Loading...

Loading...
Livres
630 Hadiths
Rapporté par ‘Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié, et il a ajouté ou oublié quelque chose. (Un des rapporteurs) Ibrahim a dit : “La confusion vient de moi (c’est-à-dire qu’il n’était pas sûr de ce qui s’était passé).” On lui a dit : “Ô Messager d’Allah ! Est-ce que quelque chose a été ajouté à la prière ?” Il a dit : “Je suis un être humain, j’oublie comme vous oubliez. Si quelqu’un oublie, qu’il fasse deux prosternations quand il est assis (à la fin).” Ensuite, le Prophète (ﷺ) s’est tourné et a fait deux prosternations
حدثنا عبد الله بن عامر بن زرارة، حدثنا علي بن مسهر، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فزاد او نقص - قال ابراهيم والوهم مني - فقيل له يا رسول الله ازيد في الصلاة شىء قال " انما انا بشر. انسى كما تنسون. فاذا نسي احدكم فليسجد سجدتين وهو جالس " . ثم تحول النبي صلى الله عليه وسلم فسجد سجدتين
Rapporté par ‘Iyad : Il a demandé à Abu Sa’eed Al-Khudri : “L’un de nous prie et ne sait pas combien de Rak‘a il a faites.” Il a répondu : “Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Quand l’un de vous prie et ne sait pas combien il a prié, qu’il fasse deux prosternations quand il est assis.’”
حدثنا عمرو بن رافع، حدثنا اسماعيل ابن علية، عن هشام، حدثني يحيى، حدثني عياض، انه سال ابا سعيد الخدري فقال احدنا يصلي فلا يدري كم صلى . فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا صلى احدكم فلم يدر كم صلى، فليسجد سجدتين وهو جالس
Rapporté par ‘Abdullah : Une fois, le Prophète (ﷺ) a prié le Zuhr avec cinq Rak‘a, et on lui a dit : “Est-ce que quelque chose a été ajouté à la prière ?” Il a dit : “Quoi donc ?” Ils lui ont expliqué, alors il s’est tourné vers la Qibla et a fait deux prosternations
حدثنا محمد بن بشار، وابو بكر بن خلاد قالا حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، حدثني الحكم، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال: صلى النبي صلى الله عليه وسلم الظهر خمسا. فقيل له: ازيد في الصلاة؟ قال " وما ذاك؟ " . فقيل له . فثنى رجله، فسجد سجدتين
Rapporté par Ibn Buhainah : Le Prophète (ﷺ) a dirigé la prière, je pense que c’était le ‘Asr, et à la deuxième Rak‘a il s’est levé avant de s’asseoir. Avant de dire le Salam, il a fait deux prosternations
حدثنا عثمان، وابو بكر ابنا ابي شيبة وهشام بن عمار قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن الاعرج، عن ابن بحينة، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى صلاة اظن انها الظهر (العصر) فلما كان في الثانية قام قبل ان يجلس فلما كان قبل ان يسلم سجد سجدتين
Rapporté par ‘Abdur-Rahman Al-A’raj : Ibn Buhainah lui a raconté que le Prophète (ﷺ) s’est levé à la deuxième Rak‘a du Zuhr et a oublié de s’asseoir. Quand il a terminé sa prière, et avant de dire le Salam, il a fait les deux prosternations pour l’oubli (Sahw) puis il a dit le Salam
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابن نمير، وابن، فضيل ويزيد بن هارون ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابو خالد الاحمر، ويزيد بن هارون، وابو معاوية كلهم عن يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن الاعرج، ان ابن بحينة، اخبره ان النبي صلى الله عليه وسلم قام في ثنتين من الظهر نسي الجلوس حتى اذا فرغ من صلاته الا ان يسلم سجد سجدتى السهو وسلم
Rapporté par Mughirah bin Shu’bah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Si l’un de vous se lève après deux Rak‘a, s’il ne s’est pas encore complètement levé, qu’il se rassoit ; mais s’il s’est déjà complètement levé, qu’il ne se rassoit pas, et qu’il fasse deux prosternations pour l’oubli (Sahw).”
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن جابر، عن المغيرة بن شبيل، عن قيس بن ابي حازم، عن المغيرة بن شعبة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا قام احدكم من الركعتين فلم يستتم قايما فليجلس فاذا استتم قايما فلا يجلس ويسجد سجدتى السهو
Rapporté par ‘Abdur-Rahman bin ‘Awf : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : “Si l’un de vous hésite entre avoir prié une ou deux Rak‘a, qu’il considère qu’il en a fait une. S’il hésite entre deux ou trois, qu’il considère qu’il en a fait deux. S’il hésite entre trois ou quatre, qu’il considère qu’il en a fait trois. Ensuite, qu’il termine ce qui lui reste de la prière, pour que le doute porte sur ce qui est en plus. Puis qu’il fasse deux prosternations en étant assis, avant le Taslim (le Salam).”
حدثنا ابو يوسف الرقي، محمد بن احمد الصيدلاني حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن مكحول، عن كريب، عن ابن عباس، عن عبد الرحمن بن عوف، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا شك احدكم في الثنتين والواحدة فليجعلها واحدة واذا شك في الثنتين والثلاث فليجعلها ثنتين واذا شك في الثلاث والاربع فليجعلها ثلاثا ثم ليتم ما بقي من صلاته حتى يكون الوهم في الزيادة ثم يسجد سجدتين وهو جالس قبل ان يسلم
Rapporté par Abu Sa’eed Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Si l’un de vous a un doute sur sa prière, qu’il laisse de côté le doute et qu’il se base sur ce qui est sûr. Une fois qu’il a terminé sa prière, qu’il fasse deux prosternations. Si sa prière était complète, cette Rak‘a supplémentaire sera comptée comme surérogatoire, et si sa prière était incomplète, cette Rak‘a complétera sa prière, et les deux prosternations humilieront le diable.”
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو خالد الاحمر، عن ابن عجلان، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شك احدكم في صلاته فليلغ الشك وليبن على اليقين فاذا استيقن التمام سجد سجدتين فان كانت صلاته تامة كانت الركعة نافلة وان كانت ناقصة كانت الركعة لتمام صلاته وكانت السجدتان رغم انف الشيطان
Rapporté par ‘Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dirigé la prière, et je ne sais pas s’il a ajouté ou oublié quelque chose. Il a demandé, et nous lui avons dit, alors il s’est tourné vers la Qibla et a fait deux prosternations, puis il a dit le Salam. Ensuite, il s’est tourné vers nous et a dit : “Si un nouvel ordre avait été révélé concernant la prière, je vous l’aurais dit. Mais je suis un être humain, j’oublie et vous oubliez. Si j’oublie, rappelez-le-moi. Et si l’un de vous a un doute sur la prière, qu’il fasse ce qui lui semble le plus correct, puis qu’il termine la prière, dise le Salam et fasse deux prosternations.”
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور، قال شعبة كتب الى وقراته عليه قال اخبرني ابراهيم عن علقمة عن عبد الله قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة لا يدري ازاد او نقص . فسال فحدثناه فثنى رجله واستقبل القبلة وسجد سجدتين ثم سلم ثم اقبل علينا بوجهه فقال " لو حدث في الصلاة شىء لانباتكموه وانما انا بشر انسى كما تنسون فاذا نسيت فذكروني وايكم ما شك في الصلاة فليتحر اقرب ذلك من الصواب فيتم عليه ويسلم ويسجد سجدتين
Rapporté par ‘Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Si l’un de vous a un doute sur sa prière, qu’il essaie de faire ce qui est correct puis qu’il fasse deux prosternations.” Tanafisi a dit : “C’est la règle de base, et personne ne peut la rejeter.”
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن مسعر، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شك احدكم في الصلاة فليتحر الصواب ثم يسجد سجدتين " . قال الطنافسي هذا الاصل ولا يقدر احد يرده
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a oublié et a dit le Taslim après deux Rak‘a. Un homme appelé Dhul-Yadain lui a dit : “Ô Messager d’Allah, la prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié ?” Il a répondu : “Elle n’a pas été raccourcie et je n’ai pas oublié.” Il a dit : “Mais tu as prié deux Rak‘a.” Il a demandé : “Est-ce que ce que dit Dhul-Yadain est vrai ?” Ils ont répondu : “Oui.” Alors il s’est avancé, a fait deux Rak‘a, a dit le Salam, puis il a fait deux prosternations pour l’oubli
حدثنا علي بن محمد، وابو كريب واحمد بن سنان قالوا حدثنا ابو اسامة، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم سها فسلم في الركعتين . فقال له رجل يقال له ذو اليدين يا رسول الله اقصرت الصلاة ام نسيت؟ قال " ما قصرت وما نسيت " . قال انك صليت ركعتين . قال " اكما يقول ذو اليدين؟ " . قالوا نعم . فتقدم فصلى ركعتين. ثم سلم ثم سجد سجدتى السهو
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dirigés dans l’une des prières de l’après-midi, et il a prié deux Rak‘a, puis il a dit le Salam. Ensuite, il s’est levé et s’est appuyé contre un morceau de bois dans la mosquée. Ceux qui étaient pressés sont sortis, pensant que la prière avait été raccourcie. Parmi les gens, il y avait Abu Bakr et ‘Umar, mais ils n’ont rien osé dire. Il y avait aussi un homme aux longs bras appelé Dhul-Yadain. Il a dit : “Ô Messager d’Allah, la prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié ?” Il a répondu : “Elle n’a pas été raccourcie et je n’ai pas oublié.” Il a dit : “Mais tu as prié deux Rak‘a.” Il a demandé : “Est-ce que ce que dit Dhul-Yadain est vrai ?” Ils ont répondu : “Oui.” Alors il s’est avancé, a fait deux Rak‘a, a dit le Salam, puis il a fait deux prosternations, et il a dit le Salam à nouveau
حدثنا علي بن محمد، حدثنا ابو اسامة، عن ابن عون، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم احدى صلاتى العشي ركعتين ثم سلم ثم قام الى خشبة كانت في المسجد يستند اليها فخرج سرعان الناس يقولون قصرت الصلاة . وفي القوم ابو بكر وعمر فهاباه ان يقولا له شييا وفي القوم رجل طويل اليدين يسمى ذا اليدين فقال يا رسول الله اقصرت الصلاة ام نسيت؟ فقال " لم تقصر ولم انس " . قال فانما صليت ركعتين . فقال " اكما يقول ذو اليدين؟ " . قالوا نعم . قال فقام فصلى ركعتين ثم سلم ثم سجد سجدتين ثم سلم
Rapporté par ‘Imran bin Husain : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit le Salam après trois Rak‘a pour ‘Asr, puis il s’est levé et est entré dans l’appartement. Khirbaq, un homme aux grandes mains, s’est levé et a appelé : “Ô Messager d’Allah ! La prière a-t-elle été raccourcie ?” Il est sorti en colère, traînant son vêtement, a demandé ce qui s’était passé, et on le lui a expliqué. Alors il a fait la Rak‘a qu’il avait oubliée, puis il a dit le Salam, puis il a fait deux prosternations et a dit le Salam à nouveau
حدثنا محمد بن المثنى، واحمد بن ثابت الجحدري، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا خالد الحذاء، عن ابي قلابة، عن ابي المهلب، عن عمران بن الحصين، قال سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاث ركعات من العصر ثم قام فدخل الحجرة فقام الخرباق رجل بسيط اليدين فنادى يا رسول الله اقصرت الصلاة؟ فخرج مغضبا يجر ازاره. فسال، فاخبر. فصلى تلك الركعة التي كان ترك. ثم سلم. ثم سجد سجدتين. ثم سلم
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) a dit : “Le diable vient vers l’un de vous pendant qu’il prie et s’interpose entre lui et son âme, jusqu’à ce qu’il ne sache plus s’il a ajouté ou oublié quelque chose. Si cela arrive, qu’il fasse deux prosternations avant le Salam, puis qu’il dise le Salam.”
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا يونس بن بكير، حدثنا ابن اسحاق، حدثني الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الشيطان ياتي احدكم في صلاته، فيدخل بينه وبين نفسه حتى لا يدري زاد او نقص. فاذا كان ذلك، فليسجد سجدتين قبل ان يسلم. ثم يسلم
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) a dit : “Le diable s’interpose entre le fils d’Adam et son âme, et il ne sait plus combien de Rak‘a il a prié. Si quelqu’un s’en rend compte, qu’il fasse deux prosternations avant de dire le Salam.”
حدثنا سفيان بن وكيع، حدثنا يونس بن بكير، حدثنا ابن اسحاق، اخبرني سلمة بن صفوان بن سلمة، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الشيطان يدخل بين ابن ادم وبين نفسه فلا يدري كم صلى فاذا وجد ذلك فليسجد سجدتين قبل ان يسلم
Rapporté par ‘Alqamah : Ibn Mas’ud a fait deux prosternations pour l’oubli après le Salam, et il a mentionné que le Prophète (ﷺ) faisait ainsi
حدثنا ابو بكر بن خلاد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، ان ابن مسعود، سجد سجدتى السهو بعد السلام وذكر ان النبي صلى الله عليه وسلم فعل ذلك
Rapporté par Thawban : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : “Pour chaque erreur, il y a deux prosternations, après avoir dit le Salam.”
حدثنا هشام بن عمار، وعثمان بن ابي شيبة��، قالا حدثنا اسماعيل بن عياش، عن عبيد الله بن عبيد، عن زهير بن سالم العنسي، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن ثوبان، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " في كل سهو سجدتان بعد ما يسلم
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) est sorti pour prier et a dit le Takbir, puis il a fait signe aux gens d’attendre. Il est parti faire ses grandes ablutions, et sa tête dégoulinait encore d’eau pendant qu’il nous dirigeait en prière. Quand il a terminé, il a dit : “Je suis venu vers vous en état d’impureté majeure, et j’avais oublié jusqu’à ce que je commence à prier.”
حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب، حدثنا عبد الله بن موسى التيمي، عن اسامة بن زيد، عن عبد الله بن يزيد، مولى الاسود بن سفيان عن محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن ابي هريرة، قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم الى الصلاة وكبر ثم اشار اليهم فمكثوا ثم انطلق فاغتسل وكان راسه يقطر ماء فصلى بهم فلما انصرف قال " اني خرجت اليكم جنبا. واني نسيت حتى قمت في الصلاة
Rapporté par ‘Aishah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Celui qui vomit, a un saignement de nez, rote ou émet du liquide prostatique, doit arrêter sa prière, faire ses ablutions, puis reprendre sa prière, et pendant ce temps il ne doit pas parler.”
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا الهيثم بن خارجة، حدثنا اسماعيل بن عياش، عن ابن جريج، عن ابن ابي مليكة، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اصابه قىء او رعاف او قلس او مذى، فلينصرف، فليتوضا. ثم ليبن على صلاته، وهو في ذلك لا يتكلم
Rapporté par ‘Aishah : Le Prophète (ﷺ) a dit : “Quand l’un de vous prie et qu’il a un Hadath (gaz), qu’il tienne son nez et qu’il sorte.” Une autre chaîne rapporte des mots similaires
حدثنا عمر بن شبة بن عبيدة بن زيد، حدثنا عمر بن علي المقدمي، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا صلى احدكم فاحدث، فليمسك على انفه، ثم لينصرف " . حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثنا عمر بن قيس، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه