Loading...

Loading...
Livres
60 Hadiths
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Allah enverra pour cette communauté, à la fin de chaque cent ans, quelqu’un qui renouvellera sa religion pour elle. » Abu Dawud a dit : ‘Abd al-Rahman bin Shuriah al-Iskandarani a aussi transmis ce hadith, mais il ne va pas au-delà de Shrahil
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني سعيد بن ابي ايوب، عن شراحيل بن يزيد المعافري، عن ابي علقمة، عن ابي هريرة، فيما اعلم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الله يبعث لهذه الامة على راس كل ماية سنة من يجدد لها دينها " . قال ابو داود رواه عبد الرحمن بن شريح الاسكندراني لم يجز به شراحيل
Dhu Mikhbar a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Vous conclurez une paix sûre avec les Byzantins, puis vous et eux combattrez un ennemi derrière vous, et vous serez victorieux, prendrez du butin et serez en sécurité. Vous reviendrez ensuite et vous installerez dans une prairie avec des buttes, et l’un des chrétiens lèvera la croix et dira : “La croix a vaincu.” Un des musulmans se mettra en colère et la brisera, et les Byzantins trahiront alors et se prépareront à la bataille. »
حدثنا النفيلي، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا الاوزاعي، عن حسان بن عطية، قال مال مكحول وابن ابي زكريا الى خالد بن معدان وملت معهم فحدثنا عن جبير بن نفير، عن الهدنة، قال قال جبير انطلق بنا الى ذي مخبر - رجل من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم - فاتيناه فساله جبير عن الهدنة فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ستصالحون الروم صلحا امنا فتغزون انتم وهم عدوا من ورايكم فتنصرون وتغنمون وتسلمون ثم ترجعون حتى تنزلوا بمرج ذي تلول فيرفع رجل من اهل النصرانية الصليب فيقول غلب الصليب فيغضب رجل من المسلمين فيدقه فعند ذلك تغدر الروم وتجمع للملحمة
Le hadith mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Hassan b. ‘Atiyyah par une autre chaîne de rapporteurs. Cette version ajoute : « Les musulmans prendront alors leurs armes et combattront, et Allah honorera ce groupe par le martyre. » Abu Dawud a dit : Mais al-Walid a rapporté ce hadith de Dhu Mikhbar du Prophète ﷺ. Abu Dawud a dit : Rawh, Yahya bin Hamzah et Bishr bin Bakr l’ont aussi transmis d’al-Awza’i comme l’a mentionné ‘Isa
حدثنا مومل بن الفضل الحراني، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا ابو عمرو، عن حسان بن عطية، بهذا الحديث زاد فيه " ويثور المسلمون الى اسلحتهم فيقتتلون فيكرم الله تلك العصابة بالشهادة " . قال ابو داود الا ان الوليد جعل الحديث عن جبير عن ذي مخبر عن النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود ورواه روح ويحيى بن حمزة وبشر بن بكر عن الاوزاعي كما قال عيسى
Rapporté par Mu’adh ibn Jabal : Le Prophète ﷺ a dit : « La prospérité de Jérusalem viendra quand Yathrib sera en ruines, la ruine de Yathrib viendra avec la grande guerre, le début de la grande guerre sera lors de la conquête de Constantinople, et la conquête de Constantinople aura lieu quand le Dajjal (l’Antéchrist) apparaîtra. » Il (le Prophète) a frappé sa cuisse ou son épaule avec sa main et a dit : « C’est aussi vrai que tu es ici ou que tu es assis » (en parlant à Mu’adh ibn Jabal)
حدثنا عباس العنبري، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا عبد الرحمن بن ثابت بن ثوبان، عن ابيه، عن مكحول، عن جبير بن نفير، عن مالك بن يخامر، عن معاذ بن جبل، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عمران بيت المقدس خراب يثرب وخراب يثرب خروج الملحمة وخروج الملحمة فتح قسطنطينية وفتح القسطنطينية خروج الدجال " . ثم ضرب بيده على فخذ الذي حدث - او منكبه - ثم قال ان هذا لحق كما انك ها هنا او كما انك قاعد . يعني معاذ بن جبل
Rapporté par Mu’adh ibn Jabal : Le Prophète ﷺ a dit : « La plus grande guerre, la conquête de Constantinople et l’apparition du Dajjal (l’Antéchrist) auront lieu en l’espace de sept mois. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا عيسى بن يونس، عن ابي بكر بن ابي مريم، عن الوليد بن سفيان الغساني، عن يزيد بن قتيب السكوني، عن ابي بحرية، عن معاذ بن جبل، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الملحمة الكبرى وفتح القسطنطينية وخروج الدجال في سبعة اشهر
Rapporté par Abdullah ibn Busr : Le Prophète ﷺ a dit : « Le temps entre la grande guerre et la conquête de la ville (Constantinople) sera de six ans, et le Dajjal (l’Antéchrist) apparaîtra la septième année. » Abu Dawud a dit : Ce hadith est plus authentique que celui rapporté par Isa (bin Yunus)
حدثنا حيوة بن شريح الحمصي، حدثنا بقية، عن بحير، عن خالد، عن ابن ابي بلال، عن عبد الله بن بسر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بين الملحمة وفتح المدينة ست سنين ويخرج المسيح الدجال في السابعة " . قال ابو داود هذا اصح من حديث عيسى
Rapporté par Thawban : Le Prophète ﷺ a dit : « Les gens vont bientôt s’appeler les uns les autres pour vous attaquer, comme des gens qui invitent d’autres à partager leur plat. » Quelqu’un a demandé : « Est-ce parce que nous serons peu nombreux à ce moment-là ? » Il a répondu : « Non, vous serez nombreux, mais vous serez comme l’écume et les débris emportés par un torrent, et Allah enlèvera la crainte de vous des cœurs de vos ennemis et mettra la faiblesse dans vos cœurs. » Quelqu’un a demandé : « Qu’est-ce que le wahn (la faiblesse), Messager d’Allah ﷺ ? » Il a répondu : « L’amour de ce monde et la peur de la mort. »
حدثنا عبد الرحمن بن ابراهيم الدمشقي، حدثنا بشر بن بكر، حدثنا ابن جابر، حدثني ابو عبد السلام، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يوشك الامم ان تداعى عليكم كما تداعى الاكلة الى قصعتها " . فقال قايل ومن قلة نحن يوميذ قال " بل انتم يوميذ كثير ولكنكم غثاء كغثاء السيل ولينزعن الله من صدور عدوكم المهابة منكم وليقذفن الله في قلوبكم الوهن " . فقال قايل يا رسول الله وما الوهن قال " حب الدنيا وكراهية الموت
Rapporté par Abu al-Darda’ : Le Prophète ﷺ a dit : « Le lieu de rassemblement des musulmans au moment de la guerre sera à al-Ghouta, près d’une ville appelée Damas, qui est l’une des meilleures villes de Syrie. »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا يحيى بن حمزة، حدثنا ابن جابر، حدثني زيد بن ارطاة، قال سمعت جبير بن نفير، يحدث عن ابي الدرداء، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان فسطاط المسلمين يوم الملحمة بالغوطة الى جانب مدينة يقال لها دمشق من خير مداين الشام
Abu Dawud a dit : Ibn ‘Umar a rapporté du Messager d’Allah ﷺ : « Les musulmans seront bientôt assiégés jusqu’à Médine, de sorte que leur avant-poste le plus éloigné sera Salah. »
قال ابو داود حدثت عن ابن وهب، قال حدثني جرير بن حازم، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يوشك المسلمون ان يحاصروا الى المدينة حتى يكون ابعد مسالحهم سلاح
Al-Zuhri a dit : Salah est près de Khaybar
حدثنا احمد بن صالح، عن عنبسة، عن يونس، عن الزهري، قال وسلاح قريب من خيبر
Rapporté par Awf ibn Malik : Le Prophète ﷺ a dit : « Allah ne fera pas peser deux épées sur cette communauté : la sienne et celle de son ennemi. »
حدثنا عبد الوهاب بن نجدة، حدثنا اسماعيل، ح وحدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا الحسن بن سوار، حدثنا اسماعيل، حدثنا سليمان بن سليم، عن يحيى بن جابر الطايي، - قال هارون في حديثه - عن عوف بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لن يجمع الله على هذه الامة سيفين سيفا منها وسيفا من عدوها
Rapporté par Abi Sukainah, l’un des Compagnons : Le Prophète ﷺ a dit : « Laissez les Abyssiniens tranquilles tant qu’ils vous laissent tranquilles, et laissez les Turcs tranquilles tant qu’ils vous laissent tranquilles. »
حدثنا عيسى بن محمد الرملي، حدثنا ضمرة، عن السيباني، عن ابي سكينة، - رجل من المحررين - عن رجل، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " دعوا الحبشة ما ودعوكم واتركوا الترك ما تركوكم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « L’Heure ne viendra pas avant que les musulmans ne combattent les Turcs, un peuple dont les visages ressemblent à des boucliers recouverts de peau et qui portent des sandales en poil. »
حدثنا قتيبة، حدثنا يعقوب، - يعني الاسكندراني - عن سهيل، - يعني ابن ابي صالح - عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يقاتل المسلمون الترك قوما وجوههم كالمجان المطرقة يلبسون الشعر
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « L’Heure ne viendra pas avant que vous ne combattiez un peuple qui porte des sandales en poil, et l’Heure ne viendra pas avant que vous ne combattiez un peuple aux petits yeux, au nez court, dont les visages ressemblent à des boucliers recouverts de peau. »
حدثنا قتيبة، وابن السرح، وغيرهما، قالوا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، رواية - قال ابن السرح - ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى تقاتلوا قوما نعالهم الشعر ولا تقوم الساعة حتى تقاتلوا قوما صغار الاعين ذلف الانف كان وجوههم المجان المطرقة
Rapporté par Buraidah : En parlant du récit où un peuple aux petits yeux, c’est-à-dire les Turcs, combattra contre vous, le Prophète ﷺ a dit : « Vous les repousserez trois fois jusqu’à les rattraper en Arabie. La première fois, ceux qui s’enfuient seront sauvés ; la deuxième fois, certains seront sauvés et d’autres périront ; mais la troisième fois, ils seront anéantis », ou il a dit des paroles proches de celles-ci
حدثنا جعفر بن مسافر التنيسي، حدثنا خلاد بن يحيى، حدثنا بشير بن المهاجر، حدثنا عبد الله بن بريدة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم في حديث " يقاتلكم قوم صغار الاعين " . يعني الترك قال " تسوقونهم ثلاث مرار حتى تلحقوهم بجزيرة العرب فاما في السياقة الاولى فينجو من هرب منهم واما في الثانية فينجو بعض ويهلك بعض واما في الثالثة فيصطلمون " . او كما قال
Rapporté par Abu Bakrah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Certains de mes gens s’installeront sur une terre basse qu’ils appelleront al-Basrah, près d’un fleuve appelé Dajjal (le Tigre) sur lequel il y a un pont. Sa population sera nombreuse et ce sera l’une des grandes villes des immigrants (ou des musulmans, selon la version d’Ibn Yahya rapportée d’Abu Ma’mar). À la fin des temps, les descendants de Qantura viendront, au visage large et aux petits yeux, et s’installeront sur la rive du fleuve. Les habitants de la ville se diviseront alors en trois groupes : un qui suivra le bétail et vivra dans le désert, et périra ; un autre qui cherchera à se mettre en sécurité, et périra aussi ; et un troisième qui placera ses enfants derrière eux et combattra les envahisseurs, et ce seront les martyrs. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثني ابي، حدثنا سعيد بن جمهان، حدثنا مسلم بن ابي بكرة، قال سمعت ابي يحدث، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ينزل ناس من امتي بغايط يسمونه البصرة عند نهر يقال له دجلة يكون عليه جسر يكثر اهلها وتكون من امصار المهاجرين " . قال ابن يحيى قال ابو معمر " وتكون من امصار المسلمين فاذا كان في اخر الزمان جاء بنو قنطوراء عراض الوجوه صغار الاعين حتى ينزلوا على شط النهر فيتفرق اهلها ثلاث فرق فرقة ياخذون اذناب البقر والبرية وهلكوا وفرقة ياخذون لانفسهم وكفروا وفرقة يجعلون ذراريهم خلف ظهورهم ويقاتلونهم وهم الشهداء
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Les gens fonderont des villes, Anas, et l’une d’elles s’appellera al-Basrah ou al-Busayrah. Si tu passes par là ou y entres, évite ses marais salants, son Kall, son marché et la porte de ses chefs, et reste dans ses environs, car la terre y engloutira des gens, des pluies violentes tomberont, il y aura des tremblements de terre, et certains passeront la nuit dans la ville et se réveilleront transformés en singes et en porcs. »
حدثنا عبد الله بن الصباح، حدثنا عبد العزيز بن عبد الصمد، حدثنا موسى الحناط، - لا اعلمه الا ذكره - عن موسى بن انس، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له " يا انس ان الناس يمصرون امصارا وان مصرا منها يقال له البصرة او البصيرة فان انت مررت بها او دخلتها فاياك وسباخها وكلاءها وسوقها وباب امرايها وعليك بضواحيها فانه يكون بها خسف وقذف ورجف وقوم يبيتون يصبحون قردة وخنازير
Salih ibn Dirham a dit : Nous sommes partis en pèlerinage et avons rencontré un homme qui nous a demandé : « Y a-t-il près de chez vous une ville appelée al-Ubullah ? » Nous avons répondu : « Oui. » Il a dit : « L’un de vous peut-il prier deux ou quatre rak‘as à ma place dans la mosquée d’al-Ashshar, en précisant “elles sont pour Abu Hurayrah” ? » Abu Hurayrah رضي الله عنه a dit : J’ai entendu mon ami Abul Qasim ﷺ dire : « Le Jour de la Résurrection, Allah ressuscitera des martyrs depuis la mosquée d’al-Ashshar, qui seront les seuls à se lever avec les martyrs de Badr. » Abu Dawud a précisé : Cette mosquée est près du fleuve
حدثنا محمد بن المثنى، حدثني ابراهيم بن صالح بن درهم، قال سمعت ابي يقول، انطلقنا حاجين فاذا رجل فقال لنا الى جنبكم قرية يقال لها الابلة قلنا نعم . قال من يضمن لي منكم ان يصلي لي في مسجد العشار ركعتين او اربعا ويقول هذه لابي هريرة سمعت خليلي ابا القاسم صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله يبعث من مسجد العشار يوم القيامة شهداء لا يقوم مع شهداء بدر غيرهم " . قال ابو داود هذا المسجد مما يلي النهر
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Laissez les Abyssiniens tranquilles tant qu’ils vous laissent tranquilles, car seul un Abyssin aux jambes courtes cherchera à s’emparer du trésor de la Ka‘bah. »
حدثنا القاسم بن احمد البغدادي، حدثنا ابو عامر، عن زهير بن محمد، عن موسى بن جبير، عن ابي امامة بن سهل بن حنيف، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اتركوا الحبشة ما تركوكم فانه لا يستخرج كنز الكعبة الا ذو السويقتين من الحبشة
Abu Zur‘ah a dit : Un groupe est venu voir Marwan à Médine et l’a entendu dire que le premier des signes à apparaître serait la sortie du Dajjal (l’Antéchrist). Il dit : Je suis alors allé voir Abd Allah ibn ‘Amr et je lui ai rapporté cela. Il n’a rien dit de fiable. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Le premier des signes à apparaître sera le lever du soleil à l’ouest et la sortie de la bête contre les gens en matinée. Celui qui viendra en premier sera vite suivi par l’autre. » ‘Abd Allah, qui lisait les Écritures (Torah, Évangile), a dit : « Je pense que le premier sera le lever du soleil à l’ouest. »
حدثنا مومل بن هشام، حدثنا اسماعيل، عن ابي حيان التيمي، عن ابي زرعة، قال جاء نفر الى مروان بالمدينة فسمعوه يحدث في الايات ان اولها الدجال قال فانصرفت الى عبد الله بن عمرو فحدثته فقال عبد الله لم يقل شييا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان اول الايات خروجا طلوع الشمس من مغربها او الدابة على الناس ضحى فايتهما كانت قبل صاحبتها فالاخرى على اثرها " . قال عبد الله وكان يقرا الكتب واظن اولهما خروجا طلوع الشمس من مغربها