Loading...

Loading...
Livres
30 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ recommandait la prière de nuit pendant le Ramadan, mais ne l’imposait pas comme une obligation. Il disait : « Celui qui prie la nuit pendant le Ramadan par foi et en espérant la récompense d’Allah, ses péchés passés lui seront pardonnés. » Quand le Messager d’Allah ﷺ est décédé, cette pratique est restée, et elle a continué sous le califat d’Abu Bakr et au début de celui de ‘Umar. Abu Dawud a dit : Cette tradition a été transmise par ‘Uqail, Yunus et Abu Uwais de la même façon. La version de ‘Uqail dit : « Celui qui jeûne pendant le Ramadan et prie la nuit… »
حدثنا الحسن بن علي، ومحمد بن المتوكل، قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، - قال الحسن في حديثه ومالك بن انس - عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يرغب في قيام رمضان من غير ان يامرهم بعزيمة ثم يقول " من قام رمضان ايمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه " . فتوفي رسول الله صلى الله عليه وسلم والامر على ذلك ثم كان الامر على ذلك في خلافة ابي بكر - رضى الله عنه - وصدرا من خلافة عمر رضى الله عنه . قال ابو داود وكذا رواه عقيل ويونس وابو اويس " من قام رمضان " . وروى عقيل " من صام رمضان وقامه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui jeûne pendant le Ramadan par foi et pour obtenir la récompense d’Allah, ses péchés passés lui seront pardonnés. Celui qui prie pendant la nuit du destin (laylat al-qadr) par foi et pour obtenir la récompense d’Allah, ses péchés passés lui seront pardonnés. » Abu Dawud a dit : Cette tradition a été transmise de façon similaire par Yahya b. Abi Kathir et Muhammad b. ‘Amr de Abu Salamah
حدثنا مخلد بن خالد، وابن ابي خلف، - المعنى - قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم " من صام رمضان ايمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه ومن قام ليلة القدر ايمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه " . قال ابو داود وكذا رواه يحيى بن ابي كثير عن ابي سلمة ومحمد بن عمرو عن ابي سلمة
Rapporté par Aishah, épouse du Prophète ﷺ رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ a un jour accompli la prière (tarawih) à la mosquée et les gens ont prié avec lui. La nuit suivante, il a prié et les gens sont venus plus nombreux. Ils se sont rassemblés aussi la troisième nuit, mais le Messager d’Allah ﷺ n’est pas sorti vers eux. Au matin, il a dit : « J’ai vu ce que vous avez fait, et rien ne m’a empêché de sortir vers vous si ce n’est que je craignais que cette prière ne vous soit rendue obligatoire. » Cela s’est passé pendant le Ramadan
حدثنا القعنبي، عن مالك بن انس، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى في المسجد فصلى بصلاته ناس ثم صلى من القابلة فكثر الناس ثم اجتمعوا من الليلة الثالثة فلم يخرج اليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما اصبح قال " قد رايت الذي صنعتم فلم يمنعني من الخروج اليكم الا اني خشيت ان يفرض عليكم " . وذلك في رمضان
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Les gens priaient (la prière de tarawih) à la mosquée pendant le Ramadan chacun de leur côté. Le Messager d’Allah ﷺ m’a demandé (de préparer un tapis). J’ai étendu un tapis pour lui et il a prié dessus. Le narrateur a ensuite transmis la même histoire. Le Prophète ﷺ a dit : « Ô gens, louange à Allah, je n’ai pas passé la nuit distrait, et votre situation ne m’a pas échappé. »
حدثنا هناد بن السري، حدثنا عبدة، عن محمد بن عمرو، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن عايشة، قالت كان الناس يصلون في المسجد في رمضان اوزاعا فامرني رسول الله صلى الله عليه وسلم فضربت له حصيرا فصلى عليه بهذه القصة قالت فيه قال - تعني النبي صلى الله عليه وسلم - " ايها الناس اما والله ما بت ليلتي هذه بحمد الله غافلا ولا خفي على مكانكم
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Nous avons jeûné avec le Messager d’Allah ﷺ pendant le Ramadan, mais il ne nous a pas fait prier la nuit à aucun moment du mois jusqu’à ce qu’il reste sept nuits ; alors il nous a fait prier jusqu’à ce qu’un tiers de la nuit soit passé. La sixième nuit restante, il ne nous a pas fait prier. La cinquième nuit restante, il nous a fait prier jusqu’à ce que la moitié de la nuit soit passée. J’ai dit : « Messager d’Allah, j’aurais aimé que tu nous diriges dans la prière surérogatoire toute cette nuit. » Il a répondu : « Quand une personne prie avec un imam jusqu’à ce qu’il parte, elle est considérée comme ayant prié toute la nuit. » La quatrième nuit restante, il ne nous a pas fait prier. La troisième nuit restante, il a réuni sa famille, ses épouses et les gens, et a prié avec nous jusqu’à ce que nous ayons peur de manquer le falah (la réussite). J’ai demandé : « Qu’est-ce que le falah ? » Il a répondu : « Le repas avant l’aube. » Ensuite, il ne nous a plus fait prier la nuit pendant le reste du mois
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، اخبرنا داود بن ابي هند، عن الوليد بن عبد الرحمن، عن جبير بن نفير، عن ابي ذر، قال صمنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم رمضان فلم يقم بنا شييا من الشهر حتى بقي سبع فقام بنا حتى ذهب ثلث الليل فلما كانت السادسة لم يقم بنا فلما كانت الخامسة قام بنا حتى ذهب شطر الليل فقلت يا رسول الله لو نفلتنا قيام هذه الليلة . قال فقال " ان الرجل اذا صلى مع الامام حتى ينصرف حسب له قيام ليلة " . قال فلما كانت الرابعة لم يقم فلما كانت الثالثة جمع اهله ونساءه والناس فقام بنا حتى خشينا ان يفوتنا الفلاح . قال قلت ما الفلاح قال السحور ثم لم يقم بنا بقية الشهر
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Quand les dix derniers jours du Ramadan arrivaient, le Prophète ﷺ restait éveillé et priait toute la nuit, serrait son pagne fermement, et réveillait sa famille pour qu’ils prient pendant la nuit. Abu Dawud a dit : Le nom de Abu Ya’fur est ‘Abd al-Rahman b. ‘Ubaid b. Nistas
حدثنا نصر بن علي، وداود بن امية، ان سفيان، اخبرهم عن ابي يعفور، - وقال داود عن ابن عبيد بن نسطاس، - عن ابي الضحى، عن مسروق، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا دخل العشر احيا الليل وشد الميزر وايقظ اهله . قال ابو داود وابو يعفور اسمه عبد الرحمن بن عبيد بن نسطاس
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ sortit et vit des gens en train de prier pendant la nuit du Ramadan dans un coin de la mosquée. Il demanda : « Qui sont ces gens ? » On lui répondit que c’étaient des personnes qui n’avaient pas appris le Coran, mais que Ubayy b. Ka’b priait et qu’ils priaient derrière lui. Le Prophète ﷺ dit : « Ils ont bien fait et ce qu’ils font est bien. » Abu Dawud a dit : Ce récit n’est pas solide, le rapporteur Muslim b. Khalid est faible
حدثنا احمد بن سعيد الهمداني، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني مسلم بن خالد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فاذا اناس في رمضان يصلون في ناحية المسجد فقال " ما هولاء " . فقيل هولاء ناس ليس معهم قران وابى بن كعب يصلي وهم يصلون بصلاته . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اصابوا ونعم ما صنعوا " . قال ابو داود ليس هذا الحديث بالقوي مسلم بن خالد ضعيف
Zirr b. Hubaish a dit : J’ai demandé à Ubayy b. Ka’b : « Parle-moi de la nuit du destin, ô Abu al-Mundhir, car notre compagnon (Ibn Mas’ud) a été interrogé à ce sujet, et il a dit : “Celui qui prie chaque nuit toute l’année la rencontrera (c’est-à-dire la nuit du destin).” » Il répondit : « Qu’Allah fasse miséricorde à Abu ‘Abd al-Rahman. Par Allah, il savait qu’elle était pendant le Ramadan, mais il n’aimait pas que les gens se contentent de cette seule nuit ; ou il voulait que les gens ne se limitent pas à cette nuit. » Selon la version la plus répandue : « Par Allah, c’est la vingt-septième nuit du Ramadan, sans aucun doute. » J’ai demandé : « Comment le sais-tu, Abu al-Mundhir ? » Il répondit : « Par le signe dont le Messager d’Allah ﷺ nous a informés. » J’ai demandé à Zirr : « Quel est ce signe ? » Il répondit : « Le soleil se lève le matin qui suit cette nuit comme un récipient d’eau, sans rayons jusqu’à ce qu’il soit haut dans le ciel. »
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، - المعنى - قالا حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم، عن زر، قال قلت لابى بن كعب اخبرني عن ليلة القدر، يا ابا المنذر فان صاحبنا سيل عنها . فقال من يقم الحول يصبها . فقال رحم الله ابا عبد الرحمن والله لقد علم انها في رمضان - زاد مسدد ولكن كره ان يتكلوا او احب ان لا يتكلوا ثم اتفقا - والله انها لفي رمضان ليلة سبع وعشرين لا يستثني . قلت يا ابا المنذر انى علمت ذلك قال بالاية التي اخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم . قلت لزر ما الاية قال تصبح الشمس صبيحة تلك الليلة مثل الطست ليس لها شعاع حتى ترتفع
Rapporté par Abdullah ibn Unays رضي الله عنه : J’étais présent dans l’assemblée des Banu Salamah, et j’étais le plus jeune parmi eux. Ils dirent : « Qui va demander au Messager d’Allah ﷺ pour nous au sujet de la Nuit du Destin ? » C’était la vingt-et-unième nuit du Ramadan. Je suis allé prier la prière du coucher du soleil avec le Messager d’Allah ﷺ. Ensuite, je me suis tenu à la porte de sa maison. Il passa devant moi et dit : « Entre. » Je suis entré et on lui apporta le dîner. Je n’ai pas pu manger car il y en avait peu. Quand il eut fini, il me dit : « Donne-moi mes chaussures. » Puis il se leva et je me suis levé avec lui. Il dit : « Peut-être as-tu quelque chose à me demander. » J’ai dit : « Oui. Des gens des Banu Salamah m’ont envoyé te demander au sujet de la Nuit du Destin. » Il demanda : « Quelle nuit ? Est-ce ce soir ? » J’ai dit : « La vingt-deuxième. » Il dit : « C’est cette nuit. » Puis il se retira et dit : « Ou la nuit suivante. » Il faisait référence à la vingt-troisième nuit
حدثنا احمد بن حفص بن عبد الله السلمي، حدثنا ابي، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن عباد بن اسحاق، عن محمد بن مسلم الزهري، عن ضمرة بن عبد الله بن انيس، عن ابيه، قال كنت في مجلس بني سلمة وانا اصغرهم، فقالوا من يسال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ليلة القدر وذلك صبيحة احدى وعشرين من رمضان . فخرجت فوافيت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة المغرب ثم قمت بباب بيته فمر بي فقال " ادخل " . فدخلت فاتي بعشايه فراني اكف عنه من قلته فلما فرغ قال " ناولني نعلي " . فقام وقمت معه فقال " كان لك حاجة " . قلت اجل ارسلني اليك رهط من بني سلمة يسالونك عن ليلة القدر فقال " كم الليلة " . فقلت اثنتان وعشرون قال " هي الليلة " . ثم رجع فقال " او القابلة " . يريد ليلة ثلاث وعشرين
Rapporté par Abdullah ibn Unays al-Juhani رضي الله عنه : J’ai dit au Messager d’Allah ﷺ : « J’ai un endroit dans le désert où je vis et où je prie en louant Allah ; mais donne-moi un conseil sur une nuit où je devrais venir à cette mosquée. » Il répondit : « Viens la vingt-troisième nuit. » (Un sous-narrateur, Muhammad ibn Ibrahim) a demandé au fils d’Abdullah ibn Unays : « Comment ton père agissait-il ? » Il répondit : « Il entrait dans la mosquée après avoir accompli la prière de l’après-midi, et il n’en sortait pour aucune raison jusqu’à ce qu’il ait prié la prière du matin. Ensuite, après la prière du matin, il trouvait sa monture à la porte de la mosquée, montait dessus et retournait dans son désert. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، اخبرنا محمد بن اسحاق، حدثنا محمد بن ابراهيم، عن ابن عبد الله بن انيس الجهني، عن ابيه، قال قلت يا رسول الله ان لي بادية اكون فيها وانا اصلي فيها بحمد الله فمرني بليلة انزلها الى هذا المسجد . فقال " انزل ليلة ثلاث وعشرين " . فقلت لابنه كيف كان ابوك يصنع قال كان يدخل المسجد اذا صلى العصر فلا يخرج منه لحاجة حتى يصلي الصبح فاذا صلى الصبح وجد دابته على باب المسجد فجلس عليها فلحق بباديته
Rapporté par Ibn ‘Abbas رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Cherchez la nuit du destin pendant les dix dernières nuits du Ramadan : quand il reste neuf nuits (c’est-à-dire la vingt-et-unième), quand il en reste sept (la vingt-troisième), et quand il en reste cinq (la vingt-cinquième). »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، اخبرنا ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " التمسوها في العشر الاواخر من رمضان في تاسعة تبقى وفي سابعة تبقى وفي خامسة تبقى
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ passait les dix jours du milieu du Ramadan en retraite spirituelle (i‘tikaf) dans la mosquée. Une année, il fit la retraite comme d’habitude ; quand la vingt-et-unième nuit arriva, la nuit où il avait l’habitude de sortir de sa retraite, il dit : « Celui qui a fait la retraite avec moi doit la poursuivre pendant les dix derniers jours ; j’ai vu cette nuit, mais on m’a fait l’oublier, cependant je me suis vu en train de me prosterner dans l’eau et la boue le matin qui a suivi cette nuit. Cherchez-la donc pendant les dix dernières nuits et cherchez-la chaque nuit impaire. » Abu Sa’id a dit : Il a plu cette nuit-là, la mosquée qui était faite de branchages a fui, et j’ai vu de mes propres yeux le Messager d’Allah ﷺ avec des traces d’eau et de boue sur le front le matin qui a suivi la vingt-et-unième nuit
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن محمد بن ابراهيم بن الحارث التيمي، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي سعيد الخدري، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعتكف العشر الاوسط من رمضان فاعتكف عاما حتى اذا كانت ليلة احدى وعشرين وهي الليلة التي يخرج فيها من اعتكافه قال " من كان اعتكف معي فليعتكف العشر الاواخر وقد رايت هذه الليلة ثم انسيتها وقد رايتني اسجد من صبيحتها في ماء وطين فالتمسوها في العشر الاواخر والتمسوها في كل وتر " . قال ابو سعيد فمطرت السماء من تلك الليلة وكان المسجد على عريش فوكف المسجد . فقال ابو سعيد فابصرت عيناى رسول الله صلى الله عليه وسلم وعلى جبهته وانفه اثر الماء والطين من صبيحة احدى وعشرين
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Cherchez-la (la nuit du destin) pendant les dix dernières nuits du Ramadan. Cherchez-la la neuvième, la septième et la cinquième nuit. » J’ai dit (Abu Nadrah) : « Tu sais mieux compter que nous, Abu Sa’id. » Il a dit : « Oui. » J’ai demandé : « Que veux-tu dire par la neuvième, la septième et la cinquième nuit ? » Il a répondu : « Quand la vingt-et-unième nuit est passée, la nuit qui suit est la neuvième ; quand la vingt-troisième nuit est passée, la nuit suivante est la septième ; quand la vingt-cinquième est passée, la nuit suivante est la cinquième. » Abu Dawud a dit : Je ne sais pas si quelque chose m’a échappé ou non
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الاعلى، اخبرنا سعيد، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " التمسوها في العشر الاواخر من رمضان والتمسوها في التاسعة والسابعة والخامسة " . قال قلت يا ابا سعيد انكم اعلم بالعدد منا . قال اجل . قلت ما التاسعة والسابعة والخامسة قال اذا مضت واحدة وعشرون فالتي تليها التاسعة واذا مضى ثلاث وعشرون فالتي تليها السابعة واذا مضى خمس وعشرون فالتي تليها الخامسة . قال ابو داود لا ادري اخفي على منه شىء ام لا
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ nous a dit : « Cherchez-la (la nuit du destin) la dix-septième nuit du Ramadan, la vingt-et-unième nuit et la vingt-troisième nuit. » Puis il s’est tu
حدثنا حكيم بن سيف الرقي، اخبرنا عبيد الله، - يعني ابن عمرو - عن زيد، - يعني ابن ابي انيسة - عن ابي اسحاق، عن عبد الرحمن بن الاسود، عن ابيه، عن ابن مسعود، قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " اطلبوها ليلة سبع عشرة من رمضان وليلة احدى وعشرين وليلة ثلاث وعشرين " . ثم سكت
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cherchez la nuit du destin pendant les sept dernières nuits. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تحروا ليلة القدر في السبع الاواخر
Rapporté par Mu‘awiyah b. Abi Sufyan رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « La nuit du destin est la vingt-septième nuit (du Ramadan). »
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، اخبرنا شعبة، عن قتادة، انه سمع مطرفا، عن معاوية بن ابي سفيان، عن النبي صلى الله عليه وسلم في ليلة القدر قال " ليلة القدر ليلة سبع وعشرين
Rapporté par ‘Abd Allah b. ‘Amr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a été interrogé au sujet de la nuit du destin et j’écoutais. Il a dit : « Elle se trouve pendant tout le mois de Ramadan. » Abu Dawud a dit : Sufyan et Shu’bah ont rapporté ce récit de Abu Ishaq comme une parole de Ibn ‘Umar lui-même, ils ne l’ont pas transmis comme une parole du Prophète ﷺ
حدثنا حميد بن زنجويه النسايي، اخبرنا سعيد بن ابي مريم، حدثنا محمد بن جعفر بن ابي كثير، اخبرنا موسى بن عقبة، عن ابي اسحاق، عن سعيد بن جبير، عن عبد الله بن عمر، قال سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا اسمع عن ليلة القدر فقال " هي في كل رمضان " . قال ابو داود رواه سفيان وشعبة عن ابي اسحاق موقوفا على ابن عمر لم يرفعاه الى النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par ‘Abd Allah b. ‘Amr رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ m’a dit : « Achève la récitation du Coran en un mois. » Il a dit : « J’ai plus de force. » Le Prophète a dit : « Achève la récitation en vingt jours. » Il a encore dit : « J’ai plus d’énergie. » Il a dit : « Récite-le en quinze jours. » Il a encore dit : « J’ai plus d’énergie. » Il a dit : « Récite-le en dix jours. » Il a encore dit : « J’ai plus d’énergie. » Il a dit : « Récite-le en sept jours, n’en fais pas plus. » Abu Dawud a dit : Le récit rapporté par Muslim est plus complet
حدثنا مسلم بن ابراهيم، وموسى بن اسماعيل، قالا اخبرنا ابان، عن يحيى، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، عن عبد الله بن عمرو، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال له " اقرا القران في شهر " . قال اني اجد قوة . قال " اقرا في عشرين " . قال اني اجد قوة . قال " اقرا في خمس عشرة " . قال اني اجد قوة . قال " اقرا في عشر " . قال اني اجد قوة . قال " اقرا في سبع ولا تزيدن على ذلك " . قال ابو داود وحديث مسلم اتم
Rapporté par ‘Abd Allah b. ‘Amr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « Jeûne trois jours par mois et termine la récitation du Coran en un mois. » Lui et moi avons eu une divergence sur la durée. Il a dit : « Jeûne un jour et laisse le lendemain. » Le rapporteur ‘Ata a dit : Les gens ont divergé de mon père (sur la durée). Certains ont rapporté sept jours, d’autres cinq
حدثنا سليمان بن حرب، اخبرنا حماد، عن عطاء بن السايب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " صم من كل شهر ثلاثة ايام واقرا القران في شهر " . فناقصني وناقصته فقال " صم يوما وافطر يوما " . قال عطاء واختلفنا عن ابي فقال بعضنا سبعة ايام وقال بعضنا خمسا
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As رضي الله عنه : Yazid ibn Abdullah a dit que Abdullah ibn Amr a demandé au Prophète ﷺ : « En combien de jours dois-je terminer la récitation complète du Coran, Messager d’Allah ? » Il répondit : « En un mois. » Il dit : « J’ai plus d’énergie pour le terminer en moins de temps. » Il continua à répéter ces paroles et à réduire la durée jusqu’à ce qu’il dise : « Achève la récitation en sept jours. » Il dit encore : « J’ai plus d’énergie pour le terminer en moins de temps. » Le Prophète ﷺ dit : « Celui qui termine la récitation du Coran en moins de trois jours ne le comprend pas. »
حدثنا ابن المثنى، حدثنا عبد الصمد، اخبرنا همام، اخبرنا قتادة، عن يزيد بن عبد الله، عن عبد الله بن عمرو، انه قال يا رسول الله في كم اقرا القران قال " في شهر " . قال اني اقوى من ذلك - يردد الكلام ابو موسى - وتناقصه حتى قال " اقراه في سبع " . قال اني اقوى من ذلك . قال " لا يفقه من قراه في اقل من ثلاث