Loading...

Loading...
Livres
324 Hadiths
Rapporté par 'Aishah : Je me souviens avoir trouvé la tache sur le vêtement du Messager d'Allah (ﷺ) et l'avoir grattée
اخبرنا محمد بن كامل المروزي، قال حدثنا هشيم، عن مغيرة، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، قالت لقد رايتني اجده في ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم فاحته عنه
Rapporté par Umm Qais bint Mihsan : Elle a amené son petit garçon, qui ne mangeait pas encore de nourriture, auprès du Messager d’Allah (ﷺ). Le Messager d’Allah (ﷺ) l’a pris sur ses genoux et l’enfant a uriné sur son vêtement. Alors il a demandé de l’eau et en a aspergé sur l’endroit, mais il ne l’a pas lavé
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ام قيس بنت محصن، انها اتت بابن لها صغير لم ياكل الطعام الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاجلسه رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجره فبال على ثوبه فدعا بماء فنضحه ولم يغسله
Rapporté par ‘Aishah : Un petit garçon a été amené au Messager d’Allah (ﷺ) et il a uriné sur lui. Alors il a demandé de l’eau et l’a versée sur l’endroit où il y avait de l’urine
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت اتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بصبي فبال عليه فدعا بماء فاتبعه اياه
Rapporté par Abu As-Samh : Le Prophète (ﷺ) a dit : "L’urine d’une fille doit être lavée, et celle d’un garçon doit être simplement aspergée d’eau
اخبرنا مجاهد بن موسى، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال حدثنا يحيى بن الوليد، قال حدثني محل بن خليفة، قال حدثني ابو السمح، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " يغسل من بول الجارية ويرش من بول الغلام
Rapporté par Anas bin Malik : Des gens de la tribu de ‘Ukl sont venus voir le Messager d’Allah (ﷺ) et ont parlé de l’islam. Ils ont dit : "Ô Messager d’Allah, nous sommes des nomades qui suivent les troupeaux, nous ne sommes pas des cultivateurs, et le climat de Médine ne nous convient pas." Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a dit d’aller vers un troupeau de chamelles et de boire leur lait et leur urine. Quand ils ont guéri – ils étaient dans la région d’Al-Harrah – ils sont revenus sur leur foi après avoir été musulmans, ont tué le gardien des chameaux du Messager d’Allah (ﷺ) et ont emmené les chameaux. Quand la nouvelle est parvenue au Messager d’Allah (ﷺ), il a envoyé des gens à leur poursuite. Ils ont été ramenés, leurs yeux ont été brûlés avec des clous chauffés, leurs mains et leurs pieds ont été coupés, puis ils ont été laissés dans Al-Harrah dans cet état jusqu’à leur mort
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا سعيد، قال حدثنا قتادة، ان انس بن مالك، حدثهم ان اناسا او رجالا من عكل قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فتكلموا بالاسلام فقالوا يا رسول الله انا اهل ضرع ولم نكن اهل ريف . واستوخموا المدينة فامر لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بذود وراع وامرهم ان يخرجوا فيها فيشربوا من البانها وابوالها فلما صحوا وكانوا بناحية الحرة كفروا بعد اسلامهم وقتلوا راعي النبي صلى الله عليه وسلم واستاقوا الذود فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فبعث الطلب في اثارهم فاتي بهم فسمروا اعينهم وقطعوا ايديهم وارجلهم ثم تركوا في الحرة على حالهم حتى ماتوا
Rapporté par Anas bin Malik : Des Bédouins de la tribu d’‘Urainah sont venus voir le Prophète (ﷺ) et sont devenus musulmans, mais le climat de Médine ne leur convenait pas ; leur peau est devenue jaune et leur ventre a enflé. Le Messager d’Allah (ﷺ) les a envoyés vers ses chamelles pleines et leur a dit de boire leur lait et leur urine jusqu’à ce qu’ils guérissent. Ensuite, ils ont tué le gardien des chameaux et ont emmené les bêtes. Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé des gens à leur poursuite et ils ont été ramenés. Leurs mains et leurs pieds ont été coupés et leurs yeux brûlés avec des clous chauffés. Le Commandeur des Croyants, ‘Abdul-Malik, a demandé à Anas – alors qu’il racontait ce hadith – : "(Ont-ils été punis) pour mécréance ou pour un péché ?" Il a répondu : "Pour mécréance
اخبرنا محمد بن وهب، حدثنا محمد بن سلمة، عن ابي عبد الرحيم، قال حدثني زيد بن ابي انيسة، عن طلحة بن مصرف، عن يحيى بن سعيد، عن انس بن مالك، قال قدم اعراب من عرينة الى النبي صلى الله عليه وسلم فاسلموا فاجتووا المدينة حتى اصفرت الوانهم وعظمت بطونهم فبعث بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم الى لقاح له وامرهم ان يشربوا من البانها وابوالها حتى صحوا فقتلوا راعيها واستاقوا الابل فبعث نبي الله صلى الله عليه وسلم في طلبهم فاتي بهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم . قال امير المومنين عبد الملك لانس وهو يحدثه هذا الحديث بكفر ام بذنب قال بكفر . قال ابو عبد الرحمن لا نعلم احدا قال عن يحيى عن انس في هذا الحديث غير طلحة والصواب عندي والله تعالى اعلم يحيى عن سعيد بن المسيب مرسل
Rapporté par ‘Amr bin Maimun : ‘Abdullah nous a raconté : "Le Messager d’Allah (ﷺ) priait à la Maison (la Ka‘bah) et un groupe de notables de Quraish était assis là. Ils venaient d’égorger un chameau et l’un d’eux a dit : 'Qui parmi vous prendra ces entrailles avec le sang et attendra qu’il se prosterne pour les mettre sur son dos ?' ‘Abdullah a dit : 'Celui qui était le plus voué au mal s’est levé, a pris les entrailles, a attendu qu’il se prosterne, puis les a posées sur son dos. Fatimah, la fille du Messager d’Allah (ﷺ), qui était encore jeune, a été informée de cela, elle est venue en courant et les a retirées de son dos. Quand il a fini sa prière, il a dit : "Ô Allah ! Punis les Quraish," trois fois, "Ô Allah, punis Abu Jahl bin Hisham, Shaibah bin Rabi‘ah, ‘Utbah bin Rabi‘ah, ‘Uqbah bin Abi Mu‘ait," jusqu’à ce qu’il ait cité sept hommes de Quraish.' ‘Abdullah a dit : 'Par Celui qui lui a révélé le Livre, je les ai vus morts le jour de Badr, leurs corps dans un même puits sec
اخبرنا احمد بن عثمان بن حكيم، قال حدثنا خالد، - يعني ابن مخلد - قال حدثنا علي، - وهو ابن صالح - عن ابي اسحاق، عن عمرو بن ميمون، قال حدثنا عبد الله، في بيت المال قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي عند البيت وملا من قريش جلوس وقد نحروا جزورا فقال بعضهم ايكم ياخذ هذا الفرث بدمه ثم يمهله حتى يضع وجهه ساجدا فيضعه - يعني - على ظهره قال عبد الله فانبعث اشقاها فاخذ الفرث فذهب به ثم امهله فلما خر ساجدا وضعه على ظهره فاخبرت فاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي جارية فجاءت تسعى فاخذته من ظهره فلما فرغ من صلاته قال " اللهم عليك بقريش " . ثلاث مرات " اللهم عليك بابي جهل بن هشام وشيبة بن ربيعة وعتبة بن ربيعة وعقبة بن ابي معيط " . حتى عد سبعة من قريش . قال عبد الله فوالذي انزل عليه الكتاب لقد رايتهم صرعى يوم بدر في قليب واحد
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a pris le bord de son vêtement, a craché dessus, l’a frotté brièvement puis l’a laissé retomber
اخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا اسماعيل، عن حميد، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم اخذ طرف ردايه فبصق فيه فرد بعضه على بعض
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Quand l’un de vous prie, qu’il ne crache ni devant lui ni à sa droite, mais plutôt à sa gauche ou sous ses pieds." Puis le Prophète (ﷺ) a craché ainsi sur son vêtement et l’a frotté
اخبرنا محمد بن بشار، عن محمد، قال حدثنا شعبة، قال سمعت القاسم بن مهران، يحدث عن ابي رافع، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا صلى احدكم فلا يبزق بين يديه ولا عن يمينه ولكن عن يساره او تحت قدمه والا " . فبزق النبي صلى الله عليه وسلم هكذا في ثوبه ودلكه
Rapporté par ‘Aishah : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah (ﷺ) lors d’un de ses voyages. Quand nous étions à Al-Baida’ ou Dhat Al-Jaish, un de mes colliers s’est cassé et est tombé. Le Messager d’Allah (ﷺ) est resté là à le chercher et les gens sont restés avec lui. Il n’y avait pas d’eau près d’eux et ils n’en avaient pas avec eux. Les gens sont allés voir Abu Bakr, qu’Allah l’agrée, et ont dit : "Voyez ce qu’‘Aishah a fait ? Elle a fait arrêter le Messager d’Allah (ﷺ) et les gens alors qu’ils ne sont près d’aucune source d’eau et qu’ils n’en ont pas." Abu Bakr, qu’Allah l’agrée, est venu pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) reposait sa tête sur ma cuisse et dormait. Il a dit : "Tu as retenu le Messager d’Allah (ﷺ) et les gens alors qu’ils n’ont pas d’eau." ‘Aishah a dit : "Abu Bakr m’a réprimandée et a dit tout ce qu’Allah a voulu. Il a commencé à me piquer à la hanche, et la seule chose qui m’a empêchée de bouger, c’est que le Messager d’Allah (ﷺ) reposait sur ma cuisse. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dormi jusqu’au matin et s’est réveillé sans eau. Alors Allah, le Puissant et le Sublime, a révélé le verset du Tayammum. Usaid bin Hudair a dit : 'Ce n’est pas la première fois que nous recevons une bénédiction grâce à vous, ô famille d’Abu Bakr !'" Elle a dit : "Ensuite, nous avons fait lever le chameau sur lequel j’étais montée et nous avons retrouvé le collier en dessous
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض اسفاره حتى اذا كنا بالبيداء او ذات الجيش انقطع عقد لي فاقام رسول الله صلى الله عليه وسلم على التماسه واقام الناس معه وليسوا على ماء وليس معهم ماء فاتى الناس ابا بكر - رضى الله عنه - فقالوا الا ترى ما صنعت عايشة اقامت برسول الله صلى الله عليه وسلم وبالناس وليسوا على ماء وليس معهم ماء . فجاء ابو بكر - رضى الله عنه - ورسول الله صلى الله عليه وسلم واضع راسه على فخذي قد نام فقال حبست رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس وليسوا على ماء وليس معهم ماء . قالت عايشة فعاتبني ابو بكر وقال ما شاء الله ان يقول وجعل يطعن بيده في خاصرتي فما منعني من التحرك الا مكان رسول الله صلى الله عليه وسلم على فخذي فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اصبح على غير ماء فانزل الله عز وجل اية التيمم . فقال اسيد بن حضير ما هي باول بركتكم يا ال ابي بكر . قالت فبعثنا البعير الذي كنت عليه فوجدنا العقد تحته
Rapporté par ‘Umair, l’affranchi d’Ibn ‘Abbas : Il l’a entendu dire : "‘Abdullah bin Yasar, l’affranchi de Maymouna, et moi sommes entrés chez Abu Juhaim bin Al-Harith bin Al-Sammah Al-Ansari. Abu Juhaim a dit : 'Le Messager d’Allah (ﷺ) revenait de la direction de Bi’r Al-Jamal et un homme l’a salué, mais le Messager d’Allah (ﷺ) n’a pas répondu au salut avant de se tourner vers un mur, de s’essuyer le visage et les mains, puis il a rendu le salut
اخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا شعيب بن الليث، عن ابيه، عن جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن عمير، مولى ابن عباس انه سمعه يقول اقبلت انا وعبد الله بن يسار، مولى ميمونة حتى دخلنا على ابي جهيم بن الحارث بن الصمة الانصاري فقال ابو جهيم اقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم من نحو بير الجمل ولقيه رجل فسلم عليه فلم يرد رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اقبل على الجدار فمسح بوجهه ويديه ثم رد عليه السلام
Rapporté par Ibn ‘Abdur-Rahman bin Abza, d’après son père : Un homme est venu voir ‘Umar et a dit : "Je suis devenu en état de Janabah et je n’ai pas d’eau." ‘Umar a dit : "Ne prie pas." Mais ‘Ammar bin Yasir a dit : "Ô Commandeur des Croyants ! Ne te souviens-tu pas quand toi et moi étions en campagne et que nous sommes devenus en état de Janabah sans trouver d’eau ? Tu n’as pas prié, mais moi, je me suis roulé dans la poussière et j’ai prié. Ensuite, nous sommes allés voir le Prophète (ﷺ) et nous lui avons raconté cela, et il a dit : 'Cela t’aurait suffi (de faire ainsi),' puis le Prophète (ﷺ) a frappé la terre avec ses mains, a soufflé dessus, puis s’est essuyé le visage et les mains avec." – (un des rapporteurs) Salamah n’était pas sûr si c’était jusqu’aux coudes ou seulement les mains. Et ‘Umar a dit : "Nous te laissons assumer ce que tu as pris sur toi
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن سلمة، عن ذر، عن ابن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، ان رجلا، اتى عمر فقال اني اجنبت فلم اجد الماء . قال عمر لا تصل . فقال عمار بن ياسر يا امير المومنين اما تذكر اذ انا وانت في سرية فاجنبنا فلم نجد الماء فاما انت فلم تصل واما انا فتمعكت في التراب فصليت فاتينا النبي صلى الله عليه وسلم فذكرنا ذلك له فقال " انما كان يكفيك " . فضرب النبي صلى الله عليه وسلم يديه الى الارض ثم نفخ فيهما ثم مسح بهما وجهه وكفيه - وسلمة شك لا يدري فيه المرفقين او الى الكفين - فقال عمر نوليك ما توليت
Rapporté par ‘Ammar bin Yasir : Je suis devenu en état de Janabah alors que j’étais sur un chameau et je n’ai pas trouvé d’eau, alors je me suis roulé dans la poussière comme un animal. Je suis allé voir le Messager d’Allah (ﷺ) et je lui ai raconté cela, et il a dit : "Le Tayammum t’aurait suffi
اخبرنا محمد بن عبيد بن محمد، قال حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن ناجية بن خفاف، عن عمار بن ياسر، قال اجنبت وانا في الابل، فلم اجد ماء فتمعكت في التراب تمعك الدابة فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبرته بذلك فقال " انما كان يجزيك من ذلك التيمم
Rapporté par ‘Ammar : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est arrêté pour se reposer à la fin de la nuit à Uwlat Al-Jaish. Sa femme ‘Aishah était avec lui et son collier de perles de Zifar s’est cassé et est tombé. L’armée a été retenue à chercher ce collier jusqu’à l’aube et les gens n’avaient pas d’eau avec eux. Abu Bakr s’est fâché contre elle et a dit : "Tu as retenu les gens alors qu’ils n’ont pas d’eau." Alors Allah, le Puissant et le Sublime, a révélé la permission de faire le Tayammum avec de la terre propre. Les musulmans se sont alors levés avec le Messager d’Allah (ﷺ), ont frappé la terre avec leurs mains, ont levé leurs mains sans les frapper l’une contre l’autre pour enlever la poussière, puis se sont essuyé le visage et les bras jusqu’aux épaules, et de l’intérieur des bras jusqu’aux aisselles
اخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله، قال حدثنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، قال حدثني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، عن عمار، قال عرس رسول الله صلى الله عليه وسلم باولات الجيش ومعه عايشة زوجته فانقطع عقدها من جزع ظفار فحبس الناس ابتغاء عقدها ذلك حتى اضاء الفجر وليس مع الناس ماء فتغيظ عليها ابو بكر فقال حبست الناس وليس معهم ماء فانزل الله عز وجل رخصة التيمم بالصعيد قال فقام المسلمون مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فضربوا بايديهم الارض ثم رفعوا ايديهم ولم ينفضوا من التراب شييا فمسحوا بها وجوههم وايديهم الى المناكب ومن بطون ايديهم الى الاباط
Rapporté par ‘Ammar bin Yasir : Nous avons fait le Tayammum avec le Messager d’Allah (ﷺ) en utilisant de la poussière, et nous nous sommes essuyé le visage et les bras jusqu’aux épaules
اخبرنا العباس بن عبد العظيم العنبري، قال حدثنا عبد الله بن محمد بن اسماء، قال حدثنا جويرية، عن مالك، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، انه اخبره عن ابيه، عن عمار بن ياسر، قال تيممنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بالتراب فمسحنا بوجوهنا وايدينا الى المناكب
Rapporté par ‘Abdur-Rahman bin Abza : Nous étions avec ‘Umar quand un homme est venu lui dire : "Ô Commandeur des Croyants ! Il nous arrive de rester un ou deux mois sans trouver d’eau." ‘Umar a dit : "Si je ne trouvais pas d’eau, je ne prierais pas jusqu’à en trouver." ‘Ammar bin Yasir a dit : "Te souviens-tu, ô Commandeur des Croyants, quand tu étais dans tel endroit et que nous gardions les chameaux, et tu sais que nous sommes devenus en état de Janabah ?" Il a dit : "Oui." "Quant à moi, je me suis roulé dans la poussière, puis nous sommes allés voir le Prophète (ﷺ) et il a ri et a dit : 'La terre propre t’aurait suffi.' Il a frappé la terre avec ses mains, a soufflé dessus, puis s’est essuyé le visage et une partie des avant-bras." ‘Umar a dit : "Crains Allah, ô ‘Ammar !" Il a répondu : "Ô Commandeur des Croyants ! Si tu veux, je ne le raconterai plus." Il a dit : "Non, nous te laissons assumer ce que tu as pris sur toi
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن سلمة، عن ابي مالك، وعن عبد الله بن عبد الرحمن بن ابزى، عن عبد الرحمن بن ابزى، قال كنا عند عمر فاتاه رجل فقال يا امير المومنين ربما نمكث الشهر والشهرين ولا نجد الماء . فقال عمر اما انا فاذا لم اجد الماء لم اكن لاصلي حتى اجد الماء . فقال عمار بن ياسر اتذكر يا امير المومنين حيث كنت بمكان كذا وكذا ونحن نرعى الابل فتعلم انا اجنبنا قال نعم اما انا فتمرغت في التراب فاتينا النبي صلى الله عليه وسلم فضحك فقال " ان كان الصعيد لكافيك " . وضرب بكفيه الى الارض ثم نفخ فيهما ثم مسح وجهه وبعض ذراعيه . فقال اتق الله يا عمار . فقال يا امير المومنين ان شيت لم اذكره . قال لا ولكن نوليك من ذلك ما توليت
Rapporté par Ibn ‘Abdur-Rahman bin Abza, d’après son père : Un homme a interrogé ‘Umar bin Al-Khattab au sujet du Tayammum et il ne savait pas quoi répondre. ‘Ammar a dit : "Te souviens-tu quand nous étions en campagne, que je suis devenu en état de Janabah et me suis roulé dans la poussière, puis je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et il a dit : 'Cela t’aurait suffi.'" (Un des rapporteurs) Shu‘bah a frappé ses mains sur ses genoux, a soufflé dans ses mains, puis s’est essuyé le visage et les paumes une seule fois
اخبرنا عمرو بن يزيد، قال حدثنا بهز، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا الحكم، عن ذر، عن ابن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، ان رجلا، سال عمر بن الخطاب عن التيمم، فلم يدر ما يقول فقال عمار اتذكر حيث كنا في سرية فاجنبت فتمعكت في التراب فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " انما يكفيك هكذا " . وضرب شعبة بيديه على ركبتيه ونفخ في يديه ومسح بهما وجهه وكفيه مرة واحدة
Rapporté par Ibn ‘Abdur-Rahman : Un homme est devenu en état de Janabah et est venu voir ‘Umar, qu’Allah l’agrée, et a dit : "Je suis devenu en état de Janabah et je ne trouve pas d’eau." Il a dit : "Ne prie pas." ‘Ammar lui a dit : "Ne te souviens-tu pas quand nous étions en campagne et que nous sommes devenus en état de Janabah. Tu n’as pas prié, puis je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et je lui ai raconté cela, et il a dit : 'Cela t’aurait suffi.'" – (Un des rapporteurs) Shu‘bah a frappé ses mains une fois et a soufflé dedans, puis il les a frottées l’une contre l’autre, puis il s’est essuyé le visage avec – (‘Ammar a dit) : "‘Umar a dit quelque chose que je n’ai pas compris." Alors il a dit : "Si tu veux, je ne le raconterai plus." Salamah a mentionné quelque chose dans cette chaîne de la part d’Abu Malik, et Salamah a ajouté qu’il a dit : "Au contraire, nous te laissons assumer ce que tu as pris sur toi
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، انبانا خالد، انبانا شعبة، عن الحكم، سمعت ذرا، يحدث عن ابن ابزى، عن ابيه، قال وقد سمعه الحكم، من ابن عبد الرحمن قال اجنب رجل فاتى عمر - رضى الله عنه - فقال اني اجنبت فلم اجد ماء . قال لا تصل . قال له عمار اما تذكر انا كنا في سرية فاجنبنا فلم نجد ماء فاما انت فلم تصل واما انا فاني تمعكت فصليت ثم اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال " انما كان يكفيك " . وضرب شعبة بكفيه ضربة ونفخ فيهما ثم دلك احداهما بالاخرى ثم مسح بهما وجهه . فقال عمر شييا لا ادري ما هو . فقال ان شيت لا حدثته . وذكر شييا في هذا الاسناد عن ابي مالك وزاد سلمة قال بل نوليك من ذلك ما توليت
Rapporté par Ibn ‘Abdur-Rahman bin Abza, d’après son père : Un homme est venu voir ‘Umar, qu’Allah l’agrée, et a dit : "Je suis devenu en état de Janabah et je ne trouve pas d’eau." ‘Umar a dit : "Ne prie pas." ‘Ammar a dit : "Ne te souviens-tu pas, ô Commandeur des Croyants, quand toi et moi étions en campagne, que nous sommes devenus en état de Janabah et n’avons pas trouvé d’eau. Tu n’as pas prié, mais moi, je me suis roulé dans la poussière puis j’ai prié. Quand nous sommes allés voir le Messager d’Allah (ﷺ), je lui ai raconté cela et il a dit : 'Cela t’aurait suffi,' puis le Prophète (ﷺ) a frappé la terre avec ses mains, a soufflé dessus et s’est essuyé le visage et les mains – (un des rapporteurs) Salamah n’était pas sûr s’il a dit jusqu’aux coudes ou juste les mains. – ‘Umar a dit : "Nous te laissons assumer ce que tu as pris sur toi." (Un des rapporteurs) Shu‘bah a dit : "Il disait les mains, le visage et les avant-bras." (Un autre) Mansur lui a dit : "Que dis-tu ? Personne ne mentionne les avant-bras sauf toi." Salamah n’était pas certain et a dit : "Je ne sais pas s’il a mentionné les avant-bras ou non
اخبرنا عبد الله بن محمد بن تميم، قال حدثنا حجاج، قال حدثنا شعبة، عن الحكم، وسلمة، عن ذر، عن ابن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، ان رجلا، جاء الى عمر - رضى الله عنه - فقال اني اجنبت فلم اجد الماء . فقال عمر لا تصل . فقال عمار اما تذكر يا امير المومنين اذ انا وانت في سرية فاجنبنا فلم نجد ماء فاما انت فلم تصل واما انا فتمعكت في التراب ثم صليت فلما اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكرت ذلك له فقال " انما يكفيك " . وضرب النبي صلى الله عليه وسلم بيديه الى الارض ثم نفخ فيهما فمسح بهما وجهه وكفيه - شك سلمة وقال لا ادري فيه الى المرفقين او الى الكفين - قال عمر نوليك من ذلك ما توليت قال شعبة كان يقول الكفين والوجه والذراعين . فقال له منصور ما تقول فانه لا يذكر الذراعين احد غيرك . فشك سلمة فقال لا ادري ذكر الذراعين ام لا
Rapporté par Shaqiq : J’étais assis avec ‘Abdullah et Abu Musa, et Abu Musa a dit : "N’as-tu pas entendu ce qu’‘Ammar a dit à ‘Umar : 'Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a envoyé en mission et je suis devenu en état de Janabah, et je n’ai pas trouvé d’eau, alors je me suis roulé dans la terre puis je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et je lui ai raconté cela.' Il a dit : 'Cela t’aurait suffi de faire ainsi,' et il a frappé la terre avec ses mains, puis s’est essuyé les mains, puis les a frappées l’une contre l’autre pour enlever la poussière, puis il a essuyé sa main droite avec la gauche et la gauche avec la droite, paume contre paume, et il s’est essuyé le visage." Puis ‘Abdullah a dit : "N’as-tu pas vu que ‘Umar n’était pas convaincu par ce qu’‘Ammar a dit ?
اخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا ابو معاوية، قال حدثنا الاعمش، عن شقيق، قال كنت جالسا مع عبد الله وابي موسى فقال ابو موسى اولم تسمع قول عمار لعمر بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة فاجنبت فلم اجد الماء فتمرغت بالصعيد ثم اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال " انما كان يكفيك ان تقول هكذا " . وضرب بيديه على الارض ضربة فمسح كفيه ثم نفضهما ثم ضرب بشماله على يمينه وبيمينه على شماله على كفيه ووجهه فقال عبد الله اولم تر عمر لم يقنع بقول عمار