Loading...

Loading...
Livres
43 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Un homme est mort sans héritier, sauf un esclave qu’il avait affranchi. Le Messager d’Allah ﷺ a demandé : « A-t-il un héritier ? » Ils ont répondu : « Non, sauf un esclave qu’il a affranchi. » Le Messager d’Allah ﷺ a attribué ses biens à cet esclave affranchi
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا عمرو بن دينار، عن عوسجة، عن ابن عباس، ان رجلا، مات ولم يدع وارثا الا غلاما له كان اعتقه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل له احد " . قالوا لا الا غلاما له كان اعتقه . فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم ميراثه له
Rapporté par Wathilah ibn al-Asqa‘ : Le Prophète ﷺ a dit : « Une femme hérite dans trois cas : celui qu’elle a affranchi, un enfant trouvé, et son propre enfant pour lequel elle a juré qu’il n’était pas né hors mariage, si elle disait la vérité. »
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، حدثنا محمد بن حرب، حدثني عمر بن روبة التغلبي، عن عبد الواحد بن عبد الله النصري، عن واثلة بن الاسقع، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " المراة تحرز ثلاثة مواريث عتيقها ولقيطها وولدها الذي لاعنت عنه
Rapporté par Makhul : Le Messager d’Allah ﷺ a attribué les biens d’un enfant pour lequel sa mère avait juré à sa mère, puis à ses héritiers après elle
حدثنا محمود بن خالد، وموسى بن عامر، قالا حدثنا الوليد، اخبرنا ابن جابر، حدثنا مكحول، قال جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم ميراث ابن الملاعنة لامه ولورثتها من بعدها
Rapporté par ‘Amr bin Shu‘aib, d’après son père, qui le tient de son grand-père : Il a rapporté du Prophète ﷺ quelque chose de similaire
حدثنا موسى بن عامر، حدثنا الوليد، اخبرني عيسى ابو محمد، عن العلاء بن الحارث، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par Usamah b. Zaid : Le Prophète ﷺ a dit : « Un musulman n’hérite pas d’un non-croyant, ni un non-croyant d’un musulman. »
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن علي بن حسين، عن عمرو بن عثمان، عن اسامة بن زيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يرث المسلم الكافر ولا الكافر المسلم
Rapporté par Usamah b. Zaid : J’ai dit : « Messager d’Allah, où vas-tu loger demain ? » (Cela s’est passé pendant son pèlerinage.) Il a répondu : « Est-ce qu’Aqil nous a laissé une maison ? » Puis il a dit : « Nous resterons dans la vallée des Banu Kinarah, là où les Quraysh ont prêté serment dans la mécréance. » Cela fait référence à al-Muhassab. La raison est que les Banu Kinarah avaient fait une alliance avec les Quraysh contre les Banu Hashim, pour ne pas se marier avec eux, ne pas commercer avec eux, et ne pas leur accorder de refuge. Al-Zuhri a dit : « Khalf » signifie vallée
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن علي بن حسين، عن عمرو بن عثمان، عن اسامة بن زيد، قال قلت يا رسول الله اين تنزل غدا في حجته . قال " وهل ترك لنا عقيل منزلا " . ثم قال " نحن نازلون بخيف بني كنانة حيث تقاسمت قريش على الكفر " . يعني المحصب وذاك ان بني كنانة حالفت قريشا على بني هاشم ان لا يناكحوهم ولا يبايعوهم ولا ييووهم . قال الزهري والخيف الوادي
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As : Le Prophète ﷺ a dit : « Des personnes de deux religions différentes n’héritent pas l’une de l’autre. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن حبيب المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يتوارث اهل ملتين شتى
Rapporté par Mu‘adh ibn Jabal : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « L’islam augmente et ne diminue pas. » Il a donc désigné un musulman comme héritier d’un non-musulman
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن عمرو بن ابي حكيم الواسطي، حدثنا عبد الله بن بريدة، ان اخوين، اختصما الى يحيى بن يعمر يهودي ومسلم فورث المسلم منهما وقال حدثني ابو الاسود ان رجلا حدثه ان معاذا حدثه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الاسلام يزيد ولا ينقص " . فورث المسلم
Rapporté par Abu Al-Aswad al-Dili : Mu‘adh a acheté les biens d’un Juif dont l’héritier était musulman. Il a ensuite rapporté du Prophète ﷺ la même chose
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، عن عمرو بن ابي حكيم، عن عبد الله بن بريدة، عن يحيى بن يعمر، عن ابي الاسود الديلي، ان معاذا، اتي بميراث يهودي وارثه مسلم بمعناه عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Le Prophète ﷺ a dit : « Un héritage partagé à l’époque préislamique suit la répartition d’alors, mais tout héritage à l’époque islamique doit suivre la répartition fixée par l’islam. »
حدثنا حجاج بن ابي يعقوب، حدثنا موسى بن داود، حدثنا محمد بن مسلم، عن عمرو بن دينار، عن ابي الشعثاء، عن ابن عباس، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " كل قسم قسم في الجاهلية فهو على ما قسم له وكل قسم ادركه الاسلام فهو على قسم الاسلام
Rapporté par Ibn ‘Umar : ‘Aishah, la mère des croyants رضي الله عنها, voulait acheter une esclave pour l’affranchir. Sa famille a dit : « Nous te la vendrons à condition que nous héritions d’elle. » ‘Aishah en a parlé au Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : « Cela ne doit pas t’en empêcher, car le droit d’hériter revient à celui qui a affranchi la personne. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال قري على مالك وانا حاضر، قال مالك عرض على نافع عن ابن عمر، ان عايشة، رضى الله عنها ام المومنين ارادت ان تشتري جارية تعتقها فقال اهلها نبيعكها على ان ولاءها لنا . فذكرت عايشة ذاك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " لا يمنعك ذلك فان الولاء لمن اعتق
Rapporté par ‘Aishah رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le droit d’hériter appartient seulement à celui qui a payé le prix (de l’esclave) et l’a patronné par reconnaissance. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا وكيع بن الجراح، عن سفيان الثوري، عن منصور، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الولاء لمن اعطى الثمن وولي النعمة
Rapporté par ‘Amr b. Suh‘aib, d’après son père, qui le tient de son grand-père : Rabab ibn Hudhayfah a épousé une femme et a eu trois fils avec elle. Leur mère est décédée. Ils ont hérité de ses maisons et avaient le droit d’hériter de ses esclaves affranchis. ‘Amr ibn al-‘As était l’agnat de ses fils. Il les a envoyés en Syrie, où ils sont morts. ‘Amr ibn al-‘As est alors revenu. Un esclave affranchi de cette femme est mort et a laissé des biens. Les frères de la femme ont contesté avec lui et ont porté l’affaire devant Omar ibn al-Khattab. Omar a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ avait dit : « Tout bien qu’un fils ou un père reçoit en héritage revient à ses agnats, quels qu’ils soient. » Il a alors rédigé un document pour lui, attesté par AbdurRahman ibn Awf, Zayd ibn Thabit et une autre personne. Quand AbdulMalik est devenu calife, ils ont présenté l’affaire à Hisham ibn Isma‘il ou Isma‘il ibn Hisham (le narrateur n’est pas sûr). Il les a envoyés à ‘Abd al-Malik qui a dit : « C’est la décision que j’ai déjà vue. » Le narrateur a dit : Ainsi, ‘Abd al-Malik a jugé selon le document d’Omar ibn al-Khattab, et il est encore chez nous à ce jour
حدثنا عبد الله بن عمرو بن ابي الحجاج ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، عن حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رياب بن حذيفة، تزوج امراة فولدت له ثلاثة غلمة فماتت امهم فورثوها رباعها وولاء مواليها وكان عمرو بن العاص عصبة بنيها فاخرجهم الى الشام فماتوا فقدم عمرو بن العاص ومات مولى لها وترك مالا له فخاصمه اخوتها الى عمر بن الخطاب فقال عمر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما احرز الولد او الوالد فهو لعصبته من كان " . قال فكتب له كتابا فيه شهادة عبد الرحمن بن عوف وزيد بن ثابت ورجل اخر فلما استخلف عبد الملك اختصموا الى هشام بن اسماعيل او الى اسماعيل بن هشام فرفعهم الى عبد الملك فقال هذا من القضاء الذي ما كنت اراه . قال فقضى لنا بكتاب عمر بن الخطاب فنحن فيه الى الساعة
Rapporté par Tamim ad-Dari : Tamim a demandé : « Messager d’Allah, quelle est la règle pour un homme qui accepte l’islam grâce aux conseils d’un musulman ? » Il a répondu : « Il est le plus proche de lui, dans la vie comme dans la mort. »
حدثنا يزيد بن خالد بن موهب الرملي، وهشام بن عمار، قالا حدثنا يحيى، - قال ابو داود وهو ابن حمزة - عن عبد العزيز بن عمر، قال سمعت عبد الله بن موهب، يحدث عمر بن عبد العزيز عن قبيصة بن ذويب، - قال هشام عن تميم الداري، انه قال يا رسول الله . وقال يزيد - ان تميما قال يا رسول الله ما السنة في الرجل يسلم على يدى الرجل من المسلمين قال " هو اولى الناس بمحياه ومماته
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de vendre ou de céder le droit d’hériter d’un esclave affranchi
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، رضى الله عنهما قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الولاء وعن هبته
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand un nourrisson a poussé un cri (et meurt ensuite), il est considéré comme héritier. »
حدثنا حسين بن معاذ، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا محمد، - يعني ابن اسحاق - عن يزيد بن عبد الله بن قسيط، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استهل المولود ورث
Rapporté par Ibn ‘Abbas : « À ceux aussi à qui votre main droite était liée, donnez leur part due. » Un homme avait conclu un accord avec un autre homme (au début de l’islam), sans lien de parenté, et l’un héritait de l’autre. Le verset suivant de la sourate Al-Anfal l’a abrogé : « Mais les proches parents ont plus de droits les uns sur les autres. »
حدثنا احمد بن محمد بن ثابت، حدثني علي بن حسين، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، رضى الله عنهما قال { والذين عقدت ايمانكم فاتوهم نصيبهم } كان الرجل يحالف الرجل ليس بينهما نسب فيرث احدهما الاخر فنسخ ذلك الانفال فقال تعالى { واولو الارحام بعضهم اولى ببعض}
Ibn ‘Abbas a expliqué le verset coranique suivant : « À ceux aussi à qui votre main droite était liée, donnez leur part. » Quand les Émigrants sont venus à Médine, ils héritaient des Ansar sans lien de sang, à cause de la fraternité que le Messager d’Allah ﷺ avait instaurée entre eux. Quand le verset suivant a été révélé : « À chacun, Nous avons assigné des parts et des héritiers pour les biens laissés par les parents et les proches », cela a abrogé le verset : « À ceux aussi à qui votre main droite était liée, donnez leur part. » Cette alliance était pour l’entraide, la bienveillance et la coopération. Désormais, on peut faire un legs à cette personne. Le droit à l’héritage a été aboli
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا ابو اسامة، حدثني ادريس بن يزيد، حدثنا طلحة بن مصرف، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، في قوله { والذين عقدت ايمانكم فاتوهم نصيبهم } قال كان المهاجرون حين قدموا المدينة تورث الانصار دون ذوي رحمه للاخوة التي اخى رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهم فلما نزلت هذه الاية { ولكل جعلنا موالي مما ترك } قال نسختها { والذين عقدت ايمانكم فاتوهم نصيبهم } من النصرة والنصيحة والرفادة ويوصي له وقد ذهب الميراث
Rapporté par Dawud b. al-Husain : J’apprenais la lecture du Coran auprès de Umm Sa‘d, fille d’al-Rabi‘. Elle était orpheline sous la tutelle d’Abu Bakr. J’ai lu le verset coranique : « À ceux aussi à qui votre main droite était liée. » Elle a dit : « Ne lis pas ce verset ; il a été révélé à propos d’Abu Bakr et de son fils ‘Abd al-Rahman quand il a refusé d’accepter l’islam. Abu Bakr a juré de ne pas lui donner de part d’héritage. Quand il a embrassé l’islam, Allah le Très-Haut a ordonné à Son Prophète ﷺ de lui donner sa part. » Le narrateur ‘Abd al-Aziz a ajouté : Il n’a accepté l’islam que sous la contrainte de l’épée. Abu Dawud a dit : Celui qui a rapporté le mot « ‘aqadat » signifie un pacte ; et celui qui a rapporté « ‘aaqadat » signifie la partie qui a fait le pacte. La version correcte est celle de Talhah (« ‘aaqadat »)
حدثنا احمد بن حنبل، وعبد العزيز بن يحيى المعنى، - قال احمد - حدثنا محمد بن سلمة، عن ابن اسحاق، عن داود بن الحصين، قال كنت اقرا على ام سعد بنت الربيع وكانت يتيمة في حجر ابي بكر فقرات { والذين عقدت ايمانكم } فقالت لا تقرا { والذين عاقدت ايمانكم } ولكن { والذين عقدت ايمانكم } انما نزلت في ابي بكر وابنه عبد الرحمن حين ابى الاسلام فحلف ابو بكر الا يورثه فلما اسلم امر الله تعالى نبيه عليه السلام ان يوتيه نصيبه . زاد عبد العزيز فما اسلم حتى حمل على الاسلام بالسيف . قال ابو داود من قال { عقدت } جعله حلفا ومن قال { عاقدت } جعله حالفا والصواب حديث طلحة { عاقدت}
Rapporté par Ibn ‘Abbas : En référence au verset : « Ceux qui ont cru et ont émigré… Quant à ceux qui ont cru mais n’ont pas émigré » : Un bédouin (qui n’a pas émigré à Médine) n’héritait pas d’un émigrant, et un émigrant n’héritait pas de lui. Cela a été abrogé par le verset : « Mais les proches parents ont plus de droits les uns sur les autres. »
حدثنا احمد بن محمد، حدثنا علي بن حسين، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، والذين، امنوا وهاجروا والذين امنوا ولم يهاجروا فكان الاعرابي لا يرث المهاجر ولا يرثه المهاجر فنسختها فقال { واولو الارحام بعضهم اولى ببعض}