Loading...

Loading...
Livres
27 Hadiths
Rapporté par Tha'labah bin Zahdam : Nous étions avec Sa'eed bin Al-'Asi à Tabaristan, et Hudhaifah bin Al-Yaman était avec nous. Il a dit : “Qui parmi vous a accompli la prière de la peur avec le Messager d’Allah (ﷺ) ?” Hudhaifah a répondu : “Moi.” Puis il a décrit la prière : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dirigé la prière de la peur, une partie du groupe a prié derrière lui une unité de prière, tandis que l’autre groupe se tenait entre lui et l’ennemi. Ensuite, ceux qui étaient près de lui ont prié une unité, puis ils sont partis et ont pris la place des autres, et les autres sont venus et il leur a fait prier une unité
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا سفيان، عن الاشعث بن ابي الشعثاء، عن الاسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم، قال كنا مع سعيد بن العاصي بطبرستان ومعنا حذيفة بن اليمان فقال ايكم صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقال حذيفة انا فوصف فقال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف بطايفة ركعة صف خلفه وطايفة اخرى بينه وبين العدو فصلى بالطايفة التي تليه ركعة ثم نكص هولاء الى مصاف اوليك وجاء اوليك فصلى بهم ركعة
Rapporté par Tha'labah bin Zahdam : Nous étions avec Sa'eed bin Al-'Asi à Tabaristan, et Hudhaifah bin Al-Yaman était avec nous. Il a dit : “Qui parmi vous a accompli la prière de la peur avec le Messager d’Allah (ﷺ) ?” Hudhaifah a répondu : “Moi.” Alors Hudhaifah s’est levé et les gens se sont rangés en deux groupes derrière lui, un groupe derrière lui et un groupe face à l’ennemi. Il a dirigé ceux qui étaient derrière lui pour une unité de prière, puis ils sont partis et ont pris la place des autres, et les autres sont venus et il leur a fait prier une unité, et ils n’ont pas rattrapé ce qu’ils avaient manqué
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، قال حدثني اشعث بن سليم، عن الاسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم، قال كنا مع سعيد بن العاصي بطبرستان فقال ايكم صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقال حذيفة انا . فقام حذيفة فصف الناس خلفه صفين صفا خلفه وصفا موازي العدو فصلى بالذي خلفه ركعة ثم انصرف هولاء الى مكان هولاء وجاء اوليك فصلى بهم ركعة ولم يقضوا
Rapporté par Zaid bin Thabit : Une prière semblable à celle de Hudhaifah a été rapportée de Zaid bin Thabit, venant du Prophète (ﷺ)
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، قال حدثني الركين بن الربيع، عن القاسم بن حسان، عن زيد بن ثابت، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل صلاة حذيفة
Rapporté par Ibn Abbas : Allah (SWT) a prescrit la prière par la bouche de votre Prophète (ﷺ) : quatre unités quand on est résident, deux unités en voyage, et une unité en temps de peur
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن بكير بن الاخنس، عن مجاهد، عن ابن عباس، قال فرض الله الصلاة على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم في الحضر اربعا وفي السفر ركعتين وفي الخوف ركعة
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié à Dhi Qarad et les gens se sont rangés en deux groupes derrière lui, un groupe derrière lui et un groupe face à l’ennemi. Il a dirigé ceux qui étaient derrière lui pour une unité de prière, puis ils sont partis et ont pris la place des autres, et les autres sont venus et il leur a fait prier une unité, et ils n’ont pas rattrapé ce qu’ils avaient manqué
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، قال حدثني ابو بكر بن ابي الجهم، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بذي قرد وصف الناس خلفه صفين صفا خلفه وصفا موازي العدو فصلى بالذين خلفه ركعة ثم انصرف هولاء الى مكان هولاء وجاء اوليك فصلى بهم ركعة ولم يقضوا
Rapporté par 'Ubaidullah bin Abdullah bin Utbah : 'Abdullah bin 'Abbas a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé et les gens se sont levés avec lui, il a dit le takbir et ils ont dit le takbir. Puis il s’est incliné, et certains se sont inclinés, puis il s’est prosterné et ils se sont prosternés, puis il s’est levé pour la seconde unité et ceux qui s’étaient prosternés avec lui sont revenus en arrière pour protéger leurs frères, et l’autre groupe est venu, s’est incliné et s’est prosterné avec le Prophète (ﷺ). Tout le monde priait et disait le takbir, tout en se protégeant les uns les autres
اخبرني عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير، عن محمد، عن الزبيدي، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان عبد الله بن عباس، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقام الناس معه فكبر وكبروا ثم ركع وركع اناس منهم ثم سجد وسجدوا ثم قام الى الركعة الثانية فتاخر الذين سجدوا معه وحرسوا اخوانهم واتت الطايفة الاخرى فركعوا مع النبي صلى الله عليه وسلم وسجدوا والناس كلهم في صلاة يكبرون ولكن يحرس بعضهم بعضا
Rapporté par Ibn 'Abbas : La prière de la peur n’était que deux prosternations, comme la prière de vos gardes aujourd’hui derrière vos imams, sauf qu’il y avait un groupe après l’autre. Un groupe se tenait debout, bien qu’ils étaient tous derrière le Messager d’Allah (ﷺ), et un groupe se prosternait avec lui, puis le Messager d’Allah (ﷺ) se levait et tous se levaient avec lui. Ensuite, il s’inclinait et tous s’inclinaient avec lui, puis il se prosternait et ceux qui étaient restés debout la première fois se prosternaient avec lui. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) et ceux qui s’étaient prosternés avec lui à la fin de leur prière se sont assis, ceux qui étaient restés debout se sont prosternés seuls, puis ils se sont assis et le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le salut final avec tout le monde
اخبرنا عبيد الله بن سعد بن ابراهيم، قال حدثنا عمي، قال حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، قال حدثني داود بن الحصين، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال ما كانت صلاة الخوف الا سجدتين كصلاة احراسكم هولاء اليوم خلف ايمتكم هولاء الا انها كانت عقبا قامت طايفة منهم وهم جميعا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وسجدت معه طايفة منهم ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقاموا معه جميعا ثم ركع وركعوا معه جميعا ثم سجد فسجد معه الذين كانوا قياما اول مرة فلما جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم والذين سجدوا معه في اخر صلاتهم سجد الذين كانوا قياما لانفسهم ثم جلسوا فجمعهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بالتسليم
Rapporté par Salih bin Khawwat, de Sahl bin Abi Hathmah : Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a fait la prière de la peur. Certains se sont rangés derrière lui et d’autres face à l’ennemi. Il leur a fait prier une unité, puis ils se sont écartés et les autres sont venus, et il leur a fait prier une unité, puis ils se sont levés et chaque groupe a complété l’autre unité
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن صالح بن خوات، عن سهل بن ابي حثمة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بهم صلاة الخوف فصف صفا خلفه وصفا مصافو العدو فصلى بهم ركعة ثم ذهب هولاء وجاء اوليك فصلى بهم ركعة ثم قاموا فقضوا ركعة ركعة
Rapporté par Salih bin Khawwat, d’une personne ayant prié la prière de la peur avec le Messager d’Allah (ﷺ) le jour de Dhat Ar-Riqa' : Un groupe s’est rangé derrière lui et un autre groupe faisait face à l’ennemi. Il a dirigé ceux qui étaient avec lui pour une unité de prière, puis il est resté debout et ils ont terminé la prière seuls. Ensuite, ils se sont écartés et ont fait face à l’ennemi, et l’autre groupe est venu et il leur a fait prier l’unité qui lui restait, puis il est resté assis pendant qu’ils terminaient la prière seuls, puis il a fait le salut final avec eux
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن يزيد بن رومان، عن صالح بن خوات، عمن صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم ذات الرقاع صلاة الخوف ان طايفة صفت معه وطايفة وجاه العدو فصلى بالذين معه ركعة ثم ثبت قايما واتموا لانفسهم ثم انصرفوا فصفوا وجاه العدو وجاءت الطايفة الاخرى فصلى بهم الركعة التي بقيت من صلاته ثم ثبت جالسا واتموا لانفسهم ثم سلم بهم
Rapporté par Salim, de son père : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dirigé l’un des deux groupes pour une unité de prière tandis que l’autre groupe faisait face à l’ennemi, puis ils se sont écartés et ont pris la place des autres, et les autres sont venus et il leur a fait prier l’autre unité, puis il a fait le salut final et ils se sont levés pour compléter l’unité manquante, et les autres aussi
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، عن يزيد بن زريع، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى باحدى الطايفتين ركعة والطايفة الاخرى مواجهة العدو ثم انطلقوا فقاموا في مقام اوليك وجاء اوليك فصلى بهم ركعة اخرى ثم سلم عليهم فقام هولاء فقضوا ركعتهم وقام هولاء فقضوا ركعتهم
Rapporté par Salim bin 'Abdullah, dont le père a dit : Je suis parti en expédition avec le Messager d’Allah (ﷺ) vers Najd. Nous avons fait face à l’ennemi et nous nous sommes rangés face à eux. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé et nous a dirigés dans la prière. Certains d’entre nous étaient avec lui et d’autres faisaient face à l’ennemi. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est incliné et ceux qui étaient avec lui se sont inclinés, puis ils se sont prosternés deux fois. Ensuite, ils se sont écartés et ont pris la place des autres, et l’autre groupe qui n’avait pas prié est venu et il leur a fait faire une inclinaison et deux prosternations. Puis le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le salut final et chacun des musulmans s’est levé pour faire une inclinaison et deux prosternations individuellement
اخبرني كثير بن عبيد، عن بقية، عن شعيب، قال حدثني الزهري، قال حدثني سالم بن عبد الله، عن ابيه، قال غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل نجد فوازينا العدو وصاففناهم فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي بنا فقامت طايفة منا معه واقبل طايفة على العدو فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ومن معه ركعة وسجد سجدتين ثم انصرفوا فكانوا مكان اوليك الذين لم يصلوا وجاءت الطايفة التي لم تصل فركع بهم ركعة وسجدتين ثم سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام كل رجل من المسلمين فركع لنفسه ركعة وسجدتين
Rapporté par Az-Zuhri : Abdullah bin 'Umar racontait qu’il avait accompli la prière de la peur avec le Messager d’Allah (ﷺ). Il disait : Le Prophète (ﷺ) a dit le takbir et un groupe d’entre nous s’est rangé derrière lui tandis que l’autre groupe faisait face à l’ennemi. Le Prophète (ﷺ) leur a fait faire une inclinaison et deux prosternations, puis ils se sont écartés et ont fait face à l’ennemi, et l’autre groupe est venu et a prié avec le Prophète (ﷺ) de la même façon. Ensuite, il a fait le salut final, puis chaque homme des deux groupes s’est levé et a prié seul, en faisant une inclinaison et deux prosternations
اخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الرحيم البرقي، عن عبد الله بن يوسف، قال انبانا سعيد بن عبد العزيز، عن الزهري، قال كان عبد الله بن عمر يحدث انه صلى صلاة الخوف مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كبر النبي صلى الله عليه وسلم وصف خلفه طايفة منا واقبلت طايفة على العدو فركع بهم النبي صلى الله عليه وسلم ركعة وسجدتين ثم انصرفوا واقبلوا على العدو وجاءت الطايفة الاخرى فصلوا مع النبي صلى الله عليه وسلم ففعل مثل ذلك ثم سلم ثم قام كل رجل من الطايفتين فصلى لنفسه ركعة وسجدتين
Rapporté par 'Abdullah bin Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a accompli la prière de la peur. Il s’est levé et a dit le takbir, et un groupe d’entre nous a prié derrière lui tandis qu’un autre groupe faisait face à l’ennemi. Le Messager d’Allah (ﷺ) a fait une inclinaison et deux prosternations avec eux, puis ils se sont écartés sans faire le salut final. Ils sont allés faire face à l’ennemi et se sont rangés à leur place, et l’autre groupe est venu et s’est rangé derrière le Messager d’Allah (ﷺ), et il leur a fait prier, en faisant une inclinaison et deux prosternations. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le salut final et il avait fait deux inclinaisons et quatre prosternations. Ensuite, les deux groupes se sont levés et chaque homme a prié seul, en faisant une inclinaison et deux prosternations. Abu Bakr IB As-Sunni a dit : Az-Zuhri a entendu deux hadiths de Ibn 'Umar, et il n’a pas entendu celui-ci de lui
اخبرني عمران بن بكار، قال حدثنا محمد بن المبارك، قال انبانا الهيثم بن حميد، عن العلاء، وابي، ايوب عن الزهري، عن عبد الله بن عمر، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف قام فكبر فصلى خلفه طايفة منا وطايفة مواجهة العدو فركع بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة وسجد سجدتين ثم انصرفوا ولم يسلموا واقبلوا على العدو فصفوا مكانهم وجاءت الطايفة الاخرى فصفوا خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى بهم ركعة وسجدتين ثم سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد اتم ركعتين واربع سجدات ثم قامت الطايفتان فصلى كل انسان منهم لنفسه ركعة وسجدتين . قال ابو بكر بن السني الزهري سمع من ابن عمر حديثين ولم يسمع هذا منه
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a accompli la prière de la peur lors d’une de ses batailles. Un groupe était avec lui et un autre groupe faisait face à l’ennemi. Il a dirigé ceux qui étaient avec lui pour une unité de prière, puis ils sont partis et les autres sont venus, et il leur a fait prier une unité. Ensuite, chaque groupe a complété une unité
اخبرنا عبد الاعلى بن واصل بن عبد الاعلى، قال حدثنا يحيى بن ادم، عن سفيان، عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف في بعض ايامه فقامت طايفة معه وطايفة بازاء العدو فصلى بالذين معه ركعة ثم ذهبوا وجاء الاخرون فصلى بهم ركعة ثم قضت الطايفتان ركعة ركعة
Rapporté par Marwan bin Al-Hakam : Il a demandé à Abu Hurairah : “As-tu accompli la prière de la peur avec le Messager d’Allah (ﷺ) ?” Abu Hurairah a répondu : “Oui.” Il a demandé : “Quand ?” Il a dit : “L’année de l’expédition vers Najd. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pour prier l’Asr et un groupe s’est tenu avec lui, et un autre groupe faisait face à l’ennemi, leur dos tourné vers la Qibla. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit le takbir, et tous ont dit le takbir, ceux qui étaient avec lui et ceux qui étaient face à l’ennemi. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) s’est incliné une fois et le groupe qui était avec lui s’est incliné, puis lui et le groupe qui était avec lui se sont prosternés deux fois, tandis que les autres restaient debout face à l’ennemi. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé et le groupe qui était avec lui s’est levé et est allé faire face à l’ennemi, et le groupe qui faisait face à l’ennemi est venu, s’est incliné et s’est prosterné pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) restait debout. Ensuite, ils se sont levés, et le Messager d’Allah (ﷺ) s’est à nouveau incliné, et ils se sont inclinés et prosternés avec lui. Ensuite, le groupe qui faisait face à l’ennemi est venu, s’est incliné et s’est prosterné, tandis que le Messager d’Allah (ﷺ) et ceux qui étaient avec lui étaient assis. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le salut final et tous ont fait le salut final. Ainsi, le Messager d’Allah (ﷺ) a prié deux unités et chacun des deux groupes a prié deux unités
اخبرني عبيد الله بن فضالة بن ابراهيم، قال انبانا عبد الله بن يزيد المقري، ح وانبانا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا ابي قال، حدثنا حيوة، وذكر، اخر قالا حدثنا ابو الاسود، انه سمع عروة بن الزبير، يحدث عن مروان بن الحكم، انه سال ابا هريرة هل صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقال ابو هريرة نعم . قال متى قال عام غزوة نجد قام رسول الله صلى الله عليه وسلم لصلاة العصر وقامت معه طايفة وطايفة اخرى مقابل العدو وظهورهم الى القبلة فكبر رسول الله صلى الله عليه وسلم فكبروا جميعا الذين معه والذين يقابلون العدو ثم ركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة واحدة وركعت معه الطايفة التي تليه ثم سجد وسجدت الطايفة التي تليه والاخرون قيام مقابل العدو ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقامت الطايفة التي معه فذهبوا الى العدو فقابلوهم واقبلت الطايفة التي كانت مقابل العدو فركعوا وسجدوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم قايم كما هو ثم قاموا فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة اخرى وركعوا معه وسجد وسجدوا معه ثم اقبلت الطايفة التي كانت مقابل العدو فركعوا وسجدوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد ومن معه ثم كان السلام فسلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلموا جميعا فكان لرسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتان ولكل رجل من الطايفتين ركعتان ركعتان
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) campait entre Dajnan et 'Usfan, assiégeant les idolâtres. Les idolâtres ont dit : “Ces gens ont une prière qui leur est plus chère que leurs fils et leurs filles. Préparez-vous, puis frappez-les d’un seul coup.” Jibril, paix sur lui, est venu et a dit au Messager d’Allah (ﷺ) de diviser ses compagnons en deux groupes, puis de diriger un groupe dans la prière pendant que les autres faisaient face à l’ennemi, en garde et armés. Il leur a fait prier une unité, puis ils se sont retirés et les autres sont venus, et il leur a fait prier une unité, de sorte que chacun d’eux a prié une unité avec le Prophète (ﷺ) et le Prophète (ﷺ) a prié deux unités
اخبرنا العباس بن عبد العظيم، قال حدثني عبد الصمد بن عبد الوارث، قال حدثني سعيد بن عبيد الهنايي، قال حدثنا عبد الله بن شقيق، قال حدثنا ابو هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم نازلا بين ضجنان وعسفان محاصر المشركين فقال المشركون ان لهولاء صلاة هي احب اليهم من ابنايهم وابكارهم اجمعوا امركم ثم ميلوا عليهم ميلة واحدة فجاء جبريل عليه السلام فامره ان يقسم اصحابه نصفين فيصلي بطايفة منهم وطايفة مقبلون على عدوهم قد اخذوا حذرهم واسلحتهم فيصلي بهم ركعة ثم يتاخر هولاء ويتقدم اوليك فيصلي بهم ركعة تكون لهم مع النبي صلى الله عليه وسلم ركعة ركعة وللنبي صلى الله عليه وسلم ركعتان
Rapporté par Jabir bin 'Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a fait la prière de la peur. Un rang se tenait devant lui et un autre rang derrière lui. Il a dirigé ceux qui étaient derrière lui en prière, en s’inclinant une fois et en se prosternant deux fois, puis ils sont passés devant pour prendre la place de leurs compagnons, et les autres sont venus à leur place, et le Messager d’Allah (ﷺ) les a dirigés en prière, en s’inclinant une fois et en se prosternant deux fois, puis il a fait le salut final, donc le Prophète (ﷺ) a prié deux unités et eux ont prié une unité
اخبرنا ابراهيم بن الحسن، عن حجاج بن محمد، عن شعبة، عن الحكم، عن يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بهم صلاة الخوف فقام صف بين يديه وصف خلفه صلى بالذين خلفه ركعة وسجدتين ثم تقدم هولاء حتى قاموا في مقام اصحابهم وجاء اوليك فقاموا مقام هولاء وصلى بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة وسجدتين ثم سلم فكانت للنبي صلى الله عليه وسلم ركعتان ولهم ركعة
Rapporté par Jabir bin Abdullah : Nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) et l’iqama pour la prière a été prononcée. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé et un groupe s’est placé derrière lui tandis qu’un autre groupe faisait face à l’ennemi. Il a dirigé ceux qui étaient derrière lui en prière, en s’inclinant une fois et en se prosternant deux fois. Ensuite, ils sont partis et ont pris la place de ceux qui faisaient face à l’ennemi, et ce groupe est venu et le Messager d’Allah (ﷺ) les a dirigés en prière, en s’inclinant une fois et en se prosternant deux fois. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le salut final et ceux qui étaient derrière lui ont fait le salut final, tout comme l’autre groupe
اخبرنا احمد بن المقدام، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله المسعودي، قال انباني يزيد الفقير، انه سمع جابر بن عبد الله، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاقيمت الصلاة فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقامت خلفه طايفة وطايفة مواجهة العدو فصلى بالذين خلفه ركعة وسجد بهم سجدتين ثم انهم انطلقوا فقاموا مقام اوليك الذين كانوا في وجه العدو وجاءت تلك الطايفة فصلى بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة وسجد بهم سجدتين ثم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم سلم فسلم الذين خلفه وسلم اوليك
Rapporté par Jabir : Nous avons assisté à la prière de la peur avec le Messager d’Allah (ﷺ). Nous étions rangés derrière lui en deux lignes, et l’ennemi était entre nous et la Qibla. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit le takbir. Il s’est incliné et nous nous sommes inclinés, puis il s’est relevé et nous nous sommes relevés. Quand il s’est prosterné, le Messager d’Allah (ﷺ) et ceux qui étaient le plus près de lui se sont prosternés, et la seconde ligne est restée debout jusqu’à ce que le Messager d’Allah (ﷺ) et la ligne la plus proche de lui se soient relevés. Ensuite, la seconde ligne s’est prosternée là où elle était, lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) s’est relevé. Puis la ligne qui était la plus proche du Prophète (ﷺ) a reculé et la seconde ligne a avancé, chacun prenant la place de l’autre. Le Prophète (ﷺ) s’est incliné et nous nous sommes inclinés, puis il s’est relevé et nous nous sommes relevés, et quand il s’est prosterné, ceux qui étaient le plus près de lui se sont prosternés et les autres sont restés debout. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) et ceux qui étaient le plus près de lui se sont assis, les autres se sont prosternés, puis il a fait le salut final
اخبرنا علي بن الحسين الدرهمي، واسماعيل بن مسعود، قالا حدثنا خالد، قال حدثنا عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، عن جابر، قال شهدنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقمنا خلفه صفين والعدو بيننا وبين القبلة فكبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وكبرنا وركع وركعنا ورفع ورفعنا فلما انحدر للسجود سجد رسول الله صلى الله عليه وسلم والذين يلونه وقام الصف الثاني حين رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم والصف الذين يلونه ثم سجد الصف الثاني حين رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم في امكنتهم ثم تاخر الصف الذين كانوا يلون النبي صلى الله عليه وسلم وتقدم الصف الاخر فقام في مقامهم وقام هولاء في مقام الاخرين قياما وركع النبي صلى الله عليه وسلم وركعنا ثم رفع ورفعنا فلما انحدر للسجود سجد الذين يلونه والاخرون قيام فلما رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم والذين يلونه سجد الاخرون ثم سلم
Rapporté par Jabir : Nous étions avec le Prophète (ﷺ) dans une palmeraie et l’ennemi était entre nous et la Qibla. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit le takbir et nous avons tous dit le takbir. Ensuite, il s’est incliné et nous nous sommes tous inclinés. Ensuite, le Prophète (ﷺ) et la ligne la plus proche de lui se sont prosternés, tandis que les autres restaient debout pour nous protéger. Quand nous nous sommes relevés, les autres se sont prosternés là où nous étions, puis ils ont avancé et il s’est incliné et ils se sont tous inclinés, puis il s’est relevé et ils se sont tous relevés. Ensuite, le Prophète (ﷺ) et la ligne la plus proche de lui se sont prosternés, et les autres sont restés debout pour les protéger. Quand ils se sont prosternés et assis, les autres se sont prosternés là où ils étaient, puis il a fait le salut final. Jabir a dit : “Comme le font vos dirigeants.”
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن ابي الزبير، عن جابر، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بنخل والعدو بيننا وبين القبلة فكبر رسول الله صلى الله عليه وسلم فكبروا جميعا ثم ركع فركعوا جميعا ثم سجد النبي صلى الله عليه وسلم والصف الذي يليه والاخرون قيام يحرسونهم فلما قاموا سجد الاخرون مكانهم الذين كانوا فيه ثم تقدم هولاء الى مصاف هولاء فركع فركعوا جميعا ثم رفع فرفعوا جميعا ثم سجد النبي صلى الله عليه وسلم والصف الذين يلونه والاخرون قيام يحرسونهم فلما سجدوا وجلسوا سجد الاخرون مكانهم ثم سلم . قال جابر كما يفعل امراوكم