Loading...

Loading...
Книги
34 Хадисы
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: (Когда) при жизни Посланника Аллаха ﷺ случилось солнечное затмение, он стал молиться (вместе с людьми). (Сначала) он очень долго стоял, потом совершил очень долгий поясной поклон, потом (выпрямился и снова) стоял очень долго, но меньше, чем в первый раз. Затем он совершил (ещё один) очень долгий, но более короткий, чем первый, поясной поклон, после чего совершил земной поклон. Потом он встал и стоял долго, но меньше, чем в первый раз, а потом склонился в долгом поясном поклоне, который занял меньше времени, чем первый. Потом он выпрямился и стоял долго, но меньше, чем в первый раз, и затем снова совершил очень долгий поясной поклон, но более короткий, чем первый, поясной поклон. Потом он совершил земной поклон, и затем Посланник Аллаха ﷺ завершил (молитву), когда уже (ничто не мешало видеть)солнце, после чего обратился к людям с хутбой. Воздав хвалу Аллаху и восславив Его, (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Поистине, солнце и луна относятся к числу знамений Аллаха, и, поистине, они не затмеваются ни из-за смерти, ни из-за рождения кого-либо (из людей), а если вы увидите, (что начинается затмение), произносите слова “Аллаху акбар”, взывайте к Аллаху, молитесь и раздавайте милостыню. О (члены) общины Мухаммада, поистине, когда раб или рабыня (Аллаха) совершает прелюбодеяние, никто не ревнует сильнее Аллаха! О (члены) общины Мухаммада, клянусь Аллахом, если бы вы знали то, что известно мне, то, конечно же, плакали бы много, а смеялись мало! Разве не довёл я (это до вашего сведения)?»В версии Малика сказано: «Поистине, солнце и луна два знамения, из числа знамений Аллаха»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ح. وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، - واللفظ له - قال حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت خسفت الشمس في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي فاطال القيام جدا ثم ركع فاطال الركوع جدا ثم رفع راسه فاطال القيام جدا وهو دون القيام الاول ثم ركع فاطال الركوع جدا وهو دون الركوع الاول ثم سجد ثم قام فاطال القيام وهو دون القيام الاول ثم ركع فاطال الركوع وهو دون الركوع الاول ثم رفع راسه فقام فاطال القيام وهو دون القيام الاول ثم ركع فاطال الركوع وهو دون الركوع الاول ثم سجد ثم انصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد تجلت الشمس فخطب الناس فحمد الله واثنى عليه ثم قال " ان الشمس والقمر من ايات الله وانهما لا ينخسفان لموت احد ولا لحياته فاذا رايتموهما فكبروا وادعوا الله وصلوا وتصدقوا يا امة محمد ان من احد اغير من الله ان يزني عبده او تزني امته يا امة محمد والله لو تعلمون ما اعلم لبكيتم كثيرا ولضحكتم قليلا الا هل بلغت " . وفي رواية مالك " ان الشمس والقمر ايتان من ايات الله
От Хишама ибн ‘Урвы передают (хадис) с этим же иснадом с дополнением: «Потом он сказал: “А затем … Поистине, солнце и луна относятся к числу знамений Аллаха”».Также он привёл (другое) дополнение: «Затем он поднял свои руки и сказал: “О Аллах, довёл ли я?”»
حدثناه يحيى بن يحيى، اخبرنا ابو معاوية، عن هشام بن عروة، بهذا الاسناد وزاد ثم قال " اما بعد فان الشمس والقمر من ايات الله " . وزاد ايضا ثم رفع يديه فقال " اللهم هل بلغت
(…) Сообщается, что ‘Аиша, жена Пророка ﷺ сказала: «(Когда) при жизни Посланника Аллаха ﷺ произошло солнечное затмение, он пошёл в мечеть, встал и произнёс такбир, а люди выстроились за ним. Посланник Аллаха ﷺ долго читал (Коран), затем сказал: “Аллаху Акбар” и совершил продолжительный поясной поклон; затем он поднял голову и сказал: “Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу! Господь наш, а Тебе хвала” /Сами’а Аллаху лиман хамидах! Раббана уа ля-кя ль-хамд!/. Затем он выпрямился и читал долгим чтением, которое было короче первого. Затем он снова сказал “Аллаху Акбар”, и совершил продолжительный поясной поклон, который был короче первого. Затем он сказал: “Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу! Господь наш, а Тебе хвала” /Сами’а Аллаху лиман хамидах! Раббана уа ля-кя ль-хамд!/. Затем он совершил земной поклон и сделал то же самое во втором рак‘ате. Таким образом, он завершил четыре поясных поклона и четыре земных. Солнце (затмение) рассеялось прежде, чем он закончил молитву. Затем он встал, чтобы обратится к людям, восхвалил Аллаха, как Он того заслуживает, а затем сказал: “Солнце и Луна это два знамения Аллаха. Они не затмеваются из-за смерти или жизни кого-то. Когда вы увидите их, то спешите совершать молитву!” Он также сказал: “…то совершайте молитву, пока Аллах не закончит затмение”.Посланник Аллаха ﷺ также сказал: “(Находясь) на этом месте, я увидел всё то, что вам было обещано, и даже хотел взять (с собой) гроздь (винограда, растущего) в Раю, (что произошло) в тот момент, когда вы увидели, как я начал двигаться вперёд. И, поистине, я увидел, как (разные) части Ада сокрушают друг друга, что (произошло в тот момент), когда вы увидели, как я отошёл назад. И ещё я увидел в Аду ‘Амра ибн Люхаййа, он был первым, кто ввёл обычай считать неприкосновенными (священными некоторых) домашних животных”»
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرني ابن وهب، اخبرني يونس، ح وحدثني ابو الطاهر، ومحمد بن سلمة المرادي قالا حدثنا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت خسفت الشمس في حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم الى المسجد فقام وكبر وصف الناس وراءه فاقترا رسول الله صلى الله عليه وسلم قراءة طويلة ثم كبر فركع ركوعا طويلا ثم رفع راسه فقال " سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد " . ثم قام فاقترا قراءة طويلة هي ادنى من القراءة الاولى ثم كبر فركع ركوعا طويلا هو ادنى من الركوع الاول ثم قال " سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد " . ثم سجد - ولم يذكر ابو الطاهر ثم سجد - ثم فعل في الركعة الاخرى مثل ذلك حتى استكمل اربع ركعات واربع سجدات وانجلت الشمس قبل ان ينصرف ثم قام فخطب الناس فاثنى على الله بما هو اهله ثم قال " ان الشمس والقمر ايتان من ايات الله لا يخسفان لموت احد ولا لحياته فاذا رايتموها فافزعوا للصلاة " . وقال ايضا " فصلوا حتى يفرج الله عنكم " . وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " رايت في مقامي هذا كل شىء وعدتم حتى لقد رايتني اريد ان اخذ قطفا من الجنة حين رايتموني جعلت اقدم - وقال المرادي اتقدم - ولقد رايت جهنم يحطم بعضها بعضا حين رايتموني تاخرت ورايت فيها ابن لحى وهو الذي سيب السوايب " . وانتهى حديث ابي الطاهر عند قوله " فافزعوا للصلاة " . ولم يذكر ما بعده
(…) Сообщается со слов ‘Аиши, что (когда) при жизни Посланника Аллаха ﷺ произошло солнечное затмение, он отправил глашатая, (который провозгласил): «Общая молитва!» Люди собрались, а Пророк ﷺ вышел вперёд, произнёс такбир и совершил четыре поясных поклона в двух рак‘атах и четыре земных поклона
وحدثنا محمد بن مهران الرازي، حدثنا الوليد بن مسلم، قال قال الاوزاعي ابو عمرو وغيره سمعت ابن شهاب الزهري، يخبر عن عروة، عن عايشة، ان الشمس، خسفت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فبعث مناديا " الصلاة جامعة " . فاجتمعوا وتقدم فكبر . وصلى اربع ركعات في ركعتين واربع سجدات
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что Пророк ﷺ совершил четыре поясных поклона в двух рак‘атах и четыре земных поклона
وحدثنا محمد بن مهران، حدثنا الوليد بن مسلم، اخبرنا عبد الرحمن بن نمر، انه سمع ابن شهاب، يخبر عن عروة، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم جهر في صلاة الخسوف بقراءته فصلى اربع ركعات في ركعتين واربع سجدات . قال الزهري واخبرني كثير بن عباس، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه صلى اربع ركعات في ركعتين واربع سجدات
(…) Сообщается со слов Кясира ибн ‘Аббаса, что Ибн ‘Аббас описал молитву Посланника Аллаха ﷺ во время солнечного затмения подобно тому, как это сделала ‘Аиша
وحدثنا حاجب بن الوليد، حدثنا محمد بن حرب، حدثنا محمد بن الوليد الزبيدي، عن الزهري، قال كان كثير بن عباس يحدث ان ابن عباس، كان يحدث عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم كسفت الشمس بمثل ما حدث عروة عن عايشة
Сообщается, что ‘Убайд ибн ‘Умайр сказал: «Мне передал человек, которому я доверяю (скорее всего, он имел в виду ‘Аишу), что при жизни Посланника Аллаха ﷺ произошло солнечное затмение, и он долго стоял, (совершая молитву). Сначала он долго стоял, потом совершил поясной поклон, потом выпрямился, потом снова совершил поясной поклон, потом выпрямился, потом снова совершил поясной поклон. Он совершил два рак‘ата, причём в каждом рак‘ате совершал три поясных поклона и (после третьего поясного поклона) совершал (два) земных. Когда он завершил молитву, солнце уже прояснилось. Совершая поясной поклон, Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Аллах Велик”, а когда выпрямлялся: “Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его”. (После этого) он встал восхвалил и восславил Аллаха, а затем сказал: “Поистине, солнечные и лунные затмения не происходят из-за чьей-то смерти или рождения, однако это знамения Аллаха, посредством которых Он устрашает Своих рабов, поэтому во время затмений поминайте Аллаха, пока не прояснится (солнце)”»
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا محمد بن بكر، اخبرنا ابن جريج، قال سمعت عطاء، يقول سمعت عبيد بن عمير، يقول حدثني من، اصدق - حسبته يريد عايشة - ان الشمس انكسفت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام قياما شديدا يقوم قايما ثم يركع ثم يقوم ثم يركع ثم يقوم ثم يركع ركعتين في ثلاث ركعات واربع سجدات فانصرف وقد تجلت الشمس وكان اذا ركع قال " الله اكبر " . ثم يركع واذا رفع راسه قال " سمع الله لمن حمده " . فقام فحمد الله واثنى عليه ثم قال " ان الشمس والقمر لا يكسفان لموت احد ولا لحياته ولكنهما من ايات الله يخوف الله بهما عباده فاذا رايتم كسوفا فاذكروا الله حتى ينجليا
(…) Сообщается со слов ‘Аиши, что (во время этой молитвы) Пророк Аллаха ﷺ совершил шесть поясных поклонов и четыре земных
وحدثني ابو غسان المسمعي ، ومحمد بن المثنى ، قالا : حدثنا معاذ وهو ابن هشام ، حدثني ابي ، عن قتادة ، عن عطاء بن ابي رباح عن عبيد بن عمير ، عن عايشة ، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم " صلى ست ركعات واربع سجدات
Сообщается со слов ‘Амры, что (как-то раз) к ‘Аише пришла одна иудейка, которая попросила её о чём-то, (а потом) сказала ей: «Да защитит тебя Аллах от мучений могилы!»‘Аиша, сказала: «(После этого) я спросила: “О Посланник Аллаха, разве люди будут подвергнуты мучениям в своих могилах?” Посланник Аллаха ﷺ ответил: “Да упасёт (нас от этого) Аллах!”».(‘Аиша сказала): «(Однажды) рано утром Посланник Аллаха ﷺ сел (на свою верблюдицу), отправился в путь и началось солнечное затмение. Я, вместе с другими женщинами вышла из дома и мы отправились в мечеть. Посланник Аллаха ﷺ вернулся, подошёл к месту, где он (обычно) совершал молитву и встал на молитву, а люди встали позади него. (Сначала) он долго стоял, потом надолго склонился в поясном поклоне, потом выпрямился и (снова) стоял долго, но меньше, чем в первый раз, потом совершил (ещё один) долгий поясной поклон, занявший меньше времени, чем первый, после чего выпрямился, а солнце уже прояснилось. Затем он сказал: “Я видел, как вы подвергаетесь испытаниям в могиле, подобно искушению Даджжаля”».‘Аиша сказала: «И после этого я слышала, как Посланник Аллаха ﷺ обращался (к Аллаху) за защитой от мук Огня и мучений могилы»
وحدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن يحيى، عن عمرة، ان يهودية، اتت عايشة تسالها فقالت اعاذك الله من عذاب القبر . قالت عايشة فقلت يا رسول الله يعذب الناس في القبور قالت عمرة فقالت عايشة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عايذا بالله ثم ركب رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات غداة مركبا فخسفت الشمس . قالت عايشة فخرجت في نسوة بين ظهرى الحجر في المسجد فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم من مركبه حتى انتهى الى مصلاه الذي كان يصلي فيه فقام وقام الناس وراءه - قالت عايشة - فقام قياما طويلا ثم ركع فركع ركوعا طويلا ثم رفع فقام قياما طويلا وهو دون القيام الاول ثم ركع فركع ركوعا طويلا وهو دون ذلك الركوع ثم رفع وقد تجلت الشمس فقال " اني قد رايتكم تفتنون في القبور كفتنة الدجال " . قالت عمرة فسمعت عايشة تقول فكنت اسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك يتعوذ من عذاب النار وعذاب القبر
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثناه محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، جميعا عن يحيى بن سعيد، في هذا الاسناد بمثل معنى حديث سليمان بن بلال
(…) Сообщается, что Джабир сказал: «В день смерти (малолетнего сына) Посланника Аллаха ﷺ Ибрахима произошло солнечное затмение и люди стали говорить: “Затмение началось из-за смерти Ибрахима”. Пророк же ﷺ встал и совершил с людьми молитву (в которой было) шесть поясных поклонов и четыре земных. Сначала он сказал “Аллаху Акбар”, затем он долго читал (Коран), затем совершил поясной поклон, и находился в нём примерно столько же (времени), сколько стоял; затем он выпрямился и стал читать (Коран), но меньше, чем в первый раз; затем он совершил поясной поклон, и находился в нём примерно столько же (времени), сколько стоял; затем он выпрямился и стал читать (Коран), но меньше, чем во второй раз; затем он совершил поясной поклон, и находился в нём примерно столько же (времени), сколько стоял, затем он выпрямился и совершил два земных поклона; затем он встал и совершил три поясных поклона, каждый из которых был длиннее последующего, а земные поклоны были подобны поясным. Затем он стал отходить назад, и ряды позади него тоже стали отходить назад, (это продолжалось до тех пор,) пока мы не дошли до женщин, после чего он стал идти вперёд и люди стали идти вперёд вместе с ним (это продолжалось до тех пор,) пока он не вернулся на своё прежнее место. Когда он закончил молитву солнце уже ярко светило. Он сказал: “О люди, солнце и луна являются двумя знамениями из числа знамений Аллаха, и затмения их не случаются из-за смерти кого-то из людей, поэтому, когда вы увидите подобное, молитесь, пока затмение не закончится. Во время этой молитвы я увидел всё, что вам было обещано. Ко мне был приведён (адский) Огонь, это, когда вы видели, как я отходил назад, боясь, что меня настигнет его жар. Я видел в нём “обладателя палки с изогнутым концом”, который волочил свои кишки в Огне. (Этот человек) воровал (вещи у) паломников с помощью своей палки с изогнутым концом /михджан/, и если на него обращали внимание, то он говорил: «(Твоя вещь) зацепилась за мою палку!», а если его не замечали, то он уносил (эту вещь). Также я видел в нём (в Огне) “владелицу кошки”, которая держала её на привязи, не предоставив ей возможности есть насекомых (ползающих) по земле, и не кормила её (сама), пока та не умерла от голода. Затем (ко мне) привели Рай, это когда вы видели, как я шёл вперёд, пока не встал на своё (прежнее) место. Я протянул руку, желая взять его (Райские) плоды, чтобы вы могли их увидеть, но затем я решил не делать этого. Таким образом во время этой молитвы я увидел всё, что вам было обещано”»
Сообщается, что Асма сказала: «Однажды, когда при жизни Посланника Аллаха ﷺ произошло солнечное затмение, я зашла к ‘Аише, в то время, когда она совершала молитву, и спросила (её): “Почему люди совершают молитву?”, (в ответ) она указала головой на небо. Я спросила: “(Это) знамение?” (и она утвердительно кивнула головой: как будто говоря) “Да”. Посланник Аллаха ﷺ стоял, (читая Коран так долго,) что я начала терять сознание, поэтому я поставила рядом с собой бурдюк с водой и стала поливать ею голову или лицо. Когда Посланник Аллаха ﷺ завершил молитву солнце уже прояснилось. Посланник Аллаха ﷺ обратился к людям с проповедью, он прославил и восхвалил Аллаха, затем сказал: “На этом месте я (только что) увидел всё то, что мне не было показано раньше, в том числе Рай и Ад. И мне было ниспослано откровение о том, что в своих могилах вы подвергнетесь испытанию подобному (или близкому к этому) испытанию Масиха Даджжаля. К каждому из вас придут и спросят: ‹Что ты знаешь об этом человеке?›, и верующий или: убеждённый (передатчик этого хадиса сказал: ‹Я не знаю, что именно сказала Асма›) ответит: ‹Это Мухаммад, Посланник Аллаха ﷺ, который пришёл к нам с явными доказательствами и руководством, а мы ответили (ему), уверовали и последовали (за ним)›, и он повторит (эти слова) трижды, после чего (ангелы) скажут ему: ‹Спи, будучи праведным, ибо мы знали, что ты веровал в него!› Что же касается лицемера (или: сомневающегося), то он скажет: ‹Я не знаю, я только слышал, как люди говорили что-то, и говорил (то же самое)›”»
حدثنا محمد بن العلاء الهمداني، حدثنا ابن نمير، حدثنا هشام، عن فاطمة، عن اسماء، قالت خسفت الشمس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخلت على عايشة وهي تصلي فقلت ما شان الناس يصلون فاشارت براسها الى السماء فقلت اية قالت نعم . فاطال رسول الله صلى الله عليه وسلم القيام جدا حتى تجلاني الغشى فاخذت قربة من ماء الى جنبي فجعلت اصب على راسي او على وجهي من الماء - قالت - فانصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد تجلت الشمس فخطب رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس فحمد الله واثنى عليه ثم قال " اما بعد ما من شىء لم اكن رايته الا قد رايته في مقامي هذا حتى الجنة والنار وانه قد اوحي الى انكم تفتنون في القبور قريبا او مثل فتنة المسيح الدجال - لا ادري اى ذلك قالت اسماء - فيوتى احدكم فيقال ما علمك بهذا الرجل فاما المومن او الموقن - لا ادري اى ذلك قالت اسماء - فيقول هو محمد هو رسول الله جاءنا بالبينات والهدى فاجبنا واطعنا . ثلاث مرار فيقال له نم قد كنا نعلم انك لتومن به فنم صالحا واما المنافق او المرتاب - لا ادري اى ذلك قالت اسماء - فيقول لا ادري سمعت الناس يقولون شييا فقلت
Сообщается, что Асма бинт Абу Бакр сказала: «В день солнечного затмения, Посланник Аллаха ﷺ был настолько встревожен, что (в спешке) схватил верхнюю одежду (одной из своих жён), затем ему принесли его верхнюю накидку /рида/, и он встал, (чтобы совершить молитву и) стоял так долго, что если бы (какой-нибудь) человек пришёл (после первого поясного поклона), то он и не подумал бы, что Пророк ﷺ уже совершил (первый) поясной поклон из-за его долгого стояния»
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا ابن جريج، حدثني منصور بن عبد الرحمن، عن امه، صفية بنت شيبة عن اسماء بنت ابي بكر، انها قالت فزع النبي صلى الله عليه وسلم يوما - قالت تعني يوم كسفت الشمس - فاخذ درعا حتى ادرك بردايه فقام للناس قياما طويلا لو ان انسانا اتى لم يشعر ان النبي صلى الله عليه وسلم ركع ما حدث انه ركع من طول القيام
(…) В этой версии Асма добавила: «…и я посмотрела на женщину, которая была старше меня, и на другую, которая была слабее меня»
وحدثني سعيد بن يحيى الاموي، حدثني ابي، حدثنا ابن جريج، بهذا الاسناد مثله وقال قياما طويلا يقوم ثم يركع وزاد فجعلت انظر الى المراة اسن مني والى الاخرى هي اسقم مني
(…) Сообщается, что Асма бинт Абу Бакр сказала: «(Однажды) при жизни Пророка ﷺ произошло солнечное затмение, и (в спешке) он случайно схватил верхнюю одежду (одной из своих жён), но затем ему принесли его верхнюю накидку /рида/. Я же сделала свои дела и пришла в мечеть. Увидев Посланника Аллаха ﷺ, стоящего (в молитве), я встала вместе с ним. Он так долго стоял, что я почувствовала, что хочу сесть, но затем я посмотрела на слабую женщину (которая стояла), и сказала (в душе): “Эта (женщина) слабее меня, (но при этом она стоит)”, и продолжила стоять. Он совершил поясной поклон, и долго простоял в таком положении, затем он выпрямился и стоял так долго, что если бы (какой-нибудь) человек пришёл, то подумал бы, что Пророк ﷺ ещё не совершил (первый) поясной поклон»
وحدثني احمد بن سعيد الدارمي، حدثنا حبان، حدثنا وهيب، حدثنا منصور، عن امه، عن اسماء بنت ابي بكر، قالت كسفت الشمس على عهد النبي صلى الله عليه وسلم ففزع فاخطا بدرع حتى ادرك بردايه بعد ذلك قالت فقضيت حاجتي ثم جيت ودخلت المسجد فرايت رسول الله صلى الله عليه وسلم قايما فقمت معه فاطال القيام حتى رايتني اريد ان اجلس ثم التفت الى المراة الضعيفة فاقول هذه اضعف مني . فاقوم فركع فاطال الركوع ثم رفع راسه فاطال القيام حتى لو ان رجلا جاء خيل اليه انه لم يركع
Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Когда) при жизни Посланника Аллаха ﷺ произошло солнечное затмение, он совершил молитву с людьми. (Сначала) он долго стоял, примерно столько, что этого времени хватило бы для того, чтобы прочитать суру “аль-Бакара”, потом надолго склонился в поясном поклоне, потом выпрямился и (снова) стоял долго, но меньше, чем в первый раз, потом совершил долгий поясной поклон, занявший меньше времени, чем первый, после чего (дважды) склонился в земном поклоне. Потом он (встал и) долго стоял, но меньше, чем в первый раз, потом совершил поясной поклон, который был короче первого, потом (выпрямился и) долго стоял, но меньше, чем в первый раз, потом совершил поясной поклон, который был короче первого, потом (выпрямился и дважды) склонился в земном поклоне, а потом, когда уже показалось солнце, закончил (молитву). Тогда (Пророк ﷺ) сказал: “Поистине, солнце и луна являются двумя знамениями из числа знамений Аллаха, и затмения их не случаются ни из-за смерти, ни из-за жизни кого бы то ни было из людей, а поэтому, если вы увидите (подобное), поминайте Аллаха!” (Люди) сказали: “О Посланник Аллаха, мы видели, как ты взял что-то, (находясь) на своём месте, а потом мы видели, как ты отошёл назад”. (В ответ на это Пророк ﷺ) сказал: “Поистине, я видел Рай и (протянул руки, чтобы) взять гроздь (растущих там плодов), и если бы я сумел сорвать её, то вы, несомненно, могли бы питаться (этими плодами) до скончания мира этого. Кроме того, мне было показано пламя (Ада), и я не видел ничего более ужасного, чем (то, что увидел) сегодня, и я увидел, что большинство обитателей Ада составляют женщины”. (Люди) спросили: “Почему же так, о Посланник Аллаха?” Он сказал: “Потому что они неблагодарны”. (Люди) спросили: “Они неблагодарны по отношению к Аллаху?” Он (также) сказал: “Они неблагодарны по отношению (к своим) близким и не благодарят за (оказываемые им) благодеяния. Если ты всю жизнь станешь делать одной из таких добро, а потом она увидит от тебя что-нибудь (такое, что ей не понравится), то скажет: “Я никогда не видела от тебя добра!”»
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا حفص بن ميسرة، حدثني زيد بن اسلم، عن عطاء، بن يسار عن ابن عباس، قال انكسفت الشمس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس معه فقام قياما طويلا قدر نحو سورة البقرة ثم ركع ركوعا طويلا ثم رفع فقام قياما طويلا وهو دون القيام الاول ثم ركع ركوعا طويلا وهو دون الركوع الاول ثم سجد ثم قام قياما طويلا وهو دون القيام الاول ثم ركع ركوعا طويلا وهو دون الركوع الاول ثم رفع فقام قياما طويلا وهو دون القيام الاول ثم ركع ركوعا طويلا وهو دون الركوع الاول ثم سجد ثم انصرف وقد انجلت الشمس فقال " ان الشمس والقمر ايتان من ايات الله لا ينكسفان لموت احد ولا لحياته فاذا رايتم ذلك فاذكروا الله " . قالوا يا رسول الله رايناك تناولت شييا في مقامك هذا ثم رايناك كففت . فقال " اني رايت الجنة فتناولت منها عنقودا ولو اخذته لاكلتم منه ما بقيت الدنيا ورايت النار فلم ار كاليوم منظرا قط ورايت اكثر اهلها النساء " . قالوا بم يا رسول الله قال " بكفرهن " . قيل ايكفرن بالله قال " بكفر العشير وبكفر الاحسان لو احسنت الى احداهن الدهر ثم رات منك شييا قالت ما رايت منك خيرا قط
(…) В этой версии хадиса с другим иснадом говорится: «…затем мы увидели, как ты попятился назад»
وحدثناه محمد بن رافع، حدثنا اسحاق، - يعني ابن عيسى - اخبرنا مالك، عن زيد بن اسلم، في هذا الاسناد بمثله غير انه قال ثم رايناك تكعكعت
Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда произошло солнечное затмение, Посланник Аллаха ﷺ совершил молитву (в два рак‘ата) с восемью поясными и четырьмя земными поклонами».От ‘Али также передают подобный (хадис)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا اسماعيل ابن علية، عن سفيان، عن حبيب، عن طاوس، عن ابن عباس، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حين كسفت الشمس ثمان ركعات في اربع سجدات . وعن علي مثل ذلك
– Передают со слов Ибн ‘Аббаса о том, что Пророк ﷺ совершая молитву по поводу затмения солнца, прочитал в ней (Коран) и затем совершил поясной поклон. Затем он (опять) прочитал (Коран) и затем совершил поясной поклон, затем он (опять) прочитал (Коран) и затем совершил поясной поклон, затем он (опять) прочитал (Коран) и затем совершил поясной поклон, после чего он совершил земной поклон.(Ибн ‘Аббас) сказал: «И другой (рак‘ат он совершил) таким же образом»
وحدثنا محمد بن المثنى، وابو بكر بن خلاد كلاهما عن يحيى القطان، - قال ابن المثنى حدثنا يحيى، - عن سفيان، قال حدثنا حبيب، عن طاوس، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه صلى في كسوف قرا ثم ركع ثم قرا ثم ركع ثم قرا ثم ركع ثم قرا ثم ركع ثم سجد . قال والاخرى مثلها
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр сказал: «Когда при жизни Посланника Аллаха ﷺ произошло солнечное затмение, было возглашено: “Общая молитва!” Посланник Аллаха ﷺ совершил два поясных поклона в рак‘ате, затем встал и совершил два поясных поклона (во втором) рак‘ате, после этого затмение закончилось. ‘Аиша сказала: “Я никогда не совершала такого долгого поясного и земного поклона”»
حدثني محمد بن رافع، حدثنا ابو النضر، حدثنا ابو معاوية، - وهو شيبان النحوي - عن يحيى، عن ابي سلمة، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، ح . وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا يحيى بن حسان، حدثنا معاوية، بن سلام عن يحيى بن ابي كثير، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، عن خبر عبد، الله بن عمرو بن العاص انه قال لما انكسفت الشمس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم نودي ب { الصلاة جامعة } فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين في سجدة ثم قام فركع ركعتين في سجدة ثم جلي عن الشمس فقالت عايشة ما ركعت ركوعا قط ولا سجدت سجودا قط كان اطول منه
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، ح وحدثنا محمد بن عبد، الله بن نمير - وتقاربا في اللفظ - قال حدثنا ابي، حدثنا عبد الملك، عن عطاء، عن جابر، قال انكسفت الشمس في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم مات ابراهيم ابن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال الناس انما انكسفت لموت ابراهيم . فقام النبي صلى الله عليه وسلم فصلى بالناس ست ركعات باربع سجدات بدا فكبر ثم قرا فاطال القراءة ثم ركع نحوا مما قام ثم رفع راسه من الركوع فقرا قراءة دون القراءة الاولى ثم ركع نحوا مما قام ثم رفع راسه من الركوع فقرا قراءة دون القراءة الثانية ثم ركع نحوا مما قام ثم رفع راسه من الركوع ثم انحدر بالسجود فسجد سجدتين ثم قام فركع ايضا ثلاث ركعات ليس فيها ركعة الا التي قبلها اطول من التي بعدها وركوعه نحوا من سجوده ثم تاخر وتاخرت الصفوف خلفه حتى انتهينا - وقال ابو بكر حتى انتهى الى النساء - ثم تقدم وتقدم الناس معه حتى قام في مقامه فانصرف حين انصرف وقد اضت الشمس فقال " يا ايها الناس انما الشمس والقمر ايتان من ايات الله وانهما لا ينكسفان لموت احد من الناس - وقال ابو بكر لموت بشر - فاذا رايتم شييا من ذلك فصلوا حتى تنجلي ما من شىء توعدونه الا قد رايته في صلاتي هذه لقد جيء بالنار وذلكم حين رايتموني تاخرت مخافة ان يصيبني من لفحها وحتى رايت فيها صاحب المحجن يجر قصبه في النار كان يسرق الحاج بمحجنه فان فطن له قال انما تعلق بمحجني . وان غفل عنه ذهب به وحتى رايت فيها صاحبة الهرة التي ربطتها فلم تطعمها ولم تدعها تاكل من خشاش الارض حتى ماتت جوعا ثم جيء بالجنة وذلكم حين رايتموني تقدمت حتى قمت في مقامي ولقد مددت يدي وانا اريد ان اتناول من ثمرها لتنظروا اليه ثم بدا لي ان لا افعل فما من شىء توعدونه الا قد رايته في صلاتي هذه