Loading...

Loading...
Livres
172 Hadiths
Rapporté par Nafi’, d’après ‘Abdullah : Il a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles. ‘Umar a interrogé le Messager d’Allah à ce sujet et a dit : “Abdullah a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles.” Il a dit : “Dis à ‘Abdullah de la reprendre, puis de la laisser jusqu’à ce qu’elle soit purifiée de cette période, puis qu’elle ait de nouveau ses règles, puis, quand elle sera de nouveau purifiée, s’il veut, il peut se séparer d’elle avant d’avoir des rapports, ou s’il veut, il peut la garder. C’est à ce moment-là qu’Allah, le Puissant et Majestueux, a fixé que les femmes peuvent être divorcées.”
اخبرنا عبيد الله بن سعيد السرخسي، قال حدثنا يحيى بن سعيد القطان، عن عبيد الله بن عمر، قال اخبرني نافع، عن عبد الله، انه طلق امراته وهي حايض فاستفتى عمر رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ان عبد الله طلق امراته وهي حايض فقال " مر عبد الله فليراجعها ثم يدعها حتى تطهر من حيضتها هذه ثم تحيض حيضة اخرى فاذا طهرت فان شاء فليفارقها قبل ان يجامعها وان شاء فليمسكها فانها العدة التي امر الله عز وجل ان تطلق لها النساء
Rapporté par Ibn ‘Umar : Il a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles, à l’époque du Messager d’Allah. ‘Umar bin Al-Khattab, que Allah l’agrée, a interrogé le Messager d’Allah à ce sujet, et le Messager d’Allah a dit : “Dis-lui de la reprendre et de la garder jusqu’à ce qu’elle soit purifiée, puis qu’elle ait de nouveau ses règles et soit purifiée à nouveau. Ensuite, s’il veut, il peut la garder, ou s’il veut, il peut la divorcer avant d’avoir des rapports avec elle. C’est à ce moment-là qu’Allah, le Puissant et Majestueux, a fixé que les femmes peuvent être divorcées.”
اخبرنا محمد بن سلمة، قال انبانا ابن القاسم، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، انه طلق امراته وهي حايض في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسال عمر بن الخطاب رضى الله عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مره فليراجعها ثم ليمسكها حتى تطهر ثم تحيض ثم تطهر ثم ان شاء امسك بعد وان شاء طلق قبل ان يمس فتلك العدة التي امر الله عز وجل ان تطلق لها النساء
Rapporté par Salim bin ‘Abdullah bin ‘Umar, d’après ‘Abdullah bin ‘Umar : J’ai divorcé de ma femme du vivant du Messager d’Allah alors qu’elle avait ses règles. ‘Umar en a parlé au Messager d’Allah, et le Messager d’Allah s’est mis en colère et a dit : “Qu’il la reprenne, puis la garde jusqu’à ce qu’elle ait de nouveau ses règles et soit purifiée à nouveau. Ensuite, s’il veut la divorcer quand elle est purifiée et avant d’avoir des rapports, c’est un divorce au moment prescrit comme Allah, le Puissant et Majestueux, l’a révélé.” ‘Abdullah bin ‘Umar a dit : “Je l’ai reprise, mais j’ai quand même compté ce divorce.”
اخبرني كثير بن عبيد، عن محمد بن حرب، قال حدثنا الزبيدي، قال سيل الزهري كيف الطلاق للعدة فقال اخبرني سالم بن عبد الله بن عمر ان عبد الله بن عمر قال طلقت امراتي في حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي حايض . فذكر ذلك عمر لرسول الله صلى الله عليه وسلم فتغيظ رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك فقال " ليراجعها ثم يمسكها حتى تحيض حيضة وتطهر فان بدا له ان يطلقها طاهرا قبل ان يمسها فذاك الطلاق للعدة كما انزل الله عز وجل " . قال عبد الله بن عمر فراجعتها وحسبت لها التطليقة التي طلقتها
Rapporté par Abdullah bin Ayman, ayant interrogé Ibn ‘Umar, alors qu’Abu Az-Zubair écoutait : “Que penses-tu d’un homme qui divorce de sa femme alors qu’elle a ses règles ?” Il lui a répondu : “Abdullah bin ‘Umar a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles à l’époque du Messager d’Allah. ‘Umar a interrogé le Messager d’Allah à ce sujet et a dit : ‘Abdullah bin ‘Umar a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles.’ Le Messager d’Allah a dit : ‘Qu’il la reprenne.’ Il m’a donc fait la reprendre. Il a dit : ‘Quand elle sera purifiée, qu’il la divorce ou la garde.’ Ibn ‘Umar a dit : « Le Prophète ﷺ a dit : {“Ô Prophète ! Lorsque vous divorcez des femmes, divorcez-les en tenant compte de leur ‘iddah (délai prescrit).”} »
اخبرني محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، وعبد الله بن محمد بن تميم، عن حجاج، قال قال ابن جريج اخبرني ابو الزبير، انه سمع عبد الرحمن بن ايمن، يسال ابن عمر وابو الزبير يسمع كيف ترى في رجل طلق امراته حايضا فقال له طلق عبد الله بن عمر امراته وهي حايض على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسال عمر رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ان عبد الله بن عمر طلق امراته و هي حايض . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليراجعها " . فردها على قال " اذا طهرت فليطلق او ليمسك " . قال ابن عمر فقال النبي صلى الله عليه وسلم { يا ايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن } في قبل عدتهن
Rapporté par Ibn ‘Abbas, à propos de la parole d’Allah, le Puissant et Majestueux : “Ô Prophète ! Quand vous divorcez des femmes, divorcez-les à la période prescrite.” Ibn ‘Abbas, que Allah l’agrée, a dit : “Avant que leur période d’attente ne commence.”
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت مجاهدا، يحدثه عن ابن عباس، في قوله عز وجل { يا ايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن } قال ابن عباس رضى الله عنه قبل عدتهن
Rapporté par ‘Abdullah : Le divorce selon la Sunna consiste à divorcer quand elle est purifiée (sans avoir ses règles) et sans avoir eu de rapports avec elle. Si elle a ses règles puis redevient pure, donne-lui un autre divorce, et si elle a de nouveau ses règles puis redevient pure, donne-lui un autre divorce, puis après cela, elle doit attendre une nouvelle période de règles.” Al-A’mash a dit : “J’ai demandé à Ibrahim, et il a dit quelque chose de similaire.”
اخبرنا محمد بن يحيى بن ايوب، قال حدثنا حفص بن غياث، قال حدثنا الاعمش، عن ابي اسحاق، عن ابي الاحوص، عن عبد الله، انه قال طلاق السنة تطليقة وهي طاهر في غير جماع فاذا حاضت وطهرت طلقها اخرى فاذا حاضت وطهرت طلقها اخرى ثم تعتد بعد ذلك بحيضة . قال الاعمش سالت ابراهيم فقال مثل ذلك
Rapporté par ‘Abdullah : Le divorce selon la Sunna est de divorcer d’elle quand elle est purifiée (sans avoir ses règles) et sans avoir eu de rapports avec elle
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، عن ابي اسحاق، عن ابي الاحوص، عن عبد الله، قال طلاق السنة ان يطلقها طاهرا في غير جماع
Rapporté par ‘Abdullah : Il a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles. ‘Umar est allé en informer le Prophète. Le Prophète lui a dit : “Dis à ‘Abdullah de la reprendre, puis, quand elle aura fait le Ghusl, qu’il la laisse, jusqu’à ce qu’elle ait de nouveau ses règles. Ensuite, quand elle aura fait le Ghusl après cette deuxième période, qu’il ne la touche pas jusqu’à ce qu’il la divorce. Et s’il veut la garder, qu’il la garde. C’est à ce moment-là qu’Allah a fixé que les femmes peuvent être divorcées.”
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا المعتمر، قال سمعت عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن عبد الله، انه طلق امراته وهي حايض تطليقة فانطلق عمر فاخبر النبي صلى الله عليه وسلم بذلك فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " مر عبد الله فليراجعها فاذا اغتسلت فليتركها حتى تحيض فاذا اغتسلت من حيضتها الاخرى فلا يمسها حتى يطلقها فان شاء ان يمسكها فليمسكها فانها العدة التي امر الله عز وجل ان تطلق لها النساء
Rapporté par Ibn ‘Umar : Il a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles. Il en a parlé au Prophète, qui a dit : “Dis-lui de la reprendre, puis de la divorcer quand elle est purifiée (sans avoir ses règles) ou enceinte.”
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا سفيان، عن محمد بن عبد الرحمن، مولى طلحة عن سالم بن عبد الله، عن ابن عمر، انه طلق امراته وهي حايض فذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " مره فليراجعها ثم ليطلقها وهي طاهر او حامل
Rapporté par Ibn ‘Umar : Il a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles, mais le Messager d’Allah lui a dit de la reprendre, puis de la divorcer quand elle serait purifiée (sans avoir ses règles)
اخبرني زياد بن ايوب، قال حدثنا هشيم، قال اخبرنا ابو بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، انه طلق امراته وهي حايض فردها عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى طلقها وهي طاهر
Rapporté par Yunus bin Jubair : J’ai demandé à Ibn ‘Umar au sujet d’un homme qui divorce de sa femme alors qu’elle a ses règles. Il a dit : “Connais-tu ‘Abdullah bin ‘Umar ? Il a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles, et ‘Umar a interrogé le Prophète à ce sujet, et il lui a dit de la reprendre, puis d’attendre le bon moment.” Je lui ai demandé : “Ce divorce a-t-il été compté ?” Il a répondu : “Tais-toi ! Que penses-tu si quelqu’un devient impuissant et agit de façon insensée ?”
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن ايوب، عن محمد، عن يونس بن جبير، قال سالت ابن عمر عن رجل، طلق امراته وهي حايض فقال هل تعرف عبد الله بن عمر فانه طلق امراته وهي حايض فسال عمر النبي صلى الله عليه وسلم فامره ان يراجعها ثم يستقبل عدتها . فقلت له فيعتد بتلك التطليقة فقال مه ارايت ان عجز واستحمق
Rapporté par Yunus bin Jubair : J’ai dit à Ibn ‘Umar : “Un homme a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles.” Il a dit : “Connais-tu ‘Abdullah bin ‘Umar ? Il a divorcé de sa femme alors qu’elle avait ses règles, et ‘Umar est allé voir le Prophète et l’a interrogé, et il lui a dit de la reprendre puis d’attendre le bon moment.” Je lui ai demandé : “Ce divorce a-t-il été compté ?” Il a répondu : “Tais-toi ! Que penses-tu si quelqu’un devient impuissant et agit de façon insensée ?”
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابن علية، عن يونس، عن محمد بن سيرين، عن يونس بن جبير، قال قلت لابن عمر رجل طلق امراته وهي حايض فقال اتعرف عبد الله بن عمر فانه طلق امراته وهي حايض فاتى عمر النبي صلى الله عليه وسلم يساله فامره ان يراجعها ثم يستقبل عدتها قلت له اذا طلق الرجل امراته وهي حايض ايعتد بتلك التطليقة فقال مه وان عجز واستحمق
Rapporté par Makhramah, d’après son père : J’ai entendu Mahmud bin Labid dire : “On a parlé au Messager d’Allah d’un homme qui avait divorcé de sa femme trois fois en une seule fois. Il s’est levé en colère et a dit : Est-ce qu’on se moque du Livre d’Allah alors que je suis encore parmi vous ?” Un homme s’est alors levé et a dit : “Ô Messager d’Allah, dois-je le tuer ?”
اخبرنا سليمان بن داود، عن ابن وهب، قال اخبرني مخرمة، عن ابيه، قال سمعت محمود بن لبيد، قال اخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم عن رجل، طلق امراته ثلاث تطليقات جميعا فقام غضبانا ثم قال " ايلعب بكتاب الله وانا بين اظهركم " . حتى قام رجل وقال يا رسول الله الا اقتله
Rapporté par Sahl bin Sa'd As-Sa'idi : 'Uwaimir Al-'Ajlani est venu voir 'Asim bin 'Adiy et lui a dit : "Qu'en penses-tu, ô 'Asim ! Si un homme trouve un autre homme avec sa femme, doit-il le tuer et être tué en représailles, ou que doit-il faire ? Ô 'Asim ! Demande au Messager d'Allah à ce sujet pour moi." 'Asim a donc interrogé le Messager d'Allah à ce sujet, et le Messager d'Allah n'a pas apprécié la question et a critiqué le fait de poser trop de questions, au point qu''Asim s'est senti gêné. Quand 'Asim est retourné auprès des siens, 'Uwaimir est venu le voir et lui a demandé : "Ô 'Asim, qu'a dit le Messager d'Allah ?" 'Asim a répondu : "Tu ne m'as rien apporté de bon. Le Messager d'Allah n'a pas aimé la question que tu as posée." 'Uwaimir a dit : "Par Allah, j'irai moi-même demander au Messager d'Allah." Il est donc allé voir le Messager d'Allah et l'a trouvé au milieu des gens. Il a dit : "Ô Messager d'Allah, que penses-tu si un homme trouve un autre homme avec sa femme, doit-il le tuer et être tué en représailles, ou que doit-il faire ?" Le Messager d'Allah a dit : "Une révélation est descendue à ton sujet et celui de ta femme, alors va la chercher." Sahl a dit : "Ils ont alors procédé au li'an, et j'étais parmi les gens en présence du Messager d'Allah. Quand 'Uwaimir a terminé, il a dit : 'Je mentirais à son sujet, ô Messager d'Allah, si je la gardais.' Il l'a donc divorcée trois fois avant même que le Messager d'Allah ne lui dise de le faire
اخبرنا محمد بن سلمة، قال حدثنا ابن القاسم، عن مالك، قال حدثني ابن شهاب، ان سهل بن سعد الساعدي، اخبره ان عويمرا العجلاني جاء الى عاصم بن عدي فقال ارايت يا عاصم لو ان رجلا وجد مع امراته رجلا ايقتله فيقتلونه ام كيف يفعل سل لي يا عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك . فسال عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسايل وعابها حتى كبر على عاصم ما سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رجع عاصم الى اهله جاءه عويمر فقال يا عاصم ماذا قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عاصم لعويمر لم تاتني بخير قد كره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسالة التي سالت عنها . فقال عويمر والله لا انتهي حتى اسال عنها رسول الله صلى الله عليه وسلم . فاقبل عويمر حتى اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم وسط الناس فقال يا رسول الله ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا ايقتله فتقتلونه ام كيف يفعل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد نزل فيك وفي صاحبتك فاذهب فايت بها " . قال سهل فتلاعنا وانا مع الناس عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما فرغ عويمر قال كذبت عليها يا رسول الله ان امسكتها . فطلقها ثلاثا قبل ان يامره رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Fatimah bint Qais : Je suis allée voir le Prophète et j'ai dit : "Je suis la fille d'Ali Khalid et mon mari, un tel, m'a envoyé un message pour me divorcer. J'ai demandé à sa famille de la nourriture et un logement mais ils ont refusé." Ils ont dit : "Ô Messager d'Allah, il lui a envoyé un message pour la divorcer trois fois." Elle a dit : "Le Messager d'Allah a dit : 'La femme a encore droit à la nourriture et au logement si le mari peut encore la reprendre
اخبرنا احمد بن يحيى، قال حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا سعيد بن يزيد الاحمسي، قال حدثنا الشعبي، قال حدثتني فاطمة بنت قيس، قالت اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت انا بنت ال خالد وان زوجي فلانا ارسل الى بطلاقي واني سالت اهله النفقة والسكنى فابوا على . قالوا يا رسول الله انه قد ارسل اليها بثلاث تطليقات . قالت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما النفقة والسكنى للمراة اذا كان لزوجها عليها الرجعة
Rapporté par Fatimah bint Qais : Le Prophète a dit : "La femme divorcée trois fois n'a pas droit à la nourriture ni au logement
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن سلمة، عن الشعبي، عن فاطمة بنت قيس، عن النبي صلى الله عليه وسلم " المطلقة ثلاثا ليس لها سكنى ولا نفقة
Rapporté par Fatimah bint Qais : Abu 'Amr bin Hafs Al-Makhzumi l'a divorcée trois fois. Khalid bin Al-Walid est allé avec un groupe de la tribu de Makhzum voir le Messager d'Allah et a dit : "Ô Messager d'Allah ! Abu 'Amr bin Hafs a divorcé Fatimah trois fois, a-t-elle droit à une pension ?" Il a dit : "Elle n'a droit ni à une pension ni à un logement
اخبرنا عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، عن ابي عمرو، - وهو الاوزاعي - قال حدثنا يحيى، قال حدثني ابو سلمة، قال حدثتني فاطمة بنت قيس، ان ابا عمرو بن حفص المخزومي، طلقها ثلاثا فانطلق خالد بن الوليد في نفر من بني مخزوم الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ان ابا عمرو بن حفص طلق فاطمة ثلاثا فهل لها نفقة فقال " ليس لها نفقة ولا سكنى
Rapporté par Ibn Tawus, de son père : Abu As-Sahba' est venu voir Ibn 'Abbas et lui a dit : "Ô Ibn 'Abbas ! Ne sais-tu pas que, du temps du Messager d'Allah, d'Abu Bakr et au début du califat de 'Umar, le triple divorce était compté comme un seul divorce ?" Il a dit : "Oui
اخبرنا ابو داود، سليمان بن سيف قال حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، عن ابن طاوس، عن ابيه، ان ابا الصهباء، جاء الى ابن عباس فقال يا ابن عباس الم تعلم ان الثلاث، كانت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وصدرا من خلافة عمر رضي الله عنهما ترد الى الواحدة قال نعم
Rapporté par 'Aishah : Le Messager d'Allah a été interrogé au sujet d'un homme qui a divorcé de sa femme, puis elle s'est mariée avec un autre homme qui a eu un entretien privé avec elle puis l'a divorcée, avant d'avoir eu des rapports avec elle. Est-il permis qu'elle se remarie avec le premier mari ? Le Messager d'Allah a dit : "Non, pas avant que le second ait goûté à sa douceur et qu'elle ait goûté à sa douceur
اخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، قالت سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن رجل طلق امراته فتزوجت زوجا غيره فدخل بها ثم طلقها قبل ان يواقعها اتحل للاول فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا حتى يذوق الاخر عسيلتها وتذوق عسيلته
Rapporté par 'Aishah : La femme de Rifa'ah Al-Qurazi est venue voir le Messager d'Allah et a dit : "Ô Messager d'Allah ! Je me suis mariée avec 'Abdur-Rahman bin Az-Zabir, et ce qu'il a, c'est comme cette frange." Le Messager d'Allah a dit : "Peut-être veux-tu retourner auprès de Rifa'ah ? Non, pas avant qu'il ('Abdur-Rahman) ait goûté à ta douceur et que tu aies goûté à sa douceur
اخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الحكم، قال حدثنا شعيب بن الليث، عن ابيه، قال حدثني ايوب بن موسى، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، قالت جاءت امراة رفاعة القرظي الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله اني نكحت عبد الرحمن بن الزبير والله ما معه الا مثل هذه الهدبة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لعلك تريدين ان ترجعي الى رفاعة لا حتى يذوق عسيلتك وتذوقي عسيلته