Loading...

Loading...
Livres
143 Hadiths
Rapporté par ‘Ikrimah : ‘Ali a brûlé certaines personnes qui avaient abandonné l’islam. Quand Ibn ‘Abbas en a été informé, il a dit : « Si cela avait été moi, je ne les aurais pas brûlés, car le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Ne faites subir à personne le châtiment d’Allah.” Mais je les aurais tués, en raison de la parole du Messager d’Allah ﷺ : “Tuez ceux qui changent de religion.” Lorsque ‘Ali en a été informé, il a dit : « Ibn ‘Abbas a vraiment dit la vérité. »
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا ايوب، عن عكرمة، ان عليا، عليه السلام احرق ناسا ارتدوا عن الاسلام فبلغ ذلك ابن عباس فقال لم اكن لاحرقهم بالنار ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تعذبوا بعذاب الله " . وكنت قاتلهم بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم فان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من بدل دينه فاقتلوه " . فبلغ ذلك عليا عليه السلام فقال ويح ابن عباس
Rapporté par Abd Allah ibn Mas‘ud : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’est pas permis de verser le sang d’un musulman qui atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que je suis le Messager d’Allah, sauf dans trois cas : l’adultère commis par une personne mariée, le meurtre (sang pour sang), et celui qui abandonne sa religion et se sépare de la communauté. »
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل دم رجل مسلم يشهد ان لا اله الا الله واني رسول الله الا باحدى ثلاث الثيب الزاني والنفس بالنفس والتارك لدينه المفارق للجماعة
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’est permis de verser le sang d’un musulman qui atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est le Messager d’Allah, sauf dans trois cas : un homme qui a commis l’adultère après s’être marié, il doit alors être lapidé ; celui qui sort pour combattre Allah et Son Messager, il doit alors être tué, crucifié ou exilé du pays ; ou celui qui commet un meurtre, pour lequel il doit être tué. »
حدثنا محمد بن سنان الباهلي، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن عبد العزيز بن رفيع، عن عبيد بن عمير، عن عايشة، رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل دم امري مسلم يشهد ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله الا باحدى ثلاث رجل زنى بعد احصان فانه يرجم ورجل خرج محاربا لله ورسوله فانه يقتل او يصلب او ينفى من الارض او يقتل نفسا فيقتل بها
Abu Burdah a rapporté d’Abu Musa : Je suis allé voir le Prophète ﷺ avec deux hommes des Ash‘ariyyin, l’un à ma droite et l’autre à ma gauche. Tous deux lui ont demandé un poste. Le Prophète ﷺ est resté silencieux. Il a demandé : « Qu’en dis-tu, Abu Musa, ou ‘Abd Allah b. Qais (le nom d’Abu Musa) ? » J’ai répondu : « Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, ils ne m’ont rien dit de ce qu’ils avaient dans le cœur, et je ne savais pas qu’ils allaient demander un poste. » Je me souviens encore qu’il avait son siwak sous la lèvre, qui s’est reculée. Le Prophète ﷺ a dit : « Nous ne confierons jamais notre travail à quelqu’un qui le demande. Mais vas-y, Abu Musa, ou ‘Abd Allah b. Qais. » Il l’a alors envoyé comme gouverneur du Yémen. Après lui, il a envoyé Mu‘adh b. Jabal. Quand Mu‘adh est arrivé, il lui a dit : « Descends », et il lui a mis un coussin. Il a vu qu’un homme était enchaîné avec lui. Il a demandé : « Qui est-ce ? » Il a répondu : « C’était un Juif qui a embrassé l’islam, puis il est revenu à sa religion, une mauvaise religion. » Il a dit : « Je ne m’assiérai pas tant qu’il ne sera pas tué selon la décision d’Allah et de Son Messager ﷺ. » Il a dit : « Oui, assieds-toi. » Il a répété : « Je ne m’assiérai pas tant qu’il ne sera pas tué selon la décision d’Allah et de Son Messager ﷺ. » Il l’a dit trois fois. Il a alors ordonné qu’il soit tué. Ensuite, tous deux ont discuté de la prière et de la veille nocturne. L’un d’eux, probablement Mu‘adh, a dit : « Pour ma part, je dors et je veille ; je veille et je dors ; j’espère la même récompense pour mon sommeil que pour ma veille. »
حدثنا احمد بن حنبل، ومسدد، قالا حدثنا يحيى بن سعيد، - قال مسدد - حدثنا قرة بن خالد، قال حدثنا حميد بن هلال، حدثنا ابو بردة، قال قال ابو موسى اقبلت الى النبي صلى الله عليه وسلم ومعي رجلان من الاشعريين احدهما عن يميني والاخر عن يساري فكلاهما سال العمل والنبي صلى الله عليه وسلم ساكت فقال " ما تقول يا ابا موسى " . او " يا عبد الله بن قيس " . قلت والذي بعثك بالحق ما اطلعاني على ما في انفسهما وما شعرت انهما يطلبان العمل . قال وكاني انظر الى سواكه تحت شفته قلصت قال " لن نستعمل - او لا نستعمل - على عملنا من اراده ولكن اذهب انت يا ابا موسى او يا عبد الله بن قيس " . فبعثه على اليمن ثم اتبعه معاذ بن جبل قال فلما قدم عليه معاذ قال انزل . والقى له وسادة فاذا رجل عنده موثق قال ما هذا قال هذا كان يهوديا فاسلم ثم راجع دينه دين السوء . قال لا اجلس حتى يقتل قضاء الله ورسوله . قال اجلس نعم . قال لا اجلس حتى يقتل قضاء الله ورسوله . ثلاث مرات فامر به فقتل ثم تذاكرا قيام الليل فقال احدهما معاذ بن جبل اما انا فانام واقوم - او اقوم وانام - وارجو في نومتي ما ارجو في قومتي
Rapporté par Mu‘adh ibn Jabal : Abu Musa a dit : Mu‘adh est venu me voir alors que j’étais au Yémen. Un homme, qui était juif, avait embrassé l’islam puis était revenu à sa religion. Quand Mu‘adh est arrivé, il a dit : « Je ne descendrai pas de ma monture tant qu’il ne sera pas tué. » Il a alors été tué. L’un d’eux a dit : On lui a demandé de se repentir avant cela
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا الحماني، - يعني عبد الحميد بن عبد الرحمن - عن طلحة بن يحيى، وبريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قدم على معاذ وانا باليمن، ورجل، كان يهوديا فاسلم فارتد عن الاسلام، فلما قدم معاذ قال لا انزل عن دابتي حتى يقتل . فقتل . قال احدهما وكان قد استتيب قبل ذلك
Abu Burdah a dit : Un homme qui avait quitté l’islam a été amené à Abu Musa. Il l’a invité à se repentir pendant vingt jours ou à peu près. Mu‘adh est ensuite venu et l’a invité (à revenir à l’islam), mais il a refusé. Alors il a été décapité
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حفص، حدثنا الشيباني، عن ابي بردة، بهذه القصة قال فاتي ابو موسى برجل قد ارتد عن الاسلام، فدعاه عشرين ليلة او قريبا منها فجاء معاذ فدعاه فابى فضرب عنقه . قال ابو داود ورواه عبد الملك بن عمير عن ابي بردة لم يذكر الاستتابة ورواه ابن فضيل عن الشيباني عن سعيد بن ابي بردة عن ابيه عن ابي موسى ولم يذكر فيه الاستتابة
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Abu Musa à travers une autre chaîne de rapporteurs. Mais il n’y est pas fait mention de la demande de repentir
حدثنا ابن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا المسعودي، عن القاسم، بهذه القصة قال فلم ينزل حتى ضرب عنقه وما استتابه
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Abdullah ibn Abu Sarh écrivait (la révélation) pour le Messager d’Allah ﷺ. Satan l’a fait trébucher et il a rejoint les mécréants. Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné de le tuer le jour de la conquête de La Mecque. Uthman ibn Affan a demandé la protection pour lui. Le Messager d’Allah ﷺ lui a accordé la protection
حدثنا احمد بن محمد المروزي، حدثنا علي بن الحسين بن واقد، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان عبد الله بن سعد بن ابي سرح يكتب لرسول الله صلى الله عليه وسلم فازله الشيطان فلحق بالكفار فامر به رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يقتل يوم الفتح فاستجار له عثمان بن عفان فاجاره رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Sa‘d ibn Abu Waqqas : Le jour de la conquête de La Mecque, Abdullah ibn Sa‘d ibn Abu Sarh s’est caché chez Uthman ibn Affan. Il l’a amené et l’a fait se tenir devant le Prophète ﷺ, et a dit : « Accepte l’allégeance d’Abdullah, Messager d’Allah ! » Il a levé la tête et l’a regardé trois fois, refusant à chaque fois, puis il a accepté son allégeance la troisième fois. Ensuite, se tournant vers ses compagnons, il a dit : « N’y avait-il pas parmi vous un homme intelligent pour se lever contre lui quand il a vu que je retenais ma main et le tuer ? » Ils ont dit : « Nous ne savions pas ce que tu avais dans le cœur, Messager d’Allah ! Pourquoi ne nous as-tu pas fait un signe de l’œil ? » Il a dit : « Il n’est pas convenable pour un Prophète de tromper par un clin d’œil. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا احمد بن المفضل، حدثنا اسباط بن نصر، قال زعم السدي عن مصعب بن سعد، عن سعد، قال لما كان يوم فتح مكة اختبا عبد الله بن سعد بن ابي سرح عند عثمان بن عفان فجاء به حتى اوقفه على النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله بايع عبد الله . فرفع راسه فنظر اليه ثلاثا كل ذلك يابى فبايعه بعد ثلاث ثم اقبل على اصحابه فقال " اما كان فيكم رجل رشيد يقوم الى هذا حيث راني كففت يدي عن بيعته فيقتله " . فقالوا ما ندري يا رسول الله ما في نفسك الا اومات الينا بعينك قال " انه لا ينبغي لنبي ان تكون له خاينة الاعين
Rapporté par Jarir : Le Prophète ﷺ a dit : « Lorsqu’un esclave s’enfuit et revient au polythéisme, il peut être tué légalement. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حميد بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي اسحاق، عن الشعبي، عن جرير، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اذا ابق العبد الى الشرك فقد حل دمه
Rapporté par Abdullah Ibn Abbas : Un homme aveugle avait une esclave qui insultait le Prophète ﷺ et le rabaissait. Il l’en empêchait mais elle ne s’arrêtait pas. Il la réprimandait mais elle ne cessait pas. Une nuit, elle a recommencé à insulter et à calomnier le Prophète ﷺ. Alors il a pris un couteau, l’a posé sur son ventre, a appuyé et l’a tuée. Un enfant qui était entre ses jambes a été éclaboussé par le sang. Au matin, le Prophète ﷺ a été informé. Il a rassemblé les gens et a dit : « Par Allah, que l’homme qui a fait cela se lève, je l’en conjure par mon droit sur lui. » L’homme s’est levé, tremblant, et s’est assis devant le Prophète ﷺ. Il a dit : « Messager d’Allah ! Je suis son maître ; elle t’insultait et te rabaissait. Je l’en empêchais, mais elle ne s’arrêtait pas. Je la réprimandais, mais elle ne cessait pas. J’ai deux fils d’elle, comme des perles, et elle était ma compagne. La nuit dernière, elle a recommencé à t’insulter et à te calomnier. Alors j’ai pris un couteau, je l’ai posé sur son ventre et j’ai appuyé jusqu’à la tuer. » Le Prophète ﷺ a dit : « Soyez témoins, aucun châtiment n’est exigé pour son sang. »
حدثنا عباد بن موسى الختلي، اخبرنا اسماعيل بن جعفر المدني، عن اسراييل، عن عثمان الشحام، عن عكرمة، قال حدثنا ابن عباس، ان اعمى، كانت له ام ولد تشتم النبي صلى الله عليه وسلم وتقع فيه فينهاها فلا تنتهي ويزجرها فلا تنزجر - قال - فلما كانت ذات ليلة جعلت تقع في النبي صلى الله عليه وسلم وتشتمه فاخذ المغول فوضعه في بطنها واتكا عليها فقتلها فوقع بين رجليها طفل فلطخت ما هناك بالدم فلما اصبح ذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فجمع الناس فقال " انشد الله رجلا فعل ما فعل لي عليه حق الا قام " . فقام الاعمى يتخطى الناس وهو يتزلزل حتى قعد بين يدى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله انا صاحبها كانت تشتمك وتقع فيك فانهاها فلا تنتهي وازجرها فلا تنزجر ولي منها ابنان مثل اللولوتين وكانت بي رفيقة فلما كانت البارحة جعلت تشتمك وتقع فيك فاخذت المغول فوضعته في بطنها واتكات عليها حتى قتلتها . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الا اشهدوا ان دمها هدر
Rapporté par Ali ibn Abu Talib : Une femme juive insultait le Prophète ﷺ et le rabaissait. Un homme l’a étranglée jusqu’à ce qu’elle meure. Le Messager d’Allah ﷺ a déclaré qu’aucune compensation n’était due pour son sang
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، وعبد الله بن الجراح، عن جرير، عن مغيرة، عن الشعبي، عن علي، رضي الله عنه ان يهودية، كانت تشتم النبي صلى الله عليه وسلم وتقع فيه فخنقها رجل حتى ماتت فابطل رسول الله صلى الله عليه وسلم دمها
Rapporté par Abu Bakr : Abu Barzah a dit : J’étais avec Abu Bakr. Il s’est mis en colère contre un homme et a prononcé des paroles dures. J’ai dit : « Me permets-tu, Calife du Messager d’Allah ﷺ, de lui trancher la tête ? » Ces mots ont calmé sa colère ; il s’est levé et est rentré. Il m’a ensuite fait appeler et a dit : « Qu’as-tu dit tout à l’heure ? » J’ai répondu : « J’ai dit : Permets-moi de lui trancher la tête. » Il a dit : « Le ferais-tu si je te l’ordonnais ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Non, par Allah, cela n’est permis à personne après Muhammad ﷺ. » Abu Dawud a dit : Ceci est la version de Yazid. Ahmad ibn Hanbal a dit : C’est-à-dire qu’Abu Bakr n’a pas le droit de tuer un homme sauf pour trois raisons que le Messager d’Allah ﷺ a mentionnées : l’incroyance après la foi, l’adultère après le mariage, ou le meurtre d’un homme sans raison. Le Prophète ﷺ, lui, avait ce pouvoir
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن يونس، عن حميد بن هلال، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا هارون بن عبد الله، ونصير بن الفرج، قالا حدثنا ابو اسامة، عن يزيد بن زريع، عن يونس بن عبيد، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن مطرف، عن ابي برزة، قال كنت عند ابي بكر رضي الله عنه فتغيظ على رجل فاشتد عليه فقلت تاذن لي يا خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم اضرب عنقه قال فاذهبت كلمتي غضبه فقام فدخل فارسل الى فقال ما الذي قلت انفا قلت ايذن لي اضرب عنقه . قال اكنت فاعلا لو امرتك قلت نعم . قال لا والله ما كانت لبشر بعد محمد صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود هذا لفظ يزيد قال احمد بن حنبل اى لم يكن لابي بكر ان يقتل رجلا الا باحدى الثلاث التي قالها رسول الله صلى الله عليه وسلم كفر بعد ايمان او زنا بعد احصان او قتل نفس بغير نفس وكان للنبي صلى الله عليه وسلم ان يقتل
Rapporté par Anas b. Malik : Des gens de ‘Ukl ou ‘Urainah sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et ont trouvé Médine malsaine. Le Messager d’Allah ﷺ leur a ordonné d’aller vers les chamelles (de la sadaqah) et de boire de leur lait et de leur urine. Ils y sont allés et, une fois guéris, ils ont tué le berger du Messager d’Allah ﷺ et ont emmené les chamelles. La nouvelle est parvenue au Prophète ﷺ tôt le matin. Il a envoyé des gens à leur poursuite, et ils ont été ramenés alors que le soleil était déjà haut. Il a ordonné qu’on leur coupe les mains et les pieds, qu’on leur crève les yeux avec des clous chauffés, puis ils ont été jetés à Harrah. Ils demandaient de l’eau, mais on ne leur en a pas donné. Abu Qilabah a dit : « C’étaient des gens qui avaient volé, tué, quitté l’islam après la foi et combattu contre Allah et Son Messager ﷺ. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، ان قوما، من عكل - او قال من عرينة - قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاجتووا المدينة فامر لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بلقاح وامرهم ان يشربوا من ابوالها والبانها فانطلقوا فلما صحوا قتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستاقوا النعم فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم خبرهم من اول النهار فارسل النبي صلى الله عليه وسلم في اثارهم فما ارتفع النهار حتى جيء بهم فامر بهم فقطعت ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم والقوا في الحرة يستسقون فلا يسقون . قال ابو قلابة فهولاء قوم سرقوا وقتلوا وكفروا بعد ايمانهم وحاربوا الله ورسوله
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par le rapporteur Ayyub avec une chaîne différente. Cette version dit : Le Prophète ﷺ a ordonné que des clous soient chauffés et qu’on leur crève les yeux avec, puis il a fait couper leurs mains et leurs pieds, sans cautériser pour arrêter le sang
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن ايوب، باسناده بهذا الحديث قال فيه فامر بمسامير فاحميت فكحلهم وقطع ايديهم وارجلهم وما حسمهم
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Anas b. Malik avec une chaîne différente. Cette version dit : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé des gens experts pour les poursuivre et ils ont été ramenés. Allah, le Très-Haut, a alors révélé le verset à ce sujet : « Le châtiment de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager et s’efforcent de semer la corruption sur la terre… »
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، قال اخبرنا ح، وحدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، عن يحيى، - يعني ابن ابي كثير - عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، بهذا الحديث قال فيه فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم في طلبهم قافة فاتي بهم . قال فانزل الله تبارك وتعالى في ذلك { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الارض فسادا } الاية
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Anas b. Malik avec une chaîne différente. Cette version dit : Anas a dit : « J’ai vu l’un d’eux mordre la terre avec sa bouche à cause de la soif, et c’est ainsi qu’ils sont morts. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ثابت، وقتادة، وحميد، عن انس بن مالك، ذكر هذا الحديث قال انس فلقد رايت احدهم يكدم الارض بفيه عطشا حتى ماتوا
Une tradition similaire a aussi été transmise par Anas ibn Malik avec une chaîne différente. Cette version ajoute : Il a ensuite interdit de mutiler. Cette version ne mentionne pas les mots « des côtés opposés ». Cette tradition a été rapportée par Shu‘bah d’après Qatadah et Salam ibn Miskin d’après Thabit, d’après Anas. Ils n’ont pas mentionné les mots « des côtés opposés ». Je n’ai trouvé ces mots que dans la version de Hammad ibn Salamah
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن هشام، عن قتادة، عن انس بن مالك، بهذا الحديث نحوه زاد ثم نهى عن المثلة ولم يذكر من خلاف . ورواه شعبة عن قتادة وسلام بن مسكين عن ثابت جميعا عن انس لم يذكرا من خلاف . ولم اجد في حديث احد قطع ايديهم وارجلهم من خلاف . الا في حديث حماد بن سلمة
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Des gens ont attaqué les chamelles du Prophète ﷺ, les ont emmenées et ont apostasié. Ils ont tué le berger du Messager d’Allah ﷺ, qui était croyant. Le Prophète a envoyé des gens à leur poursuite et ils ont été capturés. Il a fait couper leurs mains et leurs pieds, et leur a fait crever les yeux. Le verset concernant la lutte contre Allah et Son Prophète ﷺ a alors été révélé. Ce sont ces gens dont Anas ibn Malik a parlé à al-Hajjaj lorsqu’il l’a interrogé
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو، عن سعيد بن ابي هلال، عن ابي الزناد، عن عبد الله بن عبيد الله، - قال احمد هو يعني عبد الله بن عبيد الله بن عمر بن الخطاب - عن ابن عمر ان ناسا اغاروا على ابل النبي صلى الله عليه وسلم فاستاقوها وارتدوا عن الاسلام وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم مومنا فبعث في اثارهم فاخذوا فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم . قال ونزلت فيهم اية المحاربة وهم الذين اخبر عنهم انس بن مالك الحجاج حين ساله
Rapporté par AbuzZinad : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a fait couper les mains et les pieds de ceux qui avaient volé ses chamelles et leur a fait crever les yeux avec des clous chauffés, Allah l’a réprimandé à ce sujet, et Allah, le Très-Haut, a révélé : « Le châtiment de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager et s’efforcent de semer la corruption sur la terre, c’est l’exécution ou la crucifixion… »
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، اخبرنا ابن وهب، اخبرني الليث بن سعد، عن محمد بن العجلان، عن ابي الزناد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قطع الذين سرقوا لقاحه وسمل اعينهم بالنار عاتبه الله تعالى في ذلك فانزل الله تعالى { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الارض فسادا ان يقتلوا او يصلبوا } الاية