Loading...

Loading...
Livres
502 Hadiths
Anas رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ était l’un des hommes au meilleur caractère. Un jour, il m’a envoyé faire quelque chose et j’ai dit : « Je jure par Allah que je n’irai pas. » Mais dans mon cœur, je sentais que je devais faire ce que le Prophète d’Allah ﷺ m’avait demandé ; alors je suis sorti et j’ai croisé des enfants qui jouaient dans la rue. Soudain, le Messager d’Allah ﷺ est arrivé derrière moi, m’a attrapé par la nuque, et quand je me suis retourné, il riait. Il dit : « Va là où je t’ai envoyé, petit Anas. » J’ai répondu : « Oui, j’y vais, Messager d’Allah ! » Anas a dit : « Je jure par Allah, je l’ai servi pendant sept ou neuf ans, et jamais il ne m’a dit à propos de ce que j’avais fait : “Pourquoi as-tu fait cela ?” ni à propos de ce que je n’avais pas fait : “Pourquoi ne l’as-tu pas fait ?” »
حدثنا مخلد بن خالد الشعيري، حدثنا عمر بن يونس، حدثنا عكرمة، - يعني ابن عمار - قال حدثني اسحاق، - يعني ابن عبد الله بن ابي طلحة - قال قال انس كان رسول الله صلى الله عليه وسلم من احسن الناس خلقا فارسلني يوما لحاجة فقلت والله لا اذهب . وفي نفسي ان اذهب لما امرني به نبي الله صلى الله عليه وسلم . قال فخرجت حتى امر على صبيان وهم يلعبون في السوق فاذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قابض بقفاى من ورايي فنظرت اليه وهو يضحك فقال " يا انيس اذهب حيث امرتك " . قلت نعم انا اذهب يا رسول الله . قال انس والله لقد خدمته سبع سنين او تسع سنين ما علمت قال لشىء صنعت لم فعلت كذا وكذا . ولا لشىء تركت هلا فعلت كذا وكذا
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : J’ai servi le Prophète ﷺ à Médine pendant dix ans. J’étais un enfant. Tout ce que je faisais ne correspondait pas toujours à ce qu’il voulait, mais jamais il ne m’a dit : « Fi ! », ni : « Pourquoi as-tu fait cela ? » ou : « Pourquoi ne l’as-tu pas fait ? »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا سليمان، - يعني ابن المغيرة - عن ثابت، عن انس، قال خدمت النبي صلى الله عليه وسلم عشر سنين بالمدينة وانا غلام ليس كل امري كما يشتهي صاحبي ان اكون عليه ما قال لي فيها اف قط وما قال لي لم فعلت هذا او الا فعلت هذا
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ s’asseyait avec nous lors des réunions et nous parlait. Quand il se levait, nous nous levions aussi et nous le regardions entrer dans la maison de l’une de ses épouses. Un jour, il nous parlait et, lorsqu’il se leva, nous nous sommes levés aussi, et nous avons vu qu’un Bédouin l’attrapa et tira violemment sur son manteau, au point que son cou devint rouge. Abu Hurayrah dit : Le manteau était rugueux. Il se tourna vers lui et le Bédouin lui dit : « Charge ces deux chameaux à moi, car tu ne me donnes rien de tes biens ni de ceux de ton père. » Le Prophète ﷺ lui dit : « Non, je demande pardon à Allah ; non, je demande pardon à Allah ; non, je demande pardon à Allah. Je ne te donnerai pas la charge des chameaux tant que tu ne t’excuseras pas pour la façon dont tu m’as tiré. » À chaque fois, le Bédouin lui disait : « Je jure par Allah, je ne le ferai pas. » Il raconta ensuite la suite du récit. Puis le Prophète ﷺ appela un homme et lui dit : « Charge ses deux chameaux : l’un avec de l’orge et l’autre avec des dattes. » Puis il se tourna vers nous et dit : « Allez, que la bénédiction d’Allah soit sur vous. »
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا ابو عامر، حدثنا محمد بن هلال، سمع اباه، يحدث قال قال ابو هريرة وهو يحدثنا كان النبي صلى الله عليه وسلم يجلس معنا في المجلس يحدثنا فاذا قام قمنا قياما حتى نراه قد دخل بعض بيوت ازواجه فحدثنا يوما فقمنا حين قام فنظرنا الى اعرابي قد ادركه فجبذه بردايه فحمر رقبته قال ابو هريرة وكان رداء خشنا فالتفت فقال له الاعرابي احمل لي على بعيرى هذين فانك لا تحمل لي من مالك ولا من مال ابيك . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا واستغفر الله لا واستغفر الله لا واستغفر الله لا احمل لك حتى تقيدني من جبذتك التي جبذتني " . فكل ذلك يقول له الاعرابي والله لا اقيدكها . فذكر الحديث قال ثم دعا رجلا فقال له " احمل له على بعيريه هذين على بعير شعيرا وعلى الاخر تمرا " . ثم التفت الينا فقال " انصرفوا على بركة الله تعالى
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « La bonne conduite, la dignité dans le comportement et la modération représentent un vingt-cinquième de la Prophétie. »
حدثنا النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا قابوس بن ابي ظبيان، ان اباه، حدثه حدثنا عبد الله بن عباس، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الهدى الصالح والسمت الصالح والاقتصاد جزء من خمسة وعشرين جزءا من النبوة
Rapporté par Mu'adh ibn Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui retient sa colère alors qu’il pourrait la laisser éclater, Allah, le Très-Haut, l’appellera au Jour de la Résurrection devant toutes les créatures et lui demandera de choisir parmi les houris celle qu’il souhaite. » Abu Dawud a dit : Le nom du transmetteur Abu Marhum est ‘Abd al-Rahman b. Maimun
حدثنا ابن السرح، حدثنا ابن وهب، عن سعيد، - يعني ابن ابي ايوب - عن ابي مرحوم، عن سهل بن معاذ، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من كظم غيظا - وهو قادر على ان ينفذه - دعاه الله عز وجل على رءوس الخلايق يوم القيامة حتى يخيره الله من الحور ما شاء " . قال ابو داود اسم ابي مرحوم عبد الرحمن بن ميمون
Suwaid b. Wahb a rapporté d’un fils de Compagnon du Prophète ﷺ, qui a dit que son père a rapporté du Messager d’Allah ﷺ : Il a ensuite mentionné une tradition similaire à celle décrite plus haut. Cette version précise : « Allah remplira son cœur de sécurité et de foi. » Il n’a pas mentionné les mots « Allah l’appellera ». Cette version ajoute aussi : « Celui qui renonce à porter de beaux vêtements alors qu’il en a les moyens (par humilité, comme l’a précisé Bishr) sera vêtu par Allah de l’habit d’honneur, et celui qui se marie pour Allah sera couronné par Allah de la couronne de la royauté. »
حدثنا عقبة بن مكرم، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن مهدي - عن بشر، - يعني ابن منصور - عن محمد بن عجلان، عن سويد بن وهب، عن رجل، من ابناء اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن ابيه قال - قال رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوه قال " ملاه الله امنا وايمانا " . لم يذكر قصة " دعاه الله " . زاد " ومن ترك لبس ثوب جمال وهو يقدر عليه " . قال بشر احسبه قال " تواضعا كساه الله حلة الكرامة ومن زوج لله تعالى توجه الله تاج الملك
Rapporté par Abd Allah ibn Mas‘ud رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qui considérez-vous comme un lutteur parmi vous ? » Les gens ont répondu : « Celui que les autres ne peuvent pas vaincre à la lutte. » Il a dit : « Non, c’est celui qui se maîtrise lorsqu’il est en colère. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم التيمي، عن الحارث بن سويد، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تعدون الصرعة فيكم " . قالوا الذي لا يصرعه الرجال . قال " لا ولكنه الذي يملك نفسه عند الغضب
Rapporté par Mu'adh ibn Jabal رضي الله عنه : Deux hommes se sont insultés en présence du Prophète ﷺ et l’un d’eux s’est mis tellement en colère que j’ai cru que son nez allait éclater à force de colère. Le Prophète ﷺ a dit : « Je connais une parole qui, s’il la disait, ferait disparaître cette colère. » Ils ont demandé : « Quelle est cette parole, Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Il doit dire : “Je cherche refuge auprès de Toi contre le diable maudit.” » Mu'adh a alors commencé à lui demander de le faire, mais il a refusé, a continué à se disputer et sa colère a augmenté
حدثنا يوسف بن موسى، حدثنا جرير بن عبد الحميد، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن معاذ بن جبل، قال استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فغضب احدهما غضبا شديدا حتى خيل الى ان انفه يتمزع من شدة غضبه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اني لاعلم كلمة لو قالها لذهب عنه ما يجده من الغضب " . فقال ما هي يا رسول الله قال " يقول اللهم اني اعوذ بك من الشيطان الرجيم " . قال فجعل معاذ يامره فابى ومحك وجعل يزداد غضبا
Sulaiman b. Surad a dit : Deux hommes se sont insultés en présence du Prophète ﷺ. Alors, les yeux de l’un d’eux sont devenus rouges et ses veines du cou ont gonflé. L’Envoyé d’Allah ﷺ a dit : « Je connais une parole qui, s’il la répétait, ferait disparaître sa colère : “Je cherche refuge auprès d’Allah contre le diable maudit.” » L’homme a dit : « Penses-tu que je suis fou ? »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن عدي بن ثابت، عن سليمان بن صرد، قال استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فجعل احدهما تحمر عيناه وتنتفخ اوداجه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني لاعرف كلمة لو قالها هذا لذهب عنه الذي يجد اعوذ بالله من الشيطان الرجيم " . فقال الرجل هل ترى بي من جنون
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ nous a dit : « Quand l’un de vous se met en colère alors qu’il est debout, qu’il s’asseye. Si la colère le quitte, tant mieux ; sinon, qu’il s’allonge. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا ابو معاوية، حدثنا داود بن ابي هند، عن ابي حرب بن الاسود، عن ابي ذر، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لنا " اذا غضب احدكم وهو قايم فليجلس فان ذهب عنه الغضب والا فليضطجع
Bakr a dit : Le Prophète ﷺ a envoyé Mu‘adh pour une de ses missions. Il a ensuite transmis le reste de la tradition mentionnée plus haut. Abu Dawud a dit : Cette version du récit est la plus fiable des deux
حدثنا وهب بن بقية، عن خالد، عن داود، عن بكر، ان النبي صلى الله عليه وسلم بعث ابا ذر بهذا الحديث . قال ابو داود وهذا اصح الحديثين
Rapporté par Atiyyah as-Sa'di رضي الله عنه : Abu Wa’il al-Qass a dit : Nous sommes entrés chez Urwah ibn Muhammad ibn as-Sa'di. Un homme lui a parlé et l’a mis en colère. Alors il s’est levé et a fait ses ablutions ; il est revenu, a refait ses ablutions, puis a dit : « Mon père m’a rapporté de la part de mon grand-père Atiyyah, qui a rapporté du Messager d’Allah ﷺ : “La colère vient du diable, le diable a été créé de feu, et le feu ne s’éteint qu’avec de l’eau. Donc, lorsque l’un de vous se met en colère, qu’il fasse ses ablutions.” »
حدثنا بكر بن خلف، والحسن بن علي، - المعنى - قالا حدثنا ابراهيم بن خالد، حدثنا ابو وايل القاص، قال دخلنا على عروة بن محمد بن السعدي فكلمه رجل فاغضبه فقام فتوضا ثم رجع وقد توضا فقال حدثني ابي عن جدي عطية قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الغضب من الشيطان وان الشيطان خلق من النار وانما تطفا النار بالماء فاذا غضب احدكم فليتوضا
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ n’a jamais eu à choisir entre deux choses sans choisir la plus facile (ou la moins difficile), tant que cela ne constituait pas un péché. Mais si c’était un péché, personne ne s’en éloignait plus que lui. Et le Messager d’Allah ﷺ ne s’est jamais vengé pour lui-même, sauf si ce qu’Allah avait interdit était transgressé ; dans ce cas, il se vengeait pour Allah
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، رضى الله عنها انها قالت ما خير رسول الله صلى الله عليه وسلم في امرين الا اختار ايسرهما ما لم يكن اثما فان كان اثما كان ابعد الناس منه وما انتقم رسول الله صلى الله عليه وسلم لنفسه الا ان تنتهك حرمة الله تعالى فينتقم لله بها
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ n’a jamais frappé un serviteur ni une femme
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، رضى الله عنها، قالت ما ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم خادما ولا امراة قط
En expliquant le verset coranique « Tiens-toi au pardon », Abd Allah b. Al-Zubair رضي الله عنه a dit : Le Prophète d’Allah ﷺ a reçu l’ordre de pardonner le comportement des gens
حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا محمد بن عبد الرحمن الطفاوي، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عبد الله، - يعني ابن الزبير - في قوله { خذ العفو } قال امر نبي الله صلى الله عليه وسلم ان ياخذ العفو من اخلاق الناس
Rapporté par Aïsha, la mère des croyants رضي الله عنها : Quand le Prophète ﷺ apprenait quelque chose à propos d’un homme, il ne disait pas : « Qu’a donc untel pour dire cela ? » mais il disait : « Qu’ont donc les gens à dire de telles choses ? »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبد الحميد، - يعني الحماني - حدثنا الاعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عايشة، رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا بلغه عن الرجل الشىء لم يقل ما بال فلان يقول ولكن يقول " ما بال اقوام يقولون كذا وكذا
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Un homme qui avait des traces de jaunissement est venu voir le Messager d’Allah ﷺ. L’Envoyé d’Allah ﷺ mentionnait rarement devant quelqu’un ce qu’il n’aimait pas chez lui. Quand cet homme est parti, il a dit : « Pourquoi ne lui demandez-vous pas de se laver cela ? » Abu Dawud a dit : Salam n’est pas un descendant de ‘Ali. Il avait l’habitude de prédire des événements par les étoiles. Il a témoigné devant ‘Abi b. Arafat pour la visibilité de la lune, mais son témoignage n’a pas été accepté
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا سلم العلوي، عن انس، ان رجلا، دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه اثر صفرة - وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم قلما يواجه رجلا في وجهه بشىء يكرهه - فلما خرج قال " لو امرتم هذا ان يغسل ذا عنه " . قال ابو داود سلم ليس هو علويا كان يبصر في النجوم وشهد عند عدي بن ارطاة على روية الهلال فلم يجز شهادته
Rapporté par Abu Salamah et Abu Hurayrah رضي الله عنهما : Le Prophète ﷺ a dit : « Le croyant est simple et généreux, mais le débauché est trompeur et vil. »
حدثنا نصر بن علي، قال اخبرني ابو احمد، حدثنا سفيان، عن الحجاج بن فرافصة، عن رجل، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، ح وحدثنا محمد بن المتوكل العسقلاني، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا بشر بن رافع، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، رفعاه جميعا قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المومن غر كريم والفاجر خب لييم
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Un homme a demandé la permission de voir le Prophète ﷺ, et il a dit : « C’est un mauvais fils de la tribu », ou : « C’est un mauvais membre de la tribu. » Puis il a dit : « Laissez-le entrer. » Quand il est entré, il lui a parlé avec douceur. Aïsha a demandé : « Envoyé d’Allah ! Tu lui as parlé avec douceur alors que tu as dit de lui ce que tu as dit ! » Il a répondu : « Celui qui aura la pire place auprès d’Allah au Jour de la Résurrection sera celui que les gens évitent par crainte de sa grossièreté. »
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن ابن المنكدر، عن عروة، عن عايشة، قالت استاذن رجل على النبي صلى الله عليه وسلم فقال " بيس ابن العشيرة " . او " بيس رجل العشيرة " . ثم قال " ايذنوا له " . فلما دخل الان له القول فقالت عايشة يا رسول الله النت له القول وقد قلت له ما قلت . قال " ان شر الناس عند الله منزلة يوم القيامة من ودعه - او تركه - الناس لاتقاء فحشه
Rapporté par Aïsha, la mère des croyants رضي الله عنها : Un homme a demandé la permission de voir le Prophète ﷺ, et le Prophète ﷺ a dit : « C’est un mauvais membre de la tribu. » Quand il est entré, le Messager d’Allah ﷺ l’a accueilli franchement et lui a parlé. Quand il est parti, j’ai dit : « Messager d’Allah ! Quand il a demandé la permission, tu as dit : “C’est un mauvais membre de la tribu”, mais quand il est entré, tu lui as parlé franchement et amicalement. » Le Messager d’Allah a répondu : « Aïsha ! Allah n’aime pas celui qui est grossier et vulgaire dans ses paroles. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن عايشة، رضى الله عنها ان رجلا، استاذن على النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " بيس اخو العشيرة " . فلما دخل انبسط اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم وكلمه فلما خرج قلت يا رسول الله لما استاذن قلت " بيس اخو العشيرة " . فلما دخل انبسطت اليه . فقال " يا عايشة ان الله لا يحب الفاحش المتفحش