Loading...

Loading...
Livres
155 Hadiths
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Ne donnez pas de biens pour qu’ils reviennent au survivant, et ne donnez pas d’usufruit viager. Si quelqu’un reçoit quelque chose en usufruit viager ou pour le survivant, cela revient à ses héritiers. »
حدثنا اسحاق بن اسماعيل، حدثنا سفيان، عن ابن جريج، عن عطاء، عن جابر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا ترقبوا ولا تعمروا فمن ارقب شييا او اعمره فهو لورثته
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a tranché dans le cas d’une femme des Ansar à qui son fils avait donné un verger de palmiers. Elle est ensuite décédée. Son fils a dit : « Je le lui ai donné pour sa vie, et elle a des frères. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Cela lui appartient de son vivant et après sa mort. » Il a ensuite dit : « J’en ai fait une aumône pour elle. » Il a répondu : « C’est encore plus surprenant de ta part. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا معاوية بن هشام، حدثنا سفيان، عن حبيب، - يعني ابن ابي ثابت - عن حميد الاعرج، عن طارق المكي، عن جابر بن عبد الله، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في امراة من الانصار اعطاها ابنها حديقة من نخل فماتت فقال ابنها انما اعطيتها حياتها . وله اخوة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هي لها حياتها وموتها " . قال كنت تصدقت بها عليها . قال " ذلك ابعد لك
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « L’usufruit viager est licite pour celui qui le reçoit, et le don d’un bien pour qu’il revienne au survivant est licite pour celui à qui il est donné. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، اخبرنا داود، عن ابي الزبير، عن جابر، قال قال رسول صلى الله عليه وسلم " العمرى جايزة لاهلها والرقبى جايزة لاهلها
Rapporté par Zayd ibn Thabit رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un donne quelque chose en usufruit viager, cela appartient à celui qui le reçoit, de son vivant et après sa mort. Et ne donnez pas de biens pour qu’ils reviennent au survivant, car si quelqu’un fait cela, cela lui appartient. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، قال قرات على معقل عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن حجر، عن زيد بن ثابت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اعمر شييا فهو لمعمره محياه ومماته ولا ترقبوا فمن ارقب شييا فهو سبيله
Mujahid a dit : « ‘Umra’ signifie qu’un homme dit à un autre : “C’est à toi tant que tu vivras.” Quand il dit cela, cela appartient à lui et à ses héritiers. ‘Ruqba’ signifie qu’un homme dit à un autre : “De ma part et de la tienne.” »
حدثنا عبد الله بن الجراح، عن عبيد الله بن موسى، عن عثمان بن الاسود، عن مجاهد، قال العمرى ان يقول الرجل للرجل هو لك ما عشت فاذا قال ذلك فهو له ولورثته والرقبى هو ان يقول الانسان هو للاخر مني ومنك
Rapporté par Samurah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « La main qui prend est responsable jusqu’à ce qu’elle rende ce qu’elle a pris. » Puis al-Hasan a oublié et a dit : « (Si tu prêtes quelque chose à un homme), il est ton dépositaire ; il n’a pas à t’indemniser pour cela. »
حدثنا مسدد بن مسرهد، حدثنا يحيى، عن ابن ابي عروبة، عن قتادة، عن الحسن، ع��ن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " على اليد ما اخذت حتى تودي " . ثم ان الحسن نسي فقال هو امينك لا ضمان عليه
Rapporté par Safwan ibn Umayyah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ lui a emprunté des cottes de mailles le jour de la bataille de Hunayn. Il a demandé : « Les prends-tu de force, Muhammad ? » Il a répondu : « Non, c’est un prêt avec garantie de restitution. » Abu Dawud a dit : Cette tradition a été rapportée par Yazid (b. Harun) à Bagdad. Il y a une différence dans la version qu’il a rapportée à Wasit, qui est un peu différente
حدثنا الحسن بن محمد، وسلمة بن شبيب، قالا حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا شريك، عن عبد العزيز بن رفيع، عن امية بن صفوان بن امية، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم استعار منه ادراعا يوم حنين فقال اغصب يا محمد فقال " لا بل عارية مضمونة " . قال ابو داود وهذه رواية يزيد ببغداد وفي روايته بواسط تغير على غير هذا
Rapporté par certains descendants d’Abdullah ibn Safwan : AbdulAziz ibn Rufay' a rapporté de la part de certains descendants d’Abdullah ibn Safwan que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « As-tu des armes, Safwan ? » Il a demandé : « En prêt ou de force ? » Il a répondu : « Non, mais en prêt. » Alors il lui a prêté entre trente et quarante cottes de mailles ! Le Messager d’Allah ﷺ a combattu à Hunayn. Quand les polythéistes ont été vaincus, les cottes de mailles de Safwan ont été rassemblées. Certaines ont été perdues. Le Messager d’Allah ﷺ a dit à Safwan : « Nous avons perdu quelques-unes de tes cottes de mailles. Veux-tu qu’on t’indemnise ? » Il a répondu : « Non, Messager d’Allah, car aujourd’hui j’ai dans mon cœur ce que je n’avais pas ce jour-là. » Abu Dawud a dit : Il les lui a prêtées avant d’embrasser l’islam. Ensuite, il a embrassé l’islam
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن عبد العزيز بن رفيع، عن اناس، من ال عبد الله بن صفوان ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يا صفوان هل عندك من سلاح " . قال عارية ام غصبا قال " لا بل عارية " . فاعاره ما بين الثلاثين الى الاربعين درعا وغزا رسول الله صلى الله عليه وسلم حنينا فلما هزم المشركون جمعت دروع صفوان ففقد منها ادراعا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لصفوان " انا قد فقدنا من ادراعك ادراعا فهل نغرم لك " . قال لا يا رسول الله لان في قلبي اليوم ما لم يكن يوميذ . قال ابو داود وكان اعاره قبل ان يسلم ثم اسلم
Le hadith mentionné ci-dessus a également été transmis par ‘Ata de la part de certains descendants de Safwan, disant : « Le Prophète ﷺ a emprunté. » Il a ensuite transmis le reste du récit avec le même sens
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا عبد العزيز بن رفيع، عن عطاء، عن ناس، من ال صفوان قال استعار النبي صلى الله عليه وسلم فذكر معناه
Rapporté par Abu Umamah رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Allah, le Très-Haut, a attribué à chacun son droit, et il n’y a pas de testament pour un héritier. Une femme ne doit rien dépenser de sa maison sans la permission de son mari. » On lui demanda : « Même pour des céréales, Messager d’Allah ? » Il répondit : « C’est ce que nous avons de plus précieux. » Il ajouta : « Un prêt doit être remboursé, une chamelle prêtée pour la traite doit être rendue, une dette doit être acquittée, et celui qui se porte garant est responsable. »
حدثنا عبد الوهاب بن نجدة الحوطي، حدثنا ابن عياش، عن شرحبيل بن مسلم، قال سمعت ابا امامة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله عز وجل قد اعطى كل ذي حق حقه فلا وصية لوارث ولا تنفق المراة شييا من بيتها الا باذن زوجها " . فقيل يا رسول الله ولا الطعام قال " ذاك افضل اموالنا " . ثم قال " العارية موداة والمنحة مردودة والدين مقضي والزعيم غارم
Rapporté par Ya'la ibn Umayyah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « Quand mes envoyés viendront chez toi, donne-leur trente cottes de mailles et trente chameaux. » J’ai demandé : « Messager d’Allah, est-ce un prêt avec garantie de restitution, ou un prêt à rembourser ? » Il a répondu : « C’est un prêt à rembourser. »
حدثنا ابراهيم بن المستمر العصفري، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا همام، عن قتادة، عن عطاء بن ابي رباح، عن صفوان بن يعلى، عن ابيه، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اتتك رسلي فاعطهم ثلاثين درعا وثلاثين بعيرا " . قال فقلت يا رسول الله اعارية مضمونة او عارية موداة قال " بل موداة " . قال ابو داود حبان خال هلال الراى
Anas رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ était avec l’une de ses épouses. L’une des Mères des croyants a envoyé un plat contenant de la nourriture par l’intermédiaire de sa servante. Elle a frappé le plat de la main et l’a cassé. Selon la version d’Ibn al-Muthanna : Le Prophète ﷺ a ramassé les morceaux du plat, les a rassemblés et a commencé à y remettre la nourriture, en disant : « Votre mère est jalouse. » Ibn al-Muthanna a ajouté : « Mangez. » Ils ont mangé jusqu’à ce qu’un plat de celle chez qui il se trouvait soit apporté. Abu Dawud a dit : Nous sommes ensuite revenus à la version du récit de Musaddad : Il a dit : « Mangez. » Il a retenu la servante et le plat jusqu’à ce qu’ils soient libres. Puis il a rendu le plat intact au messager et a gardé le plat cassé chez lui
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا خالد، عن حميد، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان عند بعض نسايه فارسلت احدى امهات المومنين مع خادمها بقصعة فيها طعام قال فضربت بيدها فكسرت القصعة - قال ابن المثنى - فاخذ النبي صلى الله عليه وسلم الكسرتين فضم احداهما الى الاخرى فجعل يجمع فيها الطعام ويقول " غارت امكم " . زاد ابن المثنى " كلوا " . فاكلوا حتى جاءت قصعتها التي في بيتها ثم رجعنا الى لفظ حديث مسدد وقال " كلوا " . وحبس الرسول والقصعة حتى فرغوا فدفع القصعة الصحيحة الى الرسول وحبس المكسورة في بيته
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Je n’ai vu personne cuisiner comme Safiyyah. Elle a préparé un plat pour le Messager d’Allah ﷺ et l’a envoyé. Je me suis mise en colère et j’ai cassé le récipient. J’ai alors demandé : « Messager d’Allah, quelle est l’expiation pour ce que j’ai fait ? » Il a répondu : « Un récipient comme celui-ci et de la nourriture comme celle-ci. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني فليت العامري، عن جسرة بنت دجاجة، قالت قالت عايشة رضى الله عنها ما رايت صانعا طعاما مثل صفية صنعت لرسول الله صلى الله عليه وسلم طعاما فبعثت به فاخذني افكل فكسرت الاناء فقلت يا رسول الله ما كفارة ما صنعت قال " اناء مثل اناء وطعام مثل طعام
Rapporté par Muhayyisah رضي الله عنه : La chamelle de Bara' ibn Azib est entrée dans le jardin d’un homme et y a causé des dégâts. Le Messager d’Allah ﷺ a jugé que les propriétaires de biens doivent les surveiller le jour, et les propriétaires d’animaux doivent surveiller leurs bêtes la nuit
حدثنا احمد بن محمد بن ثابت المروزي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن حرام بن محيصة، عن ابيه، ان ناقة، للبراء بن عازب دخلت حايط رجل فافسدته عليهم فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم على اهل الاموال حفظها بالنهار وعلى اهل المواشي حفظها بالليل
Rapporté par Al-Bara' ibn Azib رضي الله عنه : Al-Bara' avait une chamelle qui avait l’habitude de paître dans les champs des gens. Elle est entrée dans un jardin et y a causé des dégâts. Le Messager d’Allah ﷺ en a été informé. Il a alors décidé que les propriétaires de jardins doivent les surveiller le jour, et les propriétaires d’animaux doivent surveiller leurs bêtes la nuit. Tout dégât causé par des animaux la nuit est à la charge de leur propriétaire
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا الفريابي، عن الاوزاعي، عن الزهري، عن حرام بن محيصة الانصاري، عن البراء بن عازب، قال كانت له ناقة ضارية فدخلت حايطا فافسدت فيه فكلم رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها فقضى ان حفظ الحوايط بالنهار على اهلها وان حفظ الماشية بالليل على اهلها وان على اهل الماشية ما اصابت ماشيتهم بالليل