Loading...

Loading...
Книги
158 Хадисы
Сообщается со слов ‘Аиши, что когда Посланник Аллаха ﷺ хотел спать, находясь в состоянии большого осквернения /джунуб/, то прежде чем заснуть он совершал такое же омовение /вудуъ/, какое обычно совершал перед молитвой»
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، ومحمد بن رمح، قالا اخبرنا الليث، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا اراد ان ينام وهو جنب توضا وضوءه للصلاة قبل ان ينام
(…) Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Когда Посланник Аллаха ﷺ хотел есть или спать, находясь в состоянии большого осквернения, он совершал такое же омовение /вудуъ/, какое обычно совершал перед молитвой»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابن علية، ووكيع، وغندر، عن شعبة، عن الحكم، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا كان جنبا فاراد ان ياكل او ينام توضا وضوءه للصلاة
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، قال حدثنا ابي قال، حدثنا شعبة، بهذا الاسناد قال ابن المثنى في حديثه حدثنا الحكم، سمعت ابراهيم، يحدث
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что (однажды) ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, можно ли кому-нибудь из нас засыпать в состоянии полового осквернения?» И (Посланник Аллаха ﷺ) ответил: «Да, если совершит малое омовение /вудуъ/»
وحدثني محمد بن ابي بكر المقدمي، وزهير بن حرب، قالا حدثنا يحيى، - وهو ابن سعيد - عن عبيد الله، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير - واللفظ لهما - قال ابن نمير حدثنا ابي وقال ابو بكر، حدثنا ابو اسامة، - قالا حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان عمر، قال يا رسول الله ايرقد احدنا وهو جنب قال " نعم اذا توضا
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что (однажды) ‘Умар обратился к Пророку ﷺ с просьбой вынести (религиозное) решение, сказав: «Можно ли кому-нибудь из нас засыпать в состоянии полового осквернения?» Он ответил: «Да, если хочет пусть он совершит малое омовение /вудуъ/, а потом спит до того, как совершит большое омовение /гусль/»
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، عن ابن جريج، اخبرني نافع، عن ابن عمر، ان عمر، استفتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال هل ينام احدنا وهو جنب قال " نعم ليتوضا ثم لينم حتى يغتسل اذا شاء
(…) Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «Однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб рассказал Посланнику Аллаха ﷺ о том, что ночью его постигло осквернение/джанаба/, и Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: “Соверши омовение, помой свой половой орган, и затем ложись спать”»
وحدثني يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال ذكر عمر بن الخطاب لرسول الله صلى الله عليه وسلم انه تصيبه جنابة من الليل فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " توضا واغسل ذكرك ثم نم
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Аби Кайс сказал: «Я задал ‘Аише вопрос о том, как Посланник Аллаха ﷺ совершал молитву витр, а потом спросил: “Что он делал, когда находился в состоянии большого осквернения? Совершал ли он полное омовение перед сном, или сначала спал, а потом совершал омовение?” Она ответила: “Он поступал и так, и так. Иногда он совершал большое омовение /гусль/, а потом засыпал, иногда же совершал малое омовение /вуду’/, а потом засыпал” (Услышав её слова), я воскликнул: “Хвала Аллаху, Который предоставил (нам) в этом (свободу выбора)!”»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن معاوية بن صالح، عن عبد الله بن ابي قيس، قال سالت عايشة عن وتر، رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر الحديث قلت كيف كان يصنع في الجنابة اكان يغتسل قبل ان ينام ام ينام قبل ان يغتسل قالت كل ذلك قد كان يفعل ربما اغتسل فنام وربما توضا فنام . قلت الحمد لله الذي جعل في الامر سعة
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом.Глава: о том, кто вступил в половую связь с женой, а потом решил сделать это ещё раз
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، ح وحدثنيه هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، جميعا عن معاوية بن صالح، بهذا الاسناد مثله
Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-нибудь из вас вступит в половую связь с женой, а потом захочет сделать это ещё раз, пусть (сначала) совершит малое омовение /вудуъ/».Глава: обход жён, совершая большое омовение /гусль/ один раз
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، ح وحدثنا ابو كريب، اخبرنا ابن ابي زايدة، ح وحدثني عمرو الناقد، وابن، نمير قالا حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، كلهم عن عاصم، عن ابي المتوكل، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اتى احدكم اهله ثم اراد ان يعود فليتوضا " . زاد ابو بكر في حديثه بينهما وضوءا وقال ثم اراد ان يعاود
Сообщается со слов Анаса, что Пророк ﷺ обходил своих жён, совершая большое омовение /гусль/ при этом лишь один раз
وحدثنا الحسن بن احمد بن ابي شعيب الحراني، حدثنا مسكين، - يعني ابن بكير الحذاء - عن شعبة، عن هشام بن زيد، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يطوف على نسايه بغسل واحد
Передают со слов Исхака ибн Аби Тальхи о том, что Анас ибн Малик сказал: «(Когда-то) Умм Сулейм, бабка Исхака, пришла к Посланнику Аллаха ﷺ в то время, когда у него находилась ‘Аиша, и спросила: “О Посланник Аллаха, (что ты скажешь) о женщине, которая (сначала) увидит во сне то же, что и мужчина, а потом увидит, что с ней случилось то же, что случается и с мужчинами?” (Услышав её слова), ‘Аиша воскликнула: “О Умм Сулейм, ты позоришь женщин, да покроется пылью твоя правая рука!” (Что же касается Пророка ﷺ то) он сказал ‘Аише: “Это ты (позоришь женщин), да покроется пылью твоя правая рука! Да, Умм Сулейм, если женщина увидит это, пусть она совершит полное омовение”»
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا عمر بن يونس الحنفي، حدثنا عكرمة بن عمار، قال قال اسحاق بن ابي طلحة حدثني انس بن مالك، قال جاءت ام سليم - وهي جدة اسحاق - الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت له وعايشة عنده يا رسول الله المراة ترى ما يرى الرجل في المنام فترى من نفسها ما يرى الرجل من نفسه . فقالت عايشة يا ام سليم فضحت النساء تربت يمينك . فقال لعايشة " بل انت فتربت يمينك نعم فلتغتسل يا ام سليم اذا رات ذاك
Передают со слов Катады, что Анас, да будет доволен им Аллах, передал им о том, что Умм Сулейм рассказывала, что она спросила Пророка ﷺ о женщине, которая видит во сне то же, что (видит во сне) мужчина и Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если женщин увидела это, пусть искупается».Умм Сулейм сказала: «Я покраснела из-за этого». И она спросила: «Разве такое бывает?» Пророк ﷺ сказал: «Конечно, иначе откуда же появляется сходство (матери и ребенка)? Поистине, жидкость мужчины густая и белая, а жидкость женщины прозрачная и желтоватая, и от той из них, которая превосходит (другую по силе) или опередит (во время полового акта) и появляется сходство»
حدثنا عباس بن الوليد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، ان انس بن مالك، حدثهم ان ام سليم حدثت انها، سالت نبي الله صلى الله عليه وسلم عن المراة ترى في منامها ما يرى الرجل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا رات ذلك المراة فلتغتسل " . فقالت ام سليم واستحييت من ذلك قالت وهل يكون هذا فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " نعم فمن اين يكون الشبه ان ماء الرجل غليظ ابيض وماء المراة رقيق اصفر فمن ايهما علا او سبق يكون منه الشبه
Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «(Однажды) некая женщина спросила Посланника Аллаха ﷺ о (том, что следует делать) женщине, которая видит во сне то же, что видит во сне мужчина, и он ответил: “Если из неё (выделится) то, что (выделяется) из мужчины, то пусть совершит большое омовение /гусль/”»
حدثنا داود بن رشيد، حدثنا صالح بن عمر، حدثنا ابو مالك الاشجعي، عن انس بن مالك، قال سالت امراة رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المراة ترى في منامها ما يرى الرجل في منامه فقال " اذا كان منها ما يكون من الرجل فلتغتسل
Сообщается, что Умм Саляма сказала: «(Однажды) Умм Сулейм пришла к Пророку ﷺ и сказала: “О Посланник Аллаха, поистине, Аллах не стыдится (говорить) истину, (так скажи мне,) следует ли женщине совершить полное омовение /гусль/, если у неё случится поллюция?” Посланник Аллаха ﷺ ответил: “Да, если (после пробуждения) она увидит (свои) выделения”. (Услышав это,) Умм Саляма спросила: “А разве у женщин бывают поллюции?” (В ответ ей) Пророк ﷺ сказал: “Да покроются твои руки пылью! А почему же ещё ребёнок становится похожим (на мать)?”»
وحدثنا يحيى بن يحيى التميمي، اخبرنا ابو معاوية، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن زينب بنت ابي سلمة، عن ام سلمة، قالت جاءت ام سليم الى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ان الله لا يستحيي من الحق فهل على المراة من غسل اذا احتلمت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم اذا رات الماء " . فقالت ام سلمة يا رسول الله وتحتلم المراة فقال " تربت يداك فبم يشبهها ولدها
(…) В этой версии хадиса она добавила: «…я сказала: “Ты позоришь женщин”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، قالا حدثنا وكيع، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، جميعا عن هشام بن عروة، بهذا الاسناد مثل معناه وزاد قالت قلت فضحت النساء
Сообщается со слов ‘Аиши, что Умм Сулейм пришла к Посланнику Аллаха ﷺ подобно предыдущим хадисам, но в этой версии ‘Аиша сказала: «Я сказала ей: “Фу, да ты что! Разве женщина видит такое?”»
وحدثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي، حدثني عقيل بن خالد، عن ابن شهاب، انه قال اخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم اخبرته ان ام سليم ام بني ابي طلحة دخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمعنى حديث هشام غير ان فيه قال قالت عايشة فقلت لها اف لك اترى المراة ذلك
(…) Сообщается со слов ‘Аиши, что однажды одна из женщин задала Посланнику Аллаха ﷺ следующий вопрос: «Должна ли женщина совершить большое омовение /гусль/, если у неё произошла поллюция, и она увидела жидкость?» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Да». Тогда ‘Аиша сказала ей: «Да покроются твои руки пылью». Услышав это, Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Оставь её. Разве сходство ребёнка с родителями не исходит как раз из этого? Если вода женщины одолеет воду мужчины, то ребёнок родится похожим на своих дядей со стороны матери, а если же одолеет вода мужчины, то ребёнок будет похож на дядей со стороны отца»
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، وسهل بن عثمان، وابو كريب - واللفظ لابي كريب - قال سهل حدثنا وقال الاخران، اخبرنا ابن ابي زايدة، عن ابيه، عن مصعب بن شيبة، عن مسافع بن عبد الله، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، ان امراة، قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم هل تغتسل المراة اذا احتلمت وابصرت الماء فقال " نعم " . فقالت لها عايشة تربت يداك والت . قالت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " دعيها وهل يكون الشبه الا من قبل ذلك اذا علا ماوها ماء الرجل اشبه الولد اخواله واذا علا ماء الرجل ماءها اشبه اعمامه
Передают, что Саубан, вольноотпущенник Посланника Аллаха ﷺ сказал: [Как-то раз, когда] я стоял рядом с посланником Аллаха ﷺ [к нему] пришёл учёный муж из числа иудеев и сказал: «Мир тебе, о Мухаммад», я же толкнул его так, что он чуть не упал. Он спросил: «Почему ты меня толкаешь?» Я сказал: «А почему ты не говоришь «о Посланник Аллаха»?» Иудей сказал: «Мы обращаемся к нему по тому имени, которое ему дали в его семье». Тут Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Действительно, моё имя, которое мне дали в моей семье, Мухаммад». Иудей сказал: «Я пришёл, чтобы спросить тебя [о некоторых вещах]». Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: «А если я скажу тебе что-то, пойдёт ли это тебе на пользу?» Тот сказал: «Я послушаю». Тогда Посланник Аллаха ﷺ начертил на земле несколько линий палкой, которая у него была, и сказал: «Спрашивай». Иудей спросил: «Где окажутся люди «в тот День, когда [эту] землю заменят [другой] землёй, и небеса [заменят другими]» (14:48)?» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Они [окажутся] во мраке перед мостом». Иудей спросил: «А кто из людей первым получит разрешение [перейти через этот мост]?» [Пророк ﷺ] сказал: «Бедняки из числа мухаджиров». Иудей спросил: «А что они получат в подарок, когда войдут в Рай?» [Пророк ﷺ] сказал: «[Лучшую] часть печени огромной рыбы». [Иудей] спросил: «А что они будут есть после этого?» [Пророк ﷺ] сказал: «Для них заколют райского быка, который пасся в пределах [Рая]». [Иудей] спросил: «А чем они будут запивать его?» [Пророк ﷺ] сказал: «[Напитком] из источника, который называется Сальсабиль». [Иудей] сказал: «Ты сказал правду. Кроме того, я пришёл, чтобы спросить тебя о том, чего не знает ни один из живущих на земле, кроме пророка и ещё одного или двух человек». [Пророк ﷺ] сказал: «Получишь ли ты пользу, если я скажу тебе [это]?» Тот сказал: «Я послушаю». [Потом] он сказал: «Я пришёл, чтобы спросить тебя о ребёнке». [Пророк ﷺ] сказал: «[Семя] мужчины белого [цвета], а выделения женщины жёлтого, и когда в случае их соединения семя мужчины преобладает над выделениями женщины, с соизволения Аллаха получается ребёнок мужского пола, если же выделения женщины преобладают над семенем мужчины, с соизволения Аллаха получается ребёнок женского пола». [Иудей] сказал: «Ты сказал правду и, поистине, ты пророк», а потом ушёл, что же касается Посланника Аллаха ﷺ то он сказал: «Когда этот [человек] спрашивал меня о том, о чём спрашивал, я ничего этого не знал, но Аллах даровал мне знание об этом»
حدثني الحسن بن علي الحلواني، حدثنا ابو توبة، - وهو الربيع بن نافع - حدثنا معاوية، - يعني ابن سلام - عن زيد، - يعني اخاه - انه سمع ابا سلام، قال حدثني ابو اسماء الرحبي، ان ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم حدثه قال كنت قايما عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء حبر من احبار اليهود فقال السلام عليك يا محمد . فدفعته دفعة كاد يصرع منها فقال لم تدفعني فقلت الا تقول يا رسول الله . فقال اليهودي انما ندعوه باسمه الذي سماه به اهله . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اسمي محمد الذي سماني به اهلي " . فقال اليهودي جيت اسالك . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اينفعك شىء ان حدثتك " . قال اسمع باذنى فنكت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعود معه . فقال " سل " . فقال اليهودي اين يكون الناس يوم تبدل الارض غير الارض والسموات فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هم في الظلمة دون الجسر " . قال فمن اول الناس اجازة قال " فقراء المهاجرين " . قال اليهودي فما تحفتهم حين يدخلون الجنة قال " زيادة كبد النون " قال فما غذاوهم على اثرها قال " ينحر لهم ثور الجنة الذي كان ياكل من اطرافها " . قال فما شرابهم عليه قال " من عين فيها تسمى سلسبيلا " . قال صدقت . قال وجيت اسالك عن شىء لا يعلمه احد من اهل الارض الا نبي او رجل او رجلان . قال " ينفعك ان حدثتك " . قال اسمع باذنى . قال جيت اسالك عن الولد قال " ماء الرجل ابيض وماء المراة اصفر فاذا اجتمعا فعلا مني الرجل مني المراة اذكرا باذن الله واذا علا مني المراة مني الرجل انثا باذن الله " . قال اليهودي لقد صدقت وانك لنبي ثم انصرف فذهب . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لقد سالني هذا عن الذي سالني عنه وما لي علم بشىء منه حتى اتاني الله به
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но в этой версии он сказал: «Я сидел рядом с Посланником Аллаха ﷺ …»
وحدثنيه عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا يحيى بن حسان، حدثنا معاوية بن سلام، في هذا الاسناد بمثله غير انه قال كنت قاعدا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال زايدة كبد النون . وقال اذكر وانث . ولم يقل اذكرا وانثا
Сообщается, что ‘Аиша рассказывала: «Когда Посланник Аллаха ﷺ совершал большое омовение /гусль/ после полового осквернения, он прежде всего мыл (кисти) рук. Потом он левой рукой мыл половые органы, поливая их водой из правой пригоршни, затем совершал такое же омовение, которое совершается для молитвы, затем брал немного воды и прочесывал пальцами корни волос пока не убеждался, что она достигла кожи головы, (затем) выливал на голову три пригоршни воды, затем выливал воду на тело и, наконец, мыл ноги»
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، حدثنا ابو معاوية، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اغتسل من الجنابة يبدا فيغسل يديه ثم يفرغ بيمينه على شماله فيغسل فرجه ثم يتوضا وضوءه للصلاة ثم ياخذ الماء فيدخل اصابعه في اصول الشعر حتى اذا راى ان قد استبرا حفن على راسه ثلاث حفنات ثم افاض على ساير جسده ثم غسل رجليه