Loading...

Loading...
Livres
80 Hadiths
Rapporté par 'Ubadah bin Samit : Le Messager d’Allah (ﷺ) a jugé qu’il n’y a pas de responsabilité pour les blessures causées par une chute dans une mine ou un puits, ni celles causées par un animal
حدثنا عبد ربه بن خالد النميري، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثني موسى بن عقبة، حدثني اسحاق بن يحيى بن الوليد، عن عبادة بن الصامت، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان المعدن جبار والبير جبار والعجماء جرحها جبار . والعجماء البهيمة من الانعام وغيرها . والجبار هو الهدر الذي لا يغرم
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "(Les blessures causées par) le feu ne sont pas à dédommager, ni celles causées par une chute dans un puits
حدثنا احمد بن الازهر، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " النار جبار والبير جبار
Rapporté par Sahl bin Abu Hathmah, de la part des anciens de son peuple : 'Abdullah bin Sahl et Muhayyishah sont partis à Khaibar à cause d’un problème. Quelqu’un est venu voir Muhayyishah et lui a dit qu’Abdullah bin Sahl avait été tué et jeté dans une fosse ou un puits à Khaibar. Il est allé voir les Juifs et a dit : "Par Allah, c’est vous qui l’avez tué." Ils ont répondu : "Par Allah, nous ne l’avons pas tué." Puis il est retourné auprès de son peuple et leur a raconté cela. Ensuite, lui et son frère Huwayyisah, qui était plus âgé, ainsi que 'Abdur-Rahman bin Sahl, sont venus (voir le Prophète (ﷺ)). Muhayyishah, qui était celui qui était à Khaibar, a commencé à parler, mais le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Que l’aîné parle d’abord." Alors Huwayyisah a parlé, puis Muhayyishah a parlé. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Soit (les Juifs) paieront le prix du sang pour votre compagnon, soit la guerre leur sera déclarée." Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé une lettre à ce sujet (aux Juifs) et ils ont répondu par écrit : "Par Allah, nous ne l’avons pas tué." Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit à Huwayyisah, Muhayyishah et Abdur-Rahman : "Voulez-vous jurer pour réclamer le prix du sang de votre compagnon ?" Ils ont dit : "Non." Il a dit : "Voulez-vous que les Juifs jurent pour vous ?" Ils ont dit : "Ils ne sont pas musulmans." Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a payé lui-même le prix du sang, et il leur a envoyé cent chamelles, dont certaines sont entrées dans la maison. Sahl a dit : "Une chamelle rousse parmi elles m’a donné un coup de pied
حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا بشر بن عمر، سمعت مالك بن انس، حدثني ابو ليلى بن عبد الله بن عبد الرحمن بن سهل بن حنيف، عن سهل بن ابي حثمة، انه اخبره عن رجال، من كبراء قومه ان عبد، الله بن سهل ومحيصة خرجا الى خيبر من جهد اصابهم فاتي محيصة فاخبر ان عبد الله بن سهل قد قتل والقي في فقير او عين بخيبر فاتى يهود فقال انتم والله قتلتموه . قالوا والله ما قتلناه . ثم اقبل حتى قدم على قومه فذكر ذلك لهم ثم اقبل هو واخوه حويصة وهو اكبر منه وعبد الرحمن بن سهل فذهب محيصة يتكلم وهو الذي كان بخيبر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمحيصة " كبر كبر " . يريد السن فتكلم حويصة ثم تكلم محيصة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما ان يدوا صاحبكم واما ان يوذنوا بحرب " . فكتب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليهم في ذلك فكتبوا انا والله ما قتلناه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لحويصة ومحيصة وعبد الرحمن " تحلفون وتستحقون دم صاحبكم " . قالوا لا . قال " فتحلف لكم يهود " . قالوا ليسوا بمسلمين فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده فبعث اليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ماية ناقة حتى ادخلت عليهم الدار فقال سهل فلقد ركضتني منها ناقة حمراء
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, de son père, de son grand-père : Huwayyisah et Muhayyisah, les fils de Mas'ud, et 'Abdullah et 'Abdur-Rahman, les fils de Sahl, sont partis chercher de la nourriture à Khaibar. 'Abdullah a été attaqué et tué, et cela a été rapporté au Messager d’Allah (ﷺ). Il a dit : "Voulez-vous jurer et établir votre droit au prix du sang ?" Ils ont dit : "Ô Messager d’Allah (ﷺ), comment pourrions-nous jurer alors que nous n’avons rien vu ?" Il a dit : "Voulez-vous que les Juifs jurent qu’ils sont innocents ?" Ils ont dit : "Ô Messager d’Allah (ﷺ), alors ils nous tueront aussi." Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a payé lui-même le prix du sang
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا ابو خالد الاحمر، عن حجاج، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان حويصة، ومحيصة، ابنى مسعود وعبد الله وعبد الرحمن ابنى سهل خرجوا يمتارون بخيبر فعدي على عبد الله فقتل فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " تقسمون وتستحقون " . فقالوا يا رسول الله كيف نقسم ولم نشهد قال " فتبريكم يهود " . قالوا يا رسول الله اذا تقتلنا . قال فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده
Rapporté par Salamah bin Rawh bin Zinba' : Son grand-père est venu voir le Prophète (ﷺ) après avoir castré un de ses esclaves. Le Prophète (ﷺ) a affranchi l’esclave en compensation du préjudice subi
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا عبد السلام، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي فروة، عن سلمة بن روح بن زنباع، عن جده، انه قدم على النبي صلى الله عليه وسلم وقد خصى غلاما له فاعتقه النبي صلى الله عليه وسلم بالمثلة
Rapporté par Amr bin Shu'aib, d’après son père, d’après son grand-père : Un homme est venu voir le Prophète (ﷺ) en criant. Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a dit : “Qu’as-tu ?” Il a répondu : “Mon maître m’a vu embrasser une de ses esclaves, alors il m’a coupé le sexe.” Le Prophète (ﷺ) a dit : “Amène-moi cet homme.” On l’a cherché mais on ne l’a pas trouvé, alors le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Va, tu es libre.” L’homme a demandé : “Qui me protégera, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? Et si mon maître m’asservit à nouveau ?” Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : “Ta protection sera assurée par chaque croyant ou musulman.”
حدثنا رجاء بن المرجى السمرقندي، حدثنا النضر بن شميل، حدثنا ابو حمزة الصيرفي، حدثني عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم صارخا فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما لك " . قال سيدي راني اقبل جارية له فجب مذاكيري . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " على بالرجل " . فطلب فلم يقدر عليه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذهب فانت حر " . قال على من نصرتي يا رسول الله قال يقول ارايت ان استرقني مولاى فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " على كل مومن او مسلم
Rapporté par Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Les gens les plus justes dans la manière de tuer sont les croyants.”
حدثنا يعقوب بن ابراهيم الدورقي، حدثنا هشيم، عن مغيرة، عن شباك، عن ابراهيم، عن علقمة، قال قال عبد الله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من اعف الناس قتلة اهل الايمان
Rapporté par Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Les gens les plus justes dans la manière de tuer sont les croyants.”
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، عن مغيرة، عن شباك، عن ابراهيم، عن هنى بن نويرة، عن علقمة، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اعف الناس قتلة اهل الايمان
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : “Le sang de chaque musulman a la même valeur, ils sont unis face aux autres. L’asile accordé par le plus humble d’entre eux s’applique à tous, et le retour est accordé au plus éloigné d’entre eux.”
حدثنا محمد بن عبد الاعلى الصنعاني، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن ابيه، عن حنش، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " المسلمون تتكافا دماوهم وهم يد على من سواهم يسعى بذمتهم ادناهم ويرد على اقصاهم
Rapporté par Ma'qil bin Yasar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Les musulmans sont unis face aux autres, et leur sang a la même valeur.”
حدثنا ابراهيم بن سعيد الجوهري، حدثنا انس بن عياض ابو ضمرة، عن عبد السلام بن ابي الجنوب، عن الحسن، عن معقل بن يسار، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المسلمون يد على من سواهم وتتكافا دماوهم
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, d’après son père, d’après son grand-père : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “La main des musulmans est au-dessus des autres, et leur sang et leurs biens ont la même valeur. L’asile accordé par le plus humble d’entre eux s’applique à tous les musulmans, et les musulmans rendent (le butin de guerre) jusqu’au plus éloigné d’entre eux.”
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا حاتم بن اسماعيل، عن عبد الرحمن بن عياش، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يد المسلمين على من سواهم تتكافا دماوهم ويجير على المسلمين ادناهم ويرد على المسلمين اقصاهم
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Celui qui tue un Mu'ahid ne sentira pas le parfum du Paradis, alors que son parfum peut être perçu à quarante ans de distance.”
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، عن الحسن بن عمرو، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قتل معاهدا لم يرح رايحة الجنة وان ريحها ليوجد من مسيرة اربعين عاما
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) a dit : “Celui qui tue un Mu'ahid bénéficiant de la protection d’Allah et de Son Messager ne sentira pas le parfum du Paradis, alors que son parfum peut être perçu à soixante-dix ans de distance.”
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا معدي بن سليمان، انبانا ابن عجلان، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قتل معاهدا له ذمة الله وذمة رسوله لم يرح رايحة الجنة وان ريحها ليوجد من مسيرة سبعين عاما
Rapporté par Rifa'ah bin Shaddad Al-Qitbani : “Si ce n’était pas pour une parole que j’ai entendue de 'Amr bin Hamiq Khuza'i, j’aurais séparé la tête d’Al-Mukhtar de son corps. Je l’ai entendu dire : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Si un homme fait confiance à quelqu’un pour sa vie et que celui-ci le tue, il portera un étendard de trahison le Jour de la Résurrection.””
حدثنا محمد بن عبد الملك بن ابي الشوارب، حدثنا ابو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن رفاعة بن شداد القتباني، قال لولا كلمة سمعتها من، عمرو بن الحمق الخزاعي لمشيت فيما بين راس المختار وجسده سمعته يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من امن رجلا على دمه فقتله فانه يحمل لواء غدر يوم القيامة
Rapporté par Rifa'ah : “Je suis entré chez Mukhtar dans son palais et il a dit : ‘Jibril vient juste de me quitter.’ Rien ne m’a empêché de le frapper au cou (c’est-à-dire de le tuer) sauf un hadith que j’ai entendu de Sulaiman bin Surad, selon lequel le Prophète (ﷺ) a dit : “Si un homme te fait confiance pour sa vie, ne le tue pas.” C’est cela qui m’a arrêté.”
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، حدثنا ابو ليلى، عن ابي عكاشة، عن رفاعة، قال دخلت على المختار في قصره فقال قام جبراييل من عندي الساعة . فما منعني من ضرب عنقه الا حديث سمعته من سليمان بن صرد عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " اذا امنك الرجل على دمه فلا تقتله " . فذاك الذي منعني منه
Rapporté par Abu Hurairah : Un homme a tué quelqu’un à l’époque du Messager d’Allah (ﷺ) et il a été amené devant le Prophète (ﷺ). Il l’a remis aux proches de la victime, mais le meurtrier a dit : “Ô Messager d’Allah (ﷺ), par Allah, je n’avais pas l’intention de le tuer.” Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit aux proches : “S’il dit la vérité et que vous le tuez, vous irez en Enfer.” Alors ils l’ont relâché. Il avait été attaché avec une corde et il est parti en traînant sa corde, c’est pourquoi on l’a appelé Dhan-Nis'ah (celui avec la corde)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قتل رجل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فرفع ذلك الى النبي صلى الله عليه وسلم فدفعه الى ولي المقتول فقال القاتل يا رسول الله والله ما اردت قتله . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للولي " اما انه ان كان صادقا ثم قتلته دخلت النار " . قال فخلى سبيله . قال وكان مكتوفا بنسعة فخرج يجر نسعته فسمي ذا النسعة
Rapporté par Anas bin Malik : Un homme a amené le meurtrier de son parent devant le Messager d’Allah (ﷺ) et le Prophète (ﷺ) lui a dit : “Pardonne-lui”, mais il a refusé. Il lui a dit : “Accepte le prix du sang”, mais il a refusé. Il lui a dit : “Va et tue-le, mais alors tu seras comme lui.” Quelqu’un l’a rattrapé et lui a rappelé que le Messager d’Allah (ﷺ) avait dit : “Va et tue-le, mais alors tu seras comme lui.” Alors il l’a relâché. On l’a vu traîner sa lanière en allant vers sa famille. Il semble qu’il l’avait attaché. Il est rapporté qu’AbdurRahman bin AlQasim a dit : “Après le Prophète ﷺ, il n’est permis à personne de dire : ‘Va et tue-le, mais alors tu seras comme lui.’”
حدثنا ابو عمير، عيسى بن محمد النحاس وعيسى بن يونس والحسين بن ابي السري العسقلاني قالوا حدثنا ضمرة بن ربيعة، عن ابن شوذب، عن ثابت البناني، عن انس بن مالك، قال اتى رجل بقاتل وليه الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اعف " . فابى فقال " خذ ارشك " . فابى . قال " اذهب فاقتله فانك مثله " . قال فلحق به فقيل له ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد قال " اقتله فانك مثله " . فخلى سبيله . قال فريي يجر نسعته ذاهبا الى اهله . قال كانه قد كان اوثقه . قال ابو عمير في حديثه قال ابن شوذب عن عبد الرحمن بن القاسم، فليس لاحد بعد النبي صلى الله عليه وسلم ان يقول " اقتله فانك مثله " . قال ابن ماجه هذا حديث الرمليين ليس الا عندهم
Rapporté par 'Ata bin Abu Maimunah : Je ne le sais que par Anas bin Malik qui a dit : “Aucune affaire de représailles n’a été soumise au Messager d’Allah (ﷺ) sans qu’il recommande le pardon.”
حدثنا اسحاق بن منصور، انبانا حبان بن هلال، حدثنا عبد الله بن بكر المزني، عن عطاء بن ابي ميمونة، قال لا اعلمه الا عن انس بن مالك، قال ما رفع الى رسول الله صلى الله عليه وسلم شىء فيه القصاص الا امر فيه بالعفو
Rapporté par Abu Darda : “J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : ‘Aucun homme ne subit une blessure sur son corps et ne pardonne à celui qui l’a blessé, sans qu’Allah (SWT) ne l’élève d’un degré ou n’efface un de ses péchés.’ Mes propres oreilles l’ont entendu et mon cœur l’a retenu.”
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن يونس بن ابي اسحاق، عن ابي السفر، قال قال ابو الدرداء سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من رجل يصاب بشىء من جسده فيتصدق به الا رفعه الله به درجة او حط عنه به خطيية " . سمعته اذناى ووعاه قلبي
Rapporté par Mu'adh bin Jabal, Abu Ubaidah bin Jararah, Ubadah bin Samit et Shaddad bin Aws : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Si une femme tue quelqu’un volontairement, elle ne doit pas être exécutée tant qu’elle n’a pas accouché, si elle est enceinte, et tant que la prise en charge de l’enfant n’est pas assurée. Et si une femme commet un acte sexuel illicite, elle ne doit pas être lapidée tant qu’elle n’a pas accouché et que la prise en charge de l’enfant n’est pas garantie.”
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا ابو صالح، عن ابن لهيعة، عن ابن انعم، عن عبادة بن نسى، عن عبد الرحمن بن غنم، حدثنا معاذ بن جبل، وابو عبيدة بن الجراح وعبادة بن الصامت وشداد بن اوس ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المراة اذا قتلت عمدا لا تقتل حتى تضع ما في بطنها ان كانت حاملا وحتى تكفل ولدها وان زنت لم ترجم حتى تضع ما في بطنها وحتى تكفل ولدها