Loading...

Loading...
Livres
27 Hadiths
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah avait une esclave avec qui il avait des relations, mais ‘Aïcha et Hafsa ne le laissaient pas tranquille jusqu’à ce qu’il dise qu’elle lui était interdite. Alors Allah, le Puissant et Majestueux, a révélé : "Ô Prophète ! Pourquoi t’interdis-tu ce qu’Allah t’a permis ?" jusqu’à la fin du verset
اخبرني ابراهيم بن يونس بن محمد، حرمي - هو لقبه - قال حدثنا ابي قال، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كانت له امة يطوها فلم تزل به عايشة وحفصة حتى حرمها على نفسه فانزل الله عز وجل { يا ايها النبي لم تحرم ما احل الله لك } الى اخر الاية
Rapporté par ‘Ubadah bin Al-Walid bin ‘Ubadah bin As-Samit que ‘Aïcha a dit : "J’ai cherché le Messager d’Allah et j’ai posé ma main sur ses cheveux." Il a dit : "Ton Chaytan est venu vers toi." J’ai dit : "N’as-tu pas de Chaytan ?" Il a dit : "Si, mais Allah m’a aidé contre lui, alors il s’est soumis
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يحيى، - هو ابن سعيد الانصاري - عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، ان عايشة، قالت التمست رسول الله صلى الله عليه وسلم فادخلت يدي فى شعره فقال " قد جاءك شيطانك " . فقلت اما لك شيطان فقال " بلى ولكن الله اعانني عليه فاسلم
Rapporté par ‘Aïcha : "J’ai remarqué que le Messager d’Allah n’était pas là une nuit, et j’ai pensé qu’il était allé chez une de ses autres épouses. Je l’ai cherché, et je l’ai trouvé en train de s’incliner ou de se prosterner, et il disait : "Subhanaka wa bi hamdika la ilaha illa anta (Gloire et louange à Toi, il n’y a pas de divinité en dehors de Toi)." J’ai dit : "Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi ; tu faisais une chose, et je pensais à autre chose
اخبرني ابراهيم بن الحسن المقسمي، عن حجاج، عن ابن جريج، عن عطاء، اخبرني ابن ابي مليكة، عن عايشة، قالت فقدت رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فظننت انه ذهب الى بعض نسايه فتجسسته فاذا هو راكع او ساجد يقول " سبحانك وبحمدك لا اله الا انت " . فقلت بابي وامي انك لفي شان واني لفي شان اخر
Rapporté par ‘Aïcha : "J’ai remarqué que le Messager d’Allah n’était pas là une nuit, et j’ai pensé qu’il était allé chez une de ses autres épouses. Je l’ai cherché puis je suis revenue, et là, il était en train de s’incliner ou de se prosterner et il disait : "Subhanaka wa bi hamdika la ilaha illa anta (Gloire et louange à Toi, il n’y a pas de divinité en dehors de Toi)." J’ai dit : "Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi ; tu faisais une chose et je pensais à autre chose
اخبرنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا عبد الرزاق، قال انبانا ابن جريج، { عن عطاء، } قال اخبرني ابن ابي مليكة، ان عايشة، قالت افتقدت رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فظننت انه ذهب الى بعض نسايه فتجسست ثم رجعت فاذا هو راكع او ساجد يقول " سبحانك وبحمدك لا اله الا انت " . فقلت بابي وامي انك لفي شان واني لفي اخر
Rapporté par ‘Aïcha : "Voulez-vous que je vous raconte une histoire à propos du Prophète et moi ?" Nous avons dit : "Oui." Elle a dit : "Quand c’était ma nuit, il est entré, a posé ses chaussures près de ses pieds, a enlevé son manteau et a étendu son vêtement sur le lit. Dès qu’il a pensé que je dormais, il a remis ses chaussures doucement, a pris son manteau doucement, a ouvert la porte doucement, est sorti et l’a refermée doucement. J’ai mis mon vêtement sur ma tête, je me suis couverte et j’ai mis mon vêtement du bas, puis je l’ai suivi jusqu’à ce qu’il arrive à Al-Baqi’, il a levé les mains trois fois et il est resté longtemps. Ensuite, il est parti et je suis partie, il s’est dépêché et je me suis dépêchée, il a couru et j’ai couru, et je suis arrivée avant lui et je suis entrée (dans la maison). Je venais à peine de m’allonger quand il est entré et a dit : "Ô ‘Aïcha, pourquoi es-tu essoufflée ?" (Un des rapporteurs, Souleiman, a dit : Je crois qu’il a dit : "à bout de souffle.") Il a dit : "Soit tu me dis la vérité, soit l’Omniscient, le Savant me le dira." J’ai dit : "Ô Messager d’Allah, que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi ;" et je lui ai raconté l’histoire. Il a dit : "C’était donc toi la forme noire que j’ai vue devant moi ?" J’ai dit : "Oui." Elle a dit : "Il m’a donné une petite tape sur la poitrine qui m’a fait mal et a dit : "Tu as pensé qu’Allah et Son Messager seraient injustes envers toi." Elle a dit : "Tout ce que les gens cachent, Allah, le Puissant et Majestueux, le sait." Il a dit : "Oui." Il a dit : "Jibril est venu à moi quand tu m’as vu partir, mais il n’est pas entré chez toi parce que tu avais enlevé tes vêtements. Alors il m’a appelé mais il s’est caché de toi, et je lui ai répondu mais je l’ai caché de toi. Je pensais que tu dormais et je ne voulais pas te réveiller, et j’avais peur que tu te sentes seule. Il m’a dit d’aller à Al-Baqi’ et de demander pardon pour eux." Hajjaj bin Muhammad l’a contredit (Ibn Wahb), il a dit : "De Ibn Juraij, de Ibn Abi Mulaikah, de Muhammad bin Qais
اخبرنا سليمان بن داود، قال انبانا ابن وهب، قال اخبرني ابن جريج، عن عبد الله بن كثير، انه سمع محمد بن قيس، يقول سمعت عايشة، تقول الا احدثكم عن النبي صلى الله عليه وسلم وعني قلنا بلى . قالت لما كانت ليلتي انقلب فوضع نعليه عند رجليه ووضع رداءه وبسط ازاره على فراشه ولم يلبث الا ريثما ظن اني قد رقدت ثم انتعل رويدا واخذ رداءه رويدا ثم فتح الباب رويدا وخرج واجافه رويدا وجعلت درعي في راسي فاختمرت وتقنعت ازاري وانطلقت في اثره حتى جاء البقيع فرفع يديه ثلاث مرات واطال القيام ثم انحرف وانحرفت فاسرع فاسرعت فهرول فهرولت فاحضر فاحضرت وسبقته فدخلت وليس الا ان اضطجعت فدخل فقال " ما لك يا عايش رابية " . قال سليمان حسبته قال حشيا قال " لتخبرني او ليخبرني اللطيف الخبير " . قلت يا رسول الله بابي انت وامي فاخبرته الخبر قال " انت السواد الذي رايت امامي " . قلت نعم - قالت - فلهدني لهدة في صدري اوجعتني . قال " اظننت ان يحيف الله عليك ورسوله " . قالت مهما يكتم الناس فقد علمه الله عز وجل . قال " نعم - قال - فان جبريل عليه السلام اتاني حين رايت ولم يكن يدخل عليك وقد وضعت ثيابك فناداني فاخفى منك فاجبته واخفيته منك وظننت انك قد رقدت فكرهت ان اوقظك وخشيت ان تستوحشي فامرني ان اتي اهل البقيع فاستغفر لهم " . خالفه حجاج بن محمد فقال عن ابن جريج عن ابن ابي مليكة عن محمد بن قيس
Rapporté par ‘Aïcha : "Voulez-vous que je vous raconte une histoire à propos du Prophète et moi ?" Nous avons dit : "Oui." Elle a dit : "Quand c’était ma nuit où il" – c’est-à-dire le Prophète – "était avec moi, il est entré, a posé ses chaussures près de ses pieds, a enlevé son manteau et a étendu le bord de son vêtement du bas sur le lit. Dès qu’il a pensé que je dormais, il a remis ses chaussures doucement, a pris son manteau doucement, a ouvert la porte doucement, est sorti et l’a refermée doucement. J’ai mis mon vêtement sur ma tête, je me suis couverte et j’ai mis mon vêtement du bas, puis je l’ai suivi jusqu’à ce qu’il arrive à Al-Baqi’, il a levé les mains trois fois et il est resté longtemps. Ensuite, il est parti et je suis partie, il s’est dépêché et je me suis dépêchée, il a couru et j’ai couru, et je suis arrivée avant lui et je suis entrée (dans la maison). Je venais à peine de m’allonger quand il est entré et a dit : "Ô ‘Aïcha, pourquoi es-tu essoufflée ?" Elle a dit : "Non." Il a dit : "Soit tu me dis la vérité, soit Allah, l’Omniscient, le Savant, me le dira." J’ai dit : "Ô Messager d’Allah, que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi ;" et je lui ai raconté l’histoire. Il a dit : "C’était donc toi la forme noire que j’ai vue devant moi ?" J’ai dit : "Oui." Elle a dit : "Il m’a donné une petite tape sur la poitrine qui m’a fait mal et a dit : "Tu as pensé qu’Allah et Son Messager seraient injustes envers toi." Elle a dit : "Tout ce que les gens cachent, Allah le sait." Il a dit : "Oui." Il a dit : "Jibril est venu à moi quand tu m’as vu partir, mais il n’est pas entré chez toi parce que tu avais enlevé tes vêtements. Alors il m’a appelé mais il s’est caché de toi, et je lui ai répondu mais je l’ai caché de toi. Je pensais que tu dormais et je ne voulais pas te réveiller, et j’avais peur que tu te sentes seule. Il m’a dit d’aller à Al-Baqi’ et de demander pardon pour eux." ‘Asim l’a rapporté de ‘Abdullah bin ‘Amir, de ‘Aïcha, avec un texte différent
حدثنا يوسف بن سعيد بن مسلم المصيصي، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، اخبرني عبد الله بن ابي مليكة، انه سمع محمد بن قيس بن مخرمة، يقول سمعت عايشة، تحدث قالت الا احدثكم عني وعن النبي صلى الله عليه وسلم قلنا بلى . قالت لما كانت ليلتي التي هو عندي تعني النبي صلى الله عليه وسلم انقلب فوضع نعليه عند رجليه ووضع رداءه وبسط طرف ازاره على فراشه فلم يلبث الا ريثما ظن اني قد رقدت ثم انتعل رويدا واخذ رداءه رويدا ثم فتح الباب رويدا وخرج واجافه رويدا وجعلت درعي في راسي واختمرت وتقنعت ازاري فانطلقت في اثره حتى جاء البقيع فرفع يديه ثلاث مرات واطال القيام ثم انحرف فانحرفت فاسرع فاسرعت فهرول فهرولت فاحضر فاحضرت وسبقته فدخلت فليس الا ان اضطجعت فدخل فقال " ما لك يا عايشة حشيا رابية " . قالت لا . قال " لتخبرني او ليخبرني اللطيف الخبير " . قلت يا رسول الله بابي انت وامي فاخبرته الخبر . قال " فانت السواد الذي رايته امامي " . قالت نعم - قالت - فلهدني في صدري لهدة اوجعتني ثم قال " اظننت ان يحيف الله عليك ورسوله " . قالت مهما يكتم الناس فقد علمه الله . قال " نعم - قال - فان جبريل عليه السلام اتاني حين رايت ولم يكن يدخل عليك وقد وضعت ثيابك فناداني فاخفى منك فاجبته فاخفيت منك فظننت ان قد رقدت وخشيت ان تستوحشي فامرني ان اتي اهل البقيع فاستغفر لهم " . رواه عاصم عن عبد الله بن عامر عن عايشة على غير هذا اللفظ
Rapporté par ‘Aïcha : "J’ai remarqué qu’il n’était pas là une nuit" et il a rapporté le reste du hadith
اخبرنا علي بن حجر، قال انبانا شريك، عن عاصم، عن عبد الله بن عامر بن ربيعة، عن عايشة، قالت فقدته من الليل وساق الحديث