусь Славным Кораном!” Когда он дошёл до слов: “И высокие финиковые пальмы” (Сура “Каф”, аят 10). Я начал повторять эти (слова), и не знал, что он прочёл (после этого)»
حدثني ابو كامل الجحدري، فضيل بن حسين حدثنا ابو عوانة، عن زياد بن علاقة، عن قطبة بن مالك، قال صليت وصلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقرا { ق والقران المجيد} حتى قرا { والنخل باسقات} قال فجعلت ارددها ولا ادري ما قال
(…) Сообщается со слов Зияда ибн ‘Илякы, что Кутба ибн Малик слышал, как Пророк ﷺ читал во время утренней молитвы /фаджр/: «И высокие финиковые пальмы с висящими рядами плодами» (Сура “Каф”, аят)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا شريك، وابن، عيينة ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا ابن عيينة، عن زياد بن علاقة، عن قطبة بن مالك، سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقرا في الفجر { والنخل باسقات لها طلع نضيد}
(…) Сообщается, что Зияд ибн ‘Иляка передал, что его дядя совершал утреннюю молитву /фаджр/ под руководством Пророка ﷺ, и в первом рак‘ате он прочитал: «И высокие финиковые пальмы с висящими рядами плодами» (Сура “Каф”, аят 10), или он сказал: «Каф»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن زياد بن علاقة، عن عمه، انه صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم الصبح فقرا في اول ركعة { والنخل باسقات لها طلع نضيد} وربما قال { ق}
Сообщается, что Джабир ибн Самура сказал: «Во время утренней молитвы Пророк ﷺ читал: “Каф. Клянусь Славным Кораном!” А после этого его молитва была облегчённой»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حسين بن علي، عن زايدة، حدثنا سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، قال ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرا في الفجر ب { ق والقران المجيد} وكان صلاته بعد تخفيفا
(…) Сообщается, что Симак сказал: «Я спросил Джабира ибн Самуру о молитве Пророка ﷺ, и он сказал: “Он облегчал молитву, а не совершал её, как совершают молитву эти (имамы его времени)”. Так же он сообщил мне, что Посланник Аллаха ﷺ читал во время утренней молитвы /фаджр/: “Каф. Клянусь Славным Кораном!”, и подобные ей (суры)»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ومحمد بن رافع، - واللفظ لابن رافع - قالا حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا زهير، عن سماك، قال سالت جابر بن سمرة عن صلاة النبي، صلى الله عليه وسلم فقال كان يخفف الصلاة ولا يصلي صلاة هولاء . قال وانباني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرا في الفجر ب { ق والقران} ونحوها
Сообщается, что Джабир ибн Самура сказал: «Пророк ﷺ читал во время полуденной /зухр/ “Клянусь ночью, когда она покрывает…” и во время послеполуденной /‘аср/ молитвы подобные ей суры, а во время утренней молитвы /фаджр/, (он читал суры) длиннее этих»
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا شعبة، عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقرا في الظهر ب { الليل اذا يغشى} وفي العصر نحو ذلك وفي الصبح اطول من ذلك
Сообщается со слов Джабира ибн Самуры, что во время полуденной /зухр/ Пророк ﷺ читал: «Славь имя Господа твоего Всевышнего», а во время утренней молитвы /фаджр/, суры длиннее этой
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو داود الطيالسي، عن شعبة، عن سماك، عن جابر بن سمرة، . ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرا في الظهر ب { سبح اسم ربك الاعلى} وفي الصبح باطول من ذلك
Сообщается со слов Абу Барзы, что во время утренней молитвы Посланник Аллаха ﷺ прочитывал от шестидесяти до ста аятов
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن التيمي، عن ابي المنهال، عن ابي برزة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرا في صلاة الغداة من الستين الى الماية
(…) Сообщается, что Абу Барза аль-Аслями сказал: «Во время утренней молитвы Посланник Аллаха ﷺ прочитывал от шестидесяти до ста аятов».Глава: О чтении (Корана) во время закатной молитвы /магриб
وحدثنا ابو كريب، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن خالد الحذاء، عن ابي المنهال، عن ابي برزة الاسلمي، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرا في الفجر ما بين الستين الى الماية اية
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что, услышав, как он читает: «Клянусь посылаемыми поочерёдно», (его мать) Умм аль-Фадль бинт аль-Харис сказала: «О сынок, чтением этой суры ты напомнил мне, что (её слова) были последними услышанными мной (словами) Посланника Аллаха ﷺ, читавшего её во время закатной /магриб/ молитвы»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال ان ام الفضل بنت الحارث سمعته وهو، يقرا { والمرسلات عرفا} فقالت يا بنى لقد ذكرتني بقراءتك هذه السورة انها لاخر ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرا بها في المغرب
(…) В этой версии хадиса она добавила: «После этого он больше не молился (с нами), пока Великий и Могучий Аллах не упокоил его»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا سفيان، ح قال وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، ح قال وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، ح قال وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابي، عن صالح، كلهم عن الزهري، بهذا الاسناد . وزاد في حديث صالح ثم ما صلى بعد حتى قبضه الله عز وجل
Сообщается со слов Мухаммада ибн Джубайра ибн Мут‘има о том, что его отец сказал: «Я слышал, как во время закатной молитвы /магриб/ Посланник Аллаха ﷺ читал (суру) “ат-Тур”»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن محمد بن جبير بن مطعم، عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرا بالطور في المغرب
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان، ح قال وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، ح قال وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، كلهم عن الزهري، بهذا الاسناد . مثله
Сообщается, что ‘Адий сказал: «Я слышал, (как) аль-Бараъ (рассказывал), что (однажды), находясь в пути, Пророк ﷺ прочёл во время совершения одного из двух рак‘атов вечерней молитвы /‘иша/: “Клянусь смоковницей и оливой…”»
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عدي، قال سمعت البراء، يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كان في سفر فصلى العشاء الاخرة فقرا في احدى الركعتين { والتين والزيتون}
(…) Сообщается, что аль-Бараъ ибн ‘Азиб сказал: «(Однажды) я совершал вечернюю молитву /‘иша/ вместе с Посланником Аллаха ﷺ, и он читал: “Клянусь смоковницей и оливой!”»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن يحيى، - وهو ابن سعيد - عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب، انه قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم العشاء فقرا بالتين والزيتون
(…) Сообщается, что аль-Бараъ ибн ‘Азиб сказал: «(Однажды) я слышал, как Пророк ﷺ читал в вечерней молитве /‘иша/: “Клянусь смоковницей и оливой!”, и не приходилось мне слушать человека с более приятным голосом, чем у него»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا مسعر، عن عدي بن ثابت، قال سمعت البراء بن عازب، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم قرا في العشاء بالتين والزيتون . فما سمعت احدا احسن صوتا منه