Loading...

Loading...
Livres
16 Hadiths
Rapporté par Yazid bin Hurmuz : Lorsque Najdah Al-Haruriyyah s'est rebellé pendant la Fitnah d'Ibn Zubayr, il a envoyé un message à Ibn 'Abbas pour lui demander à qui devait revenir la part des proches (du Messager d'Allah). Il a répondu : "Elle est pour nous, à cause de notre lien de sang avec le Messager d'Allah. Il leur a attribué cette part, mais 'Umar nous a proposé quelque chose que nous avons jugé inférieur à ce qui nous revenait, et nous avons refusé. Ce qu'il offrait, c'était pour ceux qui voulaient se marier, pour aider les débiteurs à rembourser leurs dettes, et il donnait aux nécessiteux parmi eux. Mais il a refusé de donner plus que cela
اخبرنا هارون بن عبد الله الحمال، قال حدثنا عثمان بن عمر، عن يونس بن يزيد، عن الزهري، عن يزيد بن هرمز، ان نجدة الحروري، حين خرج في فتنة ابن الزبير ارسل الى ابن عباس يساله عن سهم ذي القربى لمن تراه قال هو لنا لقربى رسول الله صلى الله عليه وسلم قسمه رسول الله صلى الله عليه وسلم لهم وقد كان عمر عرض علينا شييا رايناه دون حقنا فابينا ان نقبله وكان الذي عرض عليهم ان يعين ناكحهم ويقضي عن غارمهم ويعطي فقيرهم وابى ان يزيدهم على ذلك
Rapporté par Yazid bin Hurmuz : Najdah a écrit à Ibn 'Abbas pour lui demander à qui devait revenir la part des proches (du Messager d'Allah). Yazid bin Hurmuz a dit : "J'ai noté la lettre d'Ibn 'Abbas à Najdah dans laquelle il disait : Vous m'avez écrit pour demander à qui devait revenir la part des proches (du Messager d'Allah). Elle est pour nous, les membres de la famille (Ahl Al-Bayt). 'Umar aidait ceux d'entre nous qui étaient célibataires à se marier, donnait aux pauvres parmi nous et payait les dettes de nos débiteurs. Nous avons insisté pour qu'il nous la donne, mais il a refusé, et nous avons laissé tomber
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن هارون - قال انبانا محمد بن اسحاق، عن الزهري، ومحمد بن علي، عن يزيد بن هرمز، قال كتب نجدة الى ابن عباس يساله عن سهم، ذي القربى لمن هو قال يزيد بن هرمز وانا كتبت كتاب ابن عباس الى نجدة كتبت اليه كتبت تسالني عن سهم ذي القربى لمن هو وهو لنا اهل البيت وقد كان عمر دعانا الى ان ينكح منه ايمنا ويحذي منه عايلنا ويقضي منه عن غارمنا فابينا الا ان يسلمه لنا وابى ذلك فتركناه عليه
Rapporté par Al-Awza'i : 'Umar bin 'Abdul-'Aziz a écrit une lettre à 'Umar bin Al-Walid dans laquelle il disait : "La part que ton père t'a donnée était tout le Khumus, mais la part à laquelle ton père a droit est la même que celle de tout homme parmi les musulmans, sur laquelle sont dus les droits d'Allah, de Son Messager, des proches, des orphelins, des pauvres et des voyageurs. Combien de personnes vont contester avec ton père le Jour de la Résurrection ! Comment pourra-t-il être sauvé alors qu'il a tant de plaignants ? Et le fait que tu autorises ouvertement les instruments de musique et à vent est une innovation dans l'islam. J'ai pensé envoyer quelqu'un pour te couper tes longs cheveux nuisibles
اخبرنا عمرو بن يحيى، قال حدثنا محبوب، - يعني ابن موسى - قال انبانا ابو اسحاق، - وهو الفزاري - عن الاوزاعي، قال كتب عمر بن عبد العزيز الى عمر بن الوليد كتابا فيه وقسم ابيك لك الخمس كله وانما سهم ابيك كسهم رجل من المسلمين وفيه حق الله وحق الرسول وذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل فما اكثر خصماء ابيك يوم القيامة فكيف ينجو من كثرت خصماوه واظهارك المعازف والمزمار بدعة في الاسلام ولقد هممت ان ابعث اليك من يجز جمتك جمة السوء
Rapporté par Sa'eed bin Al-Musayyab : Jubair bin Mut'im lui a raconté : "Lui et 'Uthman bin 'Affan sont venus voir le Messager d'Allah ﷺ pour lui parler de ce qu'il avait distribué du Khumus de Hunain aux Banu Hashim et Banu Al-Muttalib bin 'Abd Manaf. Ils ont dit : 'Ô Messager d'Allah, tu l'as donné à nos frères, les Banu Al-Muttalib bin 'Abd Manaf, et tu ne nous as rien donné, alors que notre lien avec toi est le même que le leur.' Le Messager d'Allah ﷺ leur a répondu : 'Je considère que Hashim et Al-Muttalib sont pareils.' Jubair bin Mut'im a dit : 'Le Messager d'Allah n'a rien attribué du Khumus aux Banu 'Abd Shams ni aux Banu Nawfal, contrairement à ce qu'il a donné aux Banu Hashim et Banu Al-Muttalib
اخبرنا عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الحكم، قال حدثنا شعيب بن يحيى، قال حدثنا نافع بن يزيد، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال اخبرني سعيد بن المسيب، ان جبير بن مطعم، حدثه انه، جاء هو وعثمان بن عفان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكلمانه فيما قسم من خمس حنين بين بني هاشم وبني المطلب بن عبد مناف فقالا يا رسول الله قسمت لاخواننا بني المطلب بن عبد مناف ولم تعطنا شييا وقرابتنا مثل قرابتهم . فقال لهما رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما ارى هاشما والمطلب شييا واحدا " . قال جبير بن مطعم ولم يقسم رسول الله صلى الله عليه وسلم لبني عبد شمس ولا لبني نوفل من ذلك الخمس شييا كما قسم لبني هاشم وبني المطلب
Rapporté par Jubair bin Mut'im : Lorsque le Messager d'Allah ﷺ a distribué la part pour ses proches aux Banu Hashim et aux Banu Al-Muttalib, je suis allé le voir avec 'Uthman bin 'Affan et nous avons dit : "Ô Messager d'Allah, personne ne nie le mérite des Banu Hashim à cause de leur lien avec toi. Mais pourquoi as-tu donné une part aux Banu Al-Muttalib et pas à nous ? Nous avons le même degré de parenté avec toi." Le Messager d'Allah ﷺ a répondu : "Ils ne m'ont pas abandonné, ni pendant la période préislamique ni en islam. Banu Hashim et Banu Al-Muttalib sont la même chose." Et il a entrelacé ses doigts
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال انبانا محمد بن اسحاق، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن جبير بن مطعم، قال لما قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم سهم ذي القربى بين بني هاشم وبني المطلب اتيته انا وعثمان بن عفان فقلنا يا رسول الله هولاء بنو هاشم لا ننكر فضلهم لمكانك الذي جعلك الله به منهم ارايت بني المطلب اعطيتهم ومنعتنا فانما نحن وهم منك بمنزلة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انهم لم يفارقوني في جاهلية ولا اسلام انما بنو هاشم وبنو المطلب شىء واحد " . وشبك بين اصابعه
Rapporté par 'Ubadah bin Al-Samit : Le jour de Hunain, le Messager d'Allah ﷺ a pris un poil sur le flanc d'un chameau et a dit : "Ô vous les gens, il ne m'est pas permis de prendre ne serait-ce que l'équivalent de ceci du Fay' qu'Allah vous a accordé, sauf le Khumus, et le Khumus vous reviendra." (Sahih) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) a dit : Le nom d'Abu Sallam est Mamtur et il est éthiopien, et le nom d'Abu Umamah est Sudai bin 'Ajlan
اخبرنا عمرو بن يحيى بن الحارث، قال حدثنا محبوب، - يعني ابن موسى - قال انبانا ابو اسحاق، - وهو الفزاري - عن عبد الرحمن بن عياش، عن سليمان بن موسى، عن مكحول، عن ابي سلام، عن ابي امامة الباهلي، عن عبادة بن الصامت، قال اخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين وبرة من جنب بعير فقال " يا ايها الناس انه لا يحل لي مما افاء الله عليكم قدر هذه الا الخمس والخمس مردود عليكم " . قال ابو عبد الرحمن اسم ابي سلام ممطور وهو حبشي واسم ابي امامة صدى بن عجلان والله تعالى اعلم
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, d'après son père, d'après son grand-père : Le Messager d'Allah ﷺ s'est approché d'un chameau, a pris un poil de sa bosse entre ses doigts et a dit : "Je n'ai pas le droit de prendre quoi que ce soit du Fay', même pas ceci, sauf le Khumus, et le Khumus vous reviendra
اخبرنا عمرو بن يزيد، قال حدثنا ابن ابي عدي، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتى بعيرا فاخذ من سنامه وبرة بين اصبعيه ثم قال " انه ليس لي من الفىء شىء ولا هذه الا الخمس والخمس مردود فيكم
Rapporté par 'Umar : Les biens des Banu An-Nadir faisaient partie du Fay' qu'Allah a accordé à Son Messager ﷺ, dans les cas où les musulmans n'étaient pas partis en expédition avec des chevaux et des chameaux. Il en a gardé pour lui de quoi se nourrir pendant un an, et le reste a été utilisé pour acheter des chevaux et de l'équipement militaire pour la cause d'Allah
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، - يعني ابن دينار - عن الزهري، عن مالك بن اوس بن الحدثان، عن عمر، قال كانت اموال بني النضير مما افاء الله على رسوله مما لم يوجف المسلمون عليه بخيل ولا ركاب فكان ينفق على نفسه منها قوت سنة وما بقي جعله في الكراع والسلاح عدة في سبيل الله
Rapporté par 'Aishah : Fatimah a envoyé un message à Abu Bakr pour demander son héritage du Prophète ﷺ, de sa charité et de ce qui restait du Khumus de Khaybar. Abu Bakr a dit : "Le Messager d'Allah ﷺ a dit : 'Nous ne sommes pas hérités
اخبرنا عمرو بن يحيى بن الحارث، قال حدثنا محبوب، - يعني ابن موسى - قال انبانا ابو اسحاق، - هو الفزاري - عن شعيب بن ابي حمزة، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، ان فاطمة، ارسلت الى ابي بكر تساله ميراثها من النبي صلى الله عليه وسلم من صدقته ومما ترك من خمس خيبر قال ابو بكر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا نورث
Rapporté par 'Ata' : Concernant la parole d'Allah, le Puissant et Sublime : "Et sachez que, de tout butin que vous obtenez, un cinquième est pour Allah, pour le Messager et pour les proches (du Messager ﷺ)" : "Le Khumus (un cinquième) pour Allah et pour Son Messager est le même. Le Messager d'Allah ﷺ l'utilisait pour fournir des montures (pour le jihad), en donnait aux pauvres, le distribuait comme il le voulait et en faisait ce qu'il voulait
اخبرنا عمرو بن يحيى، قال حدثنا محبوب، قال انبانا ابو اسحاق، عن زايدة، عن عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، في قوله عز وجل { واعلموا انما غنمتم من شىء فان لله خمسه وللرسول ولذي القربى } قال خمس الله وخمس رسوله واحد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحمل منه ويعطي منه ويضعه حيث شاء ويصنع به ما شاء
Rapporté par Qais bin Muslim : J'ai interrogé Al-Hasan bin Muhammad au sujet de la parole d'Allah, le Puissant et Sublime : "Et sachez que, de tout butin que vous obtenez, un cinquième en revient à Allah." Il a dit : "C'est la clé de la Parole d'Allah. Ce monde et l'au-delà appartiennent à Allah. Il a dit : Ils ont divergé au sujet de ces deux parts après la mort du Messager d'Allah ﷺ, la part du Messager et celle des proches. Certains ont dit que la part des proches revenait aux proches du Messager, d'autres qu'elle revenait aux proches du calife. Puis ils se sont mis d'accord pour que ces deux parts soient utilisées pour les chevaux et l'équipement dans la cause d'Allah, et elles ont été attribuées à cet usage sous le califat d'Abu Bakr et de 'Umar
اخبرنا عمرو بن يحيى بن الحارث، قال حدثنا محبوب، - يعني ابن موسى - قال انبانا ابو اسحاق، - هو الفزاري - عن سفيان، عن قيس بن مسلم، قال سالت الحسن بن محمد عن قوله عز وجل { واعلموا انما غنمتم من شىء فان لله خمسه } قال هذا مفاتح كلام الله الدنيا والاخرة لله قال اختلفوا في هذين السهمين بعد وفاة رسول الله صلى الله عليه وسلم سهم الرسول وسهم ذي القربى فقال قايل سهم الرسول صلى الله عليه وسلم للخليفة من بعده وقال قايل سهم ذي القربى لقرابة الرسول صلى الله عليه وسلم وقال قايل سهم ذي القربى لقرابة الخليفة فاجتمع رايهم على ان جعلوا هذين السهمين في الخيل والعدة في سبيل الله فكانا في ذلك خلافة ابي بكر وعمر
Rapporté par Musa bin Abi 'Aishah : J'ai interrogé Yahya bin Al-Jazzar au sujet de ce verset : "Et sachez que, de tout butin que vous obtenez, un cinquième en revient à Allah et à Son Messager." Je lui ai demandé : "Combien le Prophète prenait-il du Khumus ?" Il a répondu : "Un cinquième du Khumus
اخبرنا عمرو بن يحيى بن الحارث، قال حدثنا محبوب، قال انبانا ابو اسحاق، عن موسى بن ابي عايشة، قال سالت يحيى بن الجزار عن هذه الاية، { واعلموا انما غنمتم من شىء فان لله خمسه وللرسول } قال قلت كم كان للنبي صلى الله عليه وسلم من الخمس قال خمس الخمس
Rapporté par Mutarrif : On a demandé à Ash-Shabi au sujet de la part du Prophète et de ce qu'il choisissait pour lui-même. Il a dit : "La part du Prophète était comme celle de tout homme musulman, et ce qu'il choisissait pour lui-même était quelque chose de précieux ; il prenait ce qu'il voulait
اخبرنا عمرو بن يحيى بن الحارث، قال حدثنا محبوب، قال انبانا ابو اسحاق، عن مطرف، قال سيل الشعبي عن سهم النبي، صلى الله عليه وسلم وصفيه فقال اما سهم النبي صلى الله عليه وسلم فكسهم رجل من المسلمين واما سهم الصفي فغرة تختار من اى شىء شاء
Rapporté par Yazid bin Ash-Shikhkhir : Alors que j'étais avec Mutarrif à Al-Mirbad, un homme est entré avec un morceau de cuir et a dit : "Ceci m'a été écrit par le Messager d'Allah ﷺ. Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui sait lire ?" J'ai dit : "Je sais lire." Et c'était une lettre de Muhammad le Prophète ﷺ aux Banu Zuhair bin Uqaish, qui avaient attesté qu'il n'y a de divinité qu'Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah, avaient quitté les polythéistes, et avaient accepté de donner le Khumus de leurs butins au Prophète, ainsi que ce qu'il choisirait pour lui-même. Ainsi, ils sont devenus en sécurité grâce au pacte d'Allah et de Son Messager
اخبرنا عمرو بن يحيى، قال حدثنا محبوب، قال انبانا ابو اسحاق، عن سعيد الجريري، عن يزيد بن الشخير، قال بينا انا مع، مطرف بالمربد اذ دخل رجل معه قطعة ادم قال كتب لي هذه رسول الله صلى الله عليه وسلم فهل احد منكم يقرا قال قلت انا اقرا فاذا فيها " من محمد النبي صلى الله عليه وسلم لبني زهير بن اقيش انهم ان شهدوا ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله وفارقوا المشركين واقروا بالخمس في غنايمهم وسهم النبي صلى الله عليه وسلم وصفيه فانهم امنون بامان الله ورسوله
Rapporté par Mujahid : Le Khumus qui est pour Allah et Son Messager était destiné au Prophète ﷺ et à ses proches ; ils ne prenaient rien de la Sadaqah. Le Prophète recevait un cinquième du Khumus ; ses proches recevaient un cinquième du Khumus ; la même chose était attribuée aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs." (Da'if) Abu Abdur-Rahman (An-Nasa'i) a dit : Allah, le Majestueux et Loué, a dit : "Et sachez que, de tout butin que vous obtenez, un cinquième en revient à Allah, au Messager, aux proches (du Messager ﷺ), aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs." Sa parole, le Puissant et Sublime, commence par Allah car tout appartient à Allah. Peut-être a-t-Il commencé Son discours sur le Fay' et le Khumus en se mentionnant Lui-même, car c'est le plus noble des gains. Il n'a pas attribué la Sadaqah à Lui-même, car c'est l'impureté des gens. Et Allah sait mieux. Il a été dit qu'il fallait prendre quelque chose du butin et le placer dans la Kaaba, et c'est la part qui revient à Allah, le Puissant et Sublime. La part du Messager doit être donnée à l'imam pour acheter des chevaux et des armes, et pour donner à ceux qui, selon lui, profiteront à la communauté musulmane, ainsi qu'aux gens du hadith, du savoir, du fiqh et du Coran. La part des proches doit être donnée aux Banu Hashim et Banu Al-Muttalib, riches ou pauvres, ou il a été dit qu'elle devait être donnée aux pauvres parmi eux, comme les orphelins et les voyageurs. C'est l'avis qui me semble le plus approprié, et Allah sait mieux. Les jeunes et les vieux, hommes et femmes, y ont droit de façon égale, car Allah, le Puissant et Sublime, la leur a attribuée et le Messager d'Allah l'a distribuée entre eux, sans indication qu'il ait favorisé certains par rapport à d'autres. Il n'y a pas de divergence savante, à notre connaissance, pour dire que si un homme lègue un tiers de sa richesse à une telle tribu, cela doit être distribué autrement, sauf si le donateur l'a stipulé. Et Allah est la source de force. Il y a une part pour les orphelins parmi les musulmans, une part pour les pauvres parmi les musulmans, et une part pour les voyageurs parmi les musulmans. Personne ne doit recevoir à la fois la part des pauvres et celle des voyageurs ; il faut lui dire : "Prends celle que tu veux." Et les quatre autres cinquièmes doivent être partagés par l'imam entre les musulmans adultes présents à la bataille. (Da'if)
Rapporté par Malik bin Aws bin Al-Hadathan : Al-Abbas et Ali sont venus voir 'Umar à propos d'un différend. Al-Abbas a dit : "Rends un jugement entre lui et moi." Les gens ont dit : "Rends un jugement entre eux." 'Umar a dit : "Je ne rendrai pas de jugement entre eux. Ils savent que le Messager d'Allah ﷺ a dit : Nous ne sommes pas hérités, ce que nous laissons derrière nous est une aumône." Et (dans cette narration) Az-Zuhri a dit : "Le Khumus était sous le contrôle du Messager d'Allah ﷺ, il en prenait pour lui et sa famille, et il disposait du reste comme il le faisait pour les autres biens des musulmans. Ensuite, Abu Bakr en a eu la gestion, puis moi après Abu Bakr, et j'en ai fait ce qu'il faisait. Puis ces deux-là sont venus me demander de leur donner pour qu'ils en disposent comme le Messager d'Allah ﷺ, Abu Bakr et moi l'avions fait. Je le leur ai donné et j'ai pris d'eux des engagements pour qu'ils en prennent soin. Ensuite, ils sont venus me voir et l'un a dit : Donne-moi ma part du fils de mon frère ; et l'autre a dit : Donne-moi ma part de ma femme. S'ils veulent que je le leur donne à condition qu'ils en disposent comme le faisait le Messager d'Allah ﷺ, Abu Bakr et moi, je le leur donnerai, mais s'ils refusent, alors ils n'ont pas à s'en soucier." Puis il a dit : "Et sachez que, de tout butin que vous obtenez, un cinquième en revient à Allah, au Messager, aux proches (du Messager ﷺ), aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs" (Al-Anfal 8:41) ceci est pour eux. "Les aumônes (ici cela signifie la Zakat) sont seulement pour les pauvres, les nécessiteux, ceux qui les collectent, pour attirer les cœurs, pour libérer les captifs, pour ceux qui sont endettés, pour la cause d'Allah (c'est-à-dire pour les combattants dans la voie d'Allah)" - ceci est pour eux. "Et ce qu'Allah a donné comme butin (Fay') à Son Messager (Muhammad) d'entre eux - pour cela vous n'avez pas fait d'expédition avec des chevaux ou des chameaux." Az-Zuhri a dit : Cela concerne exclusivement le Messager d'Allah ﷺ et fait référence à un village arabe appelé Fadak, etc. "Ce qu'Allah a donné comme butin (Fay') à Son Messager (Muhammad) des habitants des villes - c'est pour Allah, Son Messager (Muhammad), les proches (du Messager ﷺ), les orphelins, les pauvres et les voyageurs. (Et il y a aussi une part dans ce butin) pour les pauvres émigrés, qui ont été expulsés de leurs maisons et de leurs biens. Et (c'est aussi pour) ceux qui, avant eux, avaient des maisons (à Médine) et avaient adopté la foi. Et ceux qui sont venus après eux. Il n'y a plus personne parmi les musulmans qui n'ait un droit sur cette richesse, sauf certains esclaves que vous possédez. Si je vis, si Allah le veut, je donnerai à chaque musulman son droit." Ou il a dit : "Sa part
اخبرنا عمرو بن يحيى بن الحارث، قال انبانا محبوب، قال انبانا ابو اسحاق، عن شريك، عن خصيف، عن مجاهد، قال الخمس الذي لله وللرسول كان للنبي صلى الله عليه وسلم وقرابته لا ياكلون من الصدقة شييا فكان للنبي صلى الله عليه وسلم خمس الخمس ولذي قرابته خمس الخمس ولليتامى مثل ذلك وللمساكين مثل ذلك ولابن السبيل مثل ذلك . قال ابو عبد الرحمن قال الله جل ثناوه { واعلموا انما غنمتم من شىء فان لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل } وقوله عز وجل لله ابتداء كلام لان الاشياء كلها لله عز وجل ولعله انما استفتح الكلام في الفىء والخمس بذكر نفسه لانها اشرف الكسب ولم ينسب الصدقة الى نفسه عز وجل لانها اوساخ الناس والله تعالى اعلم وقد قيل يوخذ من الغنيمة شىء فيجعل في الكعبة وهو السهم الذي لله عز وجل وسهم النبي صلى الله عليه وسلم الى الامام يشتري الكراع منه والسلاح ويعطي منه من راى ممن راى فيه غناء ومنفعة لاهل الاسلام ومن اهل الحديث والعلم والفقه والقران وسهم لذي القربى وهم بنو هاشم وبنو المطلب بينهم الغني منهم والفقير وقد قيل انه للفقير منهم دون الغني كاليتامى وابن السبيل وهو اشبه القولين بالصواب عندي والله تعالى اعلم والصغير والكبير والذكر والانثى سواء لان الله عز وجل جعل ذلك لهم وقسمه رسول الله صلى الله عليه وسلم فيهم وليس في الحديث انه فضل بعضهم على بعض ولا خلاف نعلمه بين العلماء في رجل لو اوصى بثلثه لبني فلان انه بينهم وان الذكر والانثى فيه سواء اذا كانوا يحصون فهكذا كل شىء صير لبني فلان انه بينهم بالسوية الا ان يبين ذلك الامر به والله ولي التوفيق وسهم لليتامى من المسلمين وسهم للمساكين من المسلمين وسهم لابن السبيل من المسلمين ولا يعطى احد منهم سهم مسكين وسهم ابن السبيل وقيل له خذ ايهما شيت والاربعة اخماس يقسمها الامام بين من حضر القتال من المسلمين البالغين
اخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا اسماعيل، - يعني ابن ابراهيم - عن ايوب، عن عكرمة بن خالد، عن مالك بن اوس بن الحدثان، قال جاء العباس وعلي الى عمر يختصمان فقال العباس اقض بيني وبين هذا . فقال الناس افصل بينهما . فقال عمر لا افصل بينهما قد علما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا نورث ما تركنا صدقة " . قال فقال الزهري وليها رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخذ منها قوت اهله وجعل سايره سبيله سبيل المال ثم وليها ابو بكر بعده ثم وليتها بعد ابي بكر فصنعت فيها الذي كان يصنع ثم اتياني فسالاني ان ادفعها اليهما على ان يلياها بالذي وليها به رسول الله صلى الله عليه وسلم والذي وليها به ابو بكر والذي وليتها به فدفعتها اليهما واخذت على ذلك عهودهما ثم اتياني يقول هذا اقسم لي بنصيبي من ابن اخي . ويقول هذا اقسم لي بنصيبي من امراتي . وان شاءا ان ادفعها اليهما على ان يلياها بالذي وليها به رسول الله صلى الله عليه وسلم والذي وليها به ابو بكر والذي وليتها به دفعتها اليهما وان ابيا كفيا ذلك ثم قال { واعلموا انما غنمتم من شىء فان لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل } هذا لهولاء { انما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمولفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي سبيل الله } هذه لهولاء { وما افاء الله على رسوله منهم فما اوجفتم عليه من خيل ولا ركاب } قال الزهري هذه لرسول الله صلى الله عليه وسلم خاصة قرى عربية فدك كذا وكذا { ما افاء الله على رسوله من اهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل } و { للفقراء المهاجرين الذين اخرجوا من ديارهم واموالهم } { والذين تبوءوا الدار والايمان من قبلهم } { والذين جاءوا من بعدهم } فاستوعبت هذه الاية الناس فلم يبق احد من المسلمين الا له في هذا المال حق - او قال حظ - الا بعض من تملكون من ارقايكم ولين عشت ان شاء الله لياتين على كل مسلم حقه او قال حظه