Loading...

Loading...
Livres
153 Hadiths
Rapporté par Ibn Umar : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ), lorsqu’il disait le takbir d’ouverture de la prière, lever les mains à la hauteur de ses épaules. Quand il disait le takbir avant de s’incliner, il faisait de même, et quand il disait : “Sami Allahu liman hamidah (Allah entend celui qui Le loue)”, il faisait de même, puis il disait : “Rabbana wa lakal-hamd (Notre Seigneur, à Toi la louange).” Mais il ne faisait pas cela lors de la prosternation ni lorsqu’il relevait la tête de la prosternation
اخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا علي بن عياش، قال حدثنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني سالم، ح واخبرني احمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا عثمان، - هو ابن سعيد - عن شعيب، عن محمد، - وهو الزهري - قال اخبرني سالم بن عبد الله بن عمر، عن ابن عمر، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا افتتح التكبير في الصلاة رفع يديه حين يكبر حتى يجعلهما حذو منكبيه واذا كبر للركوع فعل مثل ذلك ثم اذا قال " سمع الله لمن حمده " . فعل مثل ذلك وقال " ربنا ولك الحمد " . ولا يفعل ذلك حين يسجد ولا حين يرفع راسه من السجود
Rapporté par Ibn Umar : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ), lorsqu’il se levait pour prier, lever les mains à la hauteur de ses épaules, puis il disait le takbir. Il faisait cela lorsqu’il disait le takbir avant de s’incliner, et aussi lorsqu’il relevait la tête de l’inclinaison et disait : “Sami Allahu liman hamidah (Allah entend celui qui Le loue).” Mais il ne faisait pas cela pendant la prosternation
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، عن يونس، عن الزهري، قال اخبرني سالم، عن ابن عمر، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا قام الى الصلاة رفع يديه حتى تكونا حذو منكبيه ثم يكبر - قال - وكان يفعل ذلك حين يكبر للركوع ويفعل ذلك حين يرفع راسه من الركوع ويقول " سمع الله لمن حمده " . ولا يفعل ذلك في السجود
Rapporté par Abdullah bin Umar : Quand le Messager d’Allah (ﷺ) commençait la prière, il levait les mains à la hauteur de ses épaules, et il faisait de même lorsqu’il s’inclinait et lorsqu’il relevait la tête de l’inclinaison, en disant : “Sami Allahu liman hamidah, Rabbana wa lakal-hamd (Allah entend celui qui Le loue, notre Seigneur, à Toi la louange).” Et il ne faisait pas cela lors de la prosternation
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سالم، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا افتتح الصلاة رفع يديه حذو منكبيه واذا ركع واذا رفع راسه من الركوع رفعهما كذلك وقال " سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد " . وكان لا يفعل ذلك في السجود
Rapporté par Abdul-Jabbar bin Wa’il, d’après son père : J’ai prié derrière le Messager d’Allah (ﷺ) et, lorsqu’il commença la prière, il dit le takbir et leva les mains jusqu’à ce qu’elles soient à la hauteur de ses oreilles. Ensuite, il récita l’Ouverture du Livre, et quand il eut fini, il dit “Amin” à haute voix
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن عبد الجبار بن وايل، عن ابيه، قال صليت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما افتتح الصلاة كبر ورفع يديه حتى حاذتا اذنيه ثم يقرا بفاتحة الكتاب فلما فرغ منها قال " امين " . يرفع بها صوته
Rapporté par Malik bin Al-Huwairith, qui était l’un des compagnons du Prophète (ﷺ) : Quand le Messager d’Allah (ﷺ) priait, il levait les mains, au moment du takbir, jusqu’à ce qu’elles soient parallèles à ses oreilles, et il faisait de même lorsqu’il voulait s’incliner et lorsqu’il relevait la tête de l’inclinaison
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت نصر بن عاصم، عن مالك بن الحويرث، وكان، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا صلى رفع يديه حين يكبر حيال اذنيه واذا اراد ان يركع واذا رفع راسه من الركوع
Rapporté par Malik bin Al-Huwairith : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ), lorsqu’il commençait la prière, lever les mains, puis lorsqu’il s’inclinait et lorsqu’il relevait la tête de l’inclinaison, jusqu’à ce qu’elles soient à la hauteur du haut de ses oreilles
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابن علية، عن ابن ابي عروبة، عن قتادة، عن نصر بن عاصم، عن مالك بن الحويرث، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم حين دخل في الصلاة رفع يديه وحين ركع وحين رفع راسه من الركوع حتى حاذتا فروع اذنيه
Rapporté par Abdul-Jabbar bin Wa’il, d’après son père : Il a vu le Prophète (ﷺ), lorsqu’il commençait la prière, lever les mains jusqu’à ce que ses pouces soient presque à la hauteur de ses lobes d’oreilles
اخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا محمد بن بشر، قال حدثنا فطر بن خليفة، عن عبد الجبار بن وايل، عن ابيه، انه راى النبي صلى الله عليه وسلم اذا افتتح الصلاة رفع يديه حتى تكاد ابهاماه تحاذي شحمة اذنيه
Rapporté par Sa’eed bin Sam’an : Abu Hurairah est venu à la mosquée de Banu Zuraiq et a dit : « Il y a trois choses que le Messager d’Allah (ﷺ) faisait et que les gens ont abandonnées : il levait les mains tendues pendant la prière, il restait silencieux un court instant, et il disait le takbir lorsqu’il se prosternait et lorsqu’il se relevait. »
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا ابن ابي ذيب، قال حدثنا سعيد بن سمعان، قال جاء ابو هريرة الى مسجد بني زريق فقال ثلاث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعمل بهن تركهن الناس كان يرفع يديه في الصلاة مدا ويسكت هنيهة ويكبر اذا سجد واذا رفع
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) entra dans la mosquée, puis un homme entra et pria, puis il vint saluer le Messager d’Allah (ﷺ). Le Messager d’Allah (ﷺ) lui rendit le salut et dit : « Retourne prier, car tu n’as pas prié. » L’homme retourna prier comme il l’avait fait auparavant, puis il revint vers le Prophète (ﷺ) et le salua, et le Messager d’Allah (ﷺ) lui dit : « Wa alaika as-salam (et que la paix soit sur toi). Retourne prier, car tu n’as pas prié. » Il fit cela trois fois, puis l’homme dit : « Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, je ne peux pas faire mieux que cela ; apprends-moi. » Il dit : « Quand tu te lèves pour prier, dis le takbir, puis récite ce que tu peux du Coran. Ensuite, incline-toi jusqu’à être calme dans ton inclinaison, puis relève-toi jusqu’à être bien droit. Ensuite, prosterne-toi jusqu’à être calme dans ta prosternation, puis assieds-toi jusqu’à être calme dans ta position assise. Fais ainsi pendant toute ta prière. »
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا عبيد الله بن عمر، قال حدثني سعيد بن ابي سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل المسجد فدخل رجل فصلى ثم جاء فسلم على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرد عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال " ارجع فصل فانك لم تصل " . فرجع فصلى كما صلى ثم جاء الى النبي صلى الله عليه وسلم فسلم عليه فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " وعليك السلام ارجع فصل فانك لم تصل " . فعل ذلك ثلاث مرات فقال الرجل والذي بعثك بالحق ما احسن غير هذا فعلمني . قال " اذا قمت الى الصلاة فكبر ثم اقرا ما تيسر معك من القران ثم اركع حتى تطمين راكعا ثم ارفع حتى تعتدل قايما ثم اسجد حتى تطمين ساجدا ثم ارفع حتى تطمين جالسا ثم افعل ذلك في صلاتك كلها
Rapporté par Abdullah bin Umar : Un homme se tenait derrière le Prophète d’Allah (ﷺ) et dit : « Allahu Akbaru kabira wal-hamdu Lillahi kathira, wa subhan-Allahi bukratan wa asila (Allah est le Plus Grand et à Allah reviennent de nombreuses louanges, et gloire à Allah au début et à la fin du jour). » Le Prophète d’Allah (ﷺ) dit : « Qui a prononcé ces paroles ? » Un homme répondit : « C’est moi, ô Prophète d’Allah. » Il dit : « Douze anges se sont précipités pour les emporter. »
اخبرني محمد بن وهب، قال حدثنا محمد بن سلمة، عن ابي عبد الرحيم، قال حدثني زيد، - هو ابن ابي انيسة - عن عمرو بن مرة، عن عون بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، قال قام رجل خلف نبي الله صلى الله عليه وسلم فقال الله اكبر كبيرا والحمد لله كثيرا وسبحان الله بكرة واصيلا . فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " من صاحب الكلمة " فقال رجل انا يا نبي الله . فقال " لقد ابتدرها اثنا عشر ملكا
Rapporté par Ibn Umar : Pendant que nous priions avec le Messager d’Allah (ﷺ), un homme parmi les gens a dit : « Allahu Akbaru kabira, wal-hamdu Lillahi kathira, wa subhan-Allahi bukratan wa asila (Allah est le Plus Grand et à Allah reviennent de nombreuses louanges, et gloire à Allah au début et à la fin du jour). » Le Messager d’Allah (ﷺ) dit : « Qui a dit cela ? » Un homme parmi les gens répondit : « C’est moi, ô Messager d’Allah. » Il dit : « J’aime cela », et il ajouta que les portes des cieux s’étaient ouvertes pour cette parole. » Ibn Umar dit : « Je n’ai jamais cessé de la dire depuis que j’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) le dire. »
اخبرنا محمد بن شجاع المروذي، قال حدثنا اسماعيل، عن حجاج، عن ابي الزبير، عن عون بن عبد الله، عن ابن عمر، قال بينما نحن نصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رجل من القوم الله اكبر كبيرا والحمد لله كثيرا وسبحان الله بكرة واصيلا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من القايل كلمة كذا وكذا " . فقال رجل من القوم انا يا رسول الله . قال " عجبت لها " . وذكر كلمة معناها " فتحت لها ابواب السماء " . قال ابن عمر ما تركته منذ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوله
Rapporté par Musa bin Umair Al-Anbari et Qais bin Sulaim Al-Anbari : Alqamah bin Wa’il nous a dit que son père a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ), lorsqu’il était debout en prière, tenir sa main gauche avec sa main droite. »
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن موسى بن عمير العنبري، وقيس بن سليم العنبري، قالا حدثنا علقمة بن وايل، عن ابيه، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا كان قايما في الصلاة قبض بيمينه على شماله
Rapporté par Al Hajjaj bin Abi Zainab : J’ai entendu Abu Uthman rapporter qu’Ibn Mas’ud a dit : « Le Prophète (ﷺ) m’a vu alors que j’avais mis ma main gauche sur ma main droite pendant la prière. Il a pris ma main droite et l’a placée sur ma main gauche. »
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا هشيم، عن الحجاج بن ابي زينب، قال سمعت ابا عثمان، يحدث عن ابن مسعود، قال راني النبي صلى الله عليه وسلم وقد وضعت شمالي على يميني في الصلاة فاخذ بيميني فوضعها على شمالي
Rapporté par Wa’il bin Hujr : J’ai dit : « Je vais observer comment le Messager d’Allah (ﷺ) prie. » Je l’ai donc observé : il s’est levé, a dit le takbir, a levé les mains à la hauteur de ses oreilles, puis a posé sa main droite sur sa main gauche, son poignet et son avant-bras. Lorsqu’il voulait s’incliner, il levait les mains de la même manière. Ensuite, il s’est prosterné et a placé ses mains à la hauteur de ses oreilles. Puis il s’est assis et a mis sa jambe gauche sous lui ; il a posé sa main gauche sur sa cuisse et son genou gauches, et il a posé le bord de son coude droit sur sa cuisse droite, puis il a joint deux de ses doigts et formé un cercle, et il a levé son index, et je l’ai vu le bouger et invoquer avec
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، عن زايدة، قال حدثنا عاصم بن كليب، قال حدثني ابي ان وايل بن حجر، اخبره قال قلت لانظرن الى صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم كيف يصلي فنظرت اليه فقام فكبر ورفع يديه حتى حاذتا باذنيه ثم وضع يده اليمنى على كفه اليسرى والرسغ والساعد فلما اراد ان يركع رفع يديه مثلها - قال - ووضع يديه على ركبتيه ثم لما رفع راسه رفع يديه مثلها ثم سجد فجعل كفيه بحذاء اذنيه ثم قعد وافترش رجله اليسرى ووضع كفه اليسرى على فخذه وركبته اليسرى وجعل حد مرفقه الايمن على فخذه اليمنى ثم قبض اثنتين من اصابعه وحلق حلقة ثم رفع اصبعه فرايته يحركها يدعو بها
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) a interdit de prier avec les mains sur la taille
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا جرير، عن هشام، ح واخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، - واللفظ له - عن هشام، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى ان يصلي الرجل مختصرا
Rapporté par Ziyad bin Subaih : J’ai prié à côté d’Ibn Umar et j’ai mis ma main sur ma taille, et il m’a frappé la main. Quand j’ai fini de prier, j’ai demandé à un homme : « Qui est-ce ? » Il a répondu : « Abdullah bin Umar. » J’ai dit : « Ô Abu Abdur-Rahman, pourquoi es-tu fâché contre moi ? » Il a dit : « C’est la posture de la crucifixion, et le Messager d’Allah (ﷺ) nous a interdit de faire cela. »
اخبرنا حميد بن مسعدة، عن سفيان بن حبيب، عن سعيد بن زياد، عن زياد بن صبيح، قال صليت الى جنب ابن عمر فوضعت يدي على خصري فقال لي هكذا ضربة بيده فلما صليت قلت لرجل من هذا قال عبد الله بن عمر . قلت يا ابا عبد الرحمن ما رابك مني قال ان هذا الصلب وان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهانا عنه
Rapporté par Abu Ubaidah : Abdullah a vu un homme prier les pieds joints. Il a dit : « Il va à l’encontre de la Sunna ; s’il déplaçait son poids d’un pied à l’autre, ce serait mieux. »
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن سفيان بن سعيد الثوري، عن ميسرة، عن المنهال بن عمرو، عن ابي عبيدة، ان عبد الله، راى رجلا يصلي قد صف بين قدميه فقال خالف السنة ولو راوح بينهما كان افضل
Rapporté par Abdullah : Il a vu un homme prier les pieds joints. Il a dit : « Il ne suit pas la Sunna. S’il déplaçait son poids d’un pied à l’autre, je préférerais cela. »
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن شعبة، قال اخبرني ميسرة بن حبيب، قال سمعت المنهال بن عمرو، يحدث عن ابي عبيدة، عن عبد الله، انه راى رجلا يصلي قد صف بين قدميه فقال اخطا السنة ولو راوح بينهما كان اعجب الى
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) faisait une courte pause lorsqu’il commençait à prier
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا سفيان، عن عمارة بن القعقاع، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كانت له سكتة اذا افتتح الصلاة
Rapporté par Abu Hurairah : Quand le Messager d’Allah (ﷺ) commençait à prier, il faisait une courte pause. J’ai dit : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi, ô Messager d’Allah, que dis-tu pendant cette courte pause entre le takbir et la récitation ? » Il a dit : « Je dis : Allahumma ba‘id bayni wa bayna khatayaya kama ba‘adta bayna al-mashriqi wal-maghrib ; Allahumma naqqini min khatayaya kama yunaqqa ath-thawb al-abyad min ad-danas ; Allahumma ighsilni min khatayaya bil ma’i wa ath-thalji wal-barad. (Ô Allah, éloigne-moi de mes péchés comme Tu as éloigné l’Orient de l’Occident ; Ô Allah, purifie-moi de mes péchés comme un vêtement blanc est purifié de la saleté ; Ô Allah, lave-moi de mes péchés avec de l’eau, de la neige et de la grêle.) »
اخبرنا علي بن حجر، قال انبانا جرير، عن عمارة بن القعقاع، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، عن ابي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا افتتح الصلاة سكت هنيهة فقلت بابي انت وامي يا رسول الله ما تقول في سكوتك بين التكبير والقراءة قال " اقول اللهم باعد بيني وبين خطاياى كما باعدت بين المشرق والمغرب اللهم نقني من خطاياى كما ينقى الثوب الابيض من الدنس اللهم اغسلني من خطاياى بالماء والثلج والبرد