Loading...

Loading...
Livres
18 Hadiths
Rapporté par Abu Hurairah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un possède un chien, sauf un chien de berger, de chasse ou de ferme, un qirat de sa récompense lui sera retiré chaque jour. »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اتخذ كلبا الا كلب ماشية او صيد او زرع انتقص من اجره كل يوم قيراط
Rapporté par Abdullah ibn Mughaffal رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si les chiens n’étaient pas une espèce de créature, j’aurais ordonné qu’on les tue tous ; mais tuez tout chien entièrement noir. »
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد، حدثنا يونس، عن الحسن، عن عبد الله بن مغفل، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لولا ان الكلاب امة من الامم لامرت بقتلها فاقتلوا منها الاسود البهيم
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Prophète d’Allah ﷺ a ordonné de tuer les chiens, et nous tuions même un chien qu’une femme avait amené du désert. Ensuite, il a interdit de les tuer, disant : « Ne tuez que ceux qui sont entièrement noirs. »
حدثنا يحيى بن خلف، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، قال اخبرني ابو الزبير، عن جابر، قال امر نبي الله صلى الله عليه وسلم بقتل الكلاب حتى ان كانت المراة تقدم من البادية - يعني بالكلب - فنقتله ثم نهانا عن قتلها وقال " عليكم بالاسود
Rapporté par ‘Adi b. Hatim رضي الله عنه : J’ai demandé au Prophète ﷺ : « J’envoie mes chiens dressés, et ils attrapent (du gibier) pour moi : puis-je le manger ? » Il a répondu : « Quand tu envoies tes chiens dressés en mentionnant le nom d’Allah, mange ce qu’ils attrapent pour toi. » J’ai dit : « Même s’ils l’ont tué ? » Il a répondu : « Même s’ils l’ont tué, tant qu’un autre chien ne s’est pas joint à eux. » J’ai dit : « Je tire avec une flèche sans plume, et elle touche la cible, puis-je la manger ? » Il a répondu : « Si tu tires avec une flèche sans plume, en mentionnant le nom d’Allah, et qu’elle atteint la cible et la perce, mange-la ; mais si elle frappe avec son milieu, ne la mange pas. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابراهيم، عن همام، عن عدي بن حاتم، قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم قلت اني ارسل الكلاب المعلمة فتمسك على افاكل قال " اذا ارسلت الكلاب المعلمة وذكرت اسم الله فكل مما امسكن عليك " . قلت وان قتلن قال " وان قتلن ما لم يشركها كلب ليس منها " . قلت ارمي بالمعراض فاصيب افاكل قال " اذا رميت بالمعراض وذكرت اسم الله فاصاب فخزق فكل وان اصاب بعرضه فلا تاكل
Rapporté par ‘Adi b. Hatim رضي الله عنه : J’ai interrogé le Messager d’Allah ﷺ. J’ai dit : « Nous chassons avec ces chiens. » Il a répondu : « Quand tu envoies ton chien en mentionnant le nom d’Allah, mange ce qu’il attrape pour toi, même s’il l’a tué, sauf si le chien en a mangé ; si le chien en a mangé, ne mange pas, car je crains qu’il ne l’ait attrapé que pour lui-même. »
حدثنا هناد بن السري، حدثنا ابن فضيل، عن بيان، عن عامر، عن عدي بن حاتم، قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم قلت انا نصيد بهذه الكلاب فقال لي " اذا ارسلت كلابك المعلمة وذكرت اسم الله عليها فكل مما امسكن عليك وان قتل الا ان ياكل الكلب فان اكل الكلب فلا تاكل فاني اخاف ان يكون انما امسكه على نفسه
Rapporté par ‘Adi b. Hatim رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand tu tires ta flèche en mentionnant le nom d’Allah et que tu retrouves le gibier après un jour, sans le trouver dans l’eau, et que tu ne vois que la marque de ta flèche, mange-le. Mais si un autre chien s’est joint à tes chiens, ne le mange pas, car tu ne sais pas si ce n’est pas l’autre chien qui l’a tué. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن عاصم الاحول، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا رميت بسهمك وذكرت اسم الله فوجدته من الغد ولم تجده في ماء ولا فيه اثر غير سهمك فكل واذا اختلط بكلابك كلب من غيرها فلا تاكل لا تدري لعله قتله الذي ليس منها
Rapporté par ‘Adi b. Hatim رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand l’animal sur lequel tu as tiré tombe dans l’eau, s’y noie et meurt, ne le mange pas. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا يحيى بن زكريا بن ابي زايدة، اخبرني عاصم الاحول، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا وقعت رميتك في ماء فغرق فمات فلا تاكل
Rapporté par Adi ibn Hatim : Le Prophète ﷺ a dit : « Mange ce que ton chien ou ton faucon, que tu as dressé et envoyé après avoir mentionné le nom d’Allah, attrape pour toi. » J’ai demandé : « Et si l’animal est tué ? » Il a répondu : « Si ton animal le tue sans en manger, alors il ne l’a attrapé que pour toi. » Abu Dawud a dit : « Si un faucon en mange, il n’y a pas de mal à le consommer. Si c’est un chien qui en mange, il est déconseillé de manger la viande. S’il boit du sang, il n’y a pas de mal à la consommer. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا مجالد، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما علمت من كلب او باز ثم ارسلته وذكرت اسم الله فكل مما امسك عليك " . قلت وان قتل قال " اذا قتله ولم ياكل منه شييا فانما امسكه عليك " . قال ابو داود الباز اذا اكل فلا باس به والكلب اذا اكل كره وان شرب الدم فلا باس به
Rapporté par Abu Tha'labah al-Khushani : Le Messager d’Allah ﷺ a dit à propos du gibier attrapé par un chien : « Si tu envoies ton chien et que tu as mentionné le nom d’Allah, mange (ce qu’il attrape), même s’il en a mangé une partie ; et mange ce que tes propres mains te rapportent. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا هشيم، حدثنا داود بن عمرو، عن بسر بن عبيد الله، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي ثعلبة الخشني، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في صيد الكلب " اذا ارسلت كلبك وذكرت اسم الله فكل وان اكل منه وكل ما ردت عليك يداك
Rapporté par Adi ibn Hatim : J’ai dit : « Messager d’Allah, l’un de nous tire une flèche sur un gibier, suit sa trace pendant deux ou trois jours, puis le trouve mort avec sa flèche plantée dedans. Peut-il le manger ? » Il a répondu : « Oui, s’il le souhaite. »
حدثنا الحسين بن معاذ بن خليف، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا داود، عن عامر، عن عدي بن حاتم، انه قال يا رسول الله احدنا يرمي الصيد فيقتفي اثره اليومين والثلاثة ثم يجده ميتا وفيه سهمه اياكل قال " نعم ان شاء " . او قال " ياكل ان شاء
Rapporté par Adi ibn Hatim : J’ai interrogé le Prophète ﷺ au sujet d’une flèche sans plumes. Il a dit : « Si elle frappe avec sa pointe, mange ; si elle frappe avec le côté, ne mange pas, car l’animal est mort d’un coup violent. » J’ai dit : « Et si j’envoie mon chien ? » Il a répondu : « Si tu mentionnes le nom d’Allah, mange ; sinon, ne mange pas. Si le chien en mange, ne mange pas, car il l’a attrapé pour lui-même. » J’ai demandé : « Si j’envoie mon chien et que j’en trouve un autre avec lui ? » Il a répondu : « Ne mange pas, car tu n’as mentionné le nom d’Allah que sur ton chien. »
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا شعبة، عن عبد الله بن ابي السفر، عن الشعبي، قال قال عدي بن حاتم سالت النبي صلى الله عليه وسلم عن المعراض فقال " اذا اصاب بحده فكل واذا اصاب بعرضه فلا تاكل فانه وقيذ " . قلت ارسل كلبي . قال " اذا سميت فكل والا فلا تاكل وان اكل منه فلا تاكل فانما امسك لنفسه " . فقال ارسل كلبي فاجد عليه كلبا اخر فقال " لا تاكل لانك انما سميت على كلبك
Rapporté par Abu Tha'labah al-Khushani : J’ai dit : « Messager d’Allah, je chasse avec mon chien dressé et avec mon chien non dressé. » Il a dit : « Pour ce que tu attrapes avec ton chien dressé, mentionne le nom d’Allah et mange ; pour ce que tu attrapes avec ton chien non dressé, si tu le trouves vivant et que tu peux l’égorger, alors mange-le. »
حدثنا هناد بن السري، عن ابن المبارك، عن حيوة بن شريح، قال سمعت ربيعة بن يزيد الدمشقي، يقول اخبرني ابو ادريس الخولاني، عايذ الله قال سمعت ابا ثعلبة الخشني، يقول قلت يا رسول الله اني اصيد بكلبي المعلم وبكلبي الذي ليس بمعلم قال " ما صدت بكلبك المعلم فاذكر اسم الله وكل وما اصدت بكلبك الذي ليس بمعلم فادركت ذكاته فكل
Rapporté par Abu Tha'labah al-Khushani : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « Abu Tha'labah, mange ce que ton arc ou ton chien te rapporte. » Selon la version d’Ibn Harb : « Le chien dressé, et ta main, alors mange, qu’il ait été égorgé ou non. »
حدثنا محمد بن المصفى، حدثنا محمد بن حرب، ح وحدثنا محمد بن المصفى، حدثنا بقية، عن الزبيدي، حدثنا يونس بن سيف، حدثنا ابو ادريس الخولاني، حدثني ابو ثعلبة الخشني، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا ثعلبة كل ما ردت عليك قوسك وكلبك " . زاد عن ابن حرب " المعلم ويدك فكل ذكيا وغير ذكي
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As : Il y avait un bédouin appelé Abu Tha'labah. Il a dit : « Messager d’Allah, j’ai des chiens dressés, que penses-tu de la viande des animaux qu’ils attrapent ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Si tu as dressé tes chiens, mange ce qu’ils attrapent pour toi. » Il a demandé : « Même si l’animal n’a pas été égorgé ? » Il a répondu : « Oui. » Il a demandé : « Même s’ils en mangent une partie ? » Il a répondu : « Même s’ils en mangent une partie. » Il a encore demandé : « Messager d’Allah, que penses-tu de mon arc (c’est-à-dire du gibier attrapé par une flèche) ? » Il a dit : « Mange ce que ton arc te rapporte, qu’il ait été égorgé ou non. » Il a demandé : « Et si l’animal sort de ma vue ? » Il a répondu : « Même s’il sort de ta vue, à condition qu’il n’ait pas de mauvaise odeur ou que tu ne trouves pas une marque autre que celle de ta flèche. » Il a demandé : « Parle-moi de l’utilisation des ustensiles des mages si nous sommes obligés de les utiliser. » Il a répondu : « Lave-les et mange dedans. »
حدثنا محمد بن المنهال الضرير، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حبيب المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان اعرابيا، يقال له ابو ثعلبة قال يا رسول الله ان لي كلابا مكلبة فافتني في صيدها . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان كان لك كلاب مكلبة فكل مما امسكن عليك " . قال ذكيا او غير ذكي قال " نعم " . قال فان اكل منه قال " وان اكل منه " . فقال يا رسول الله افتني في قوسي . قال " كل ما ردت عليك قوسك " . قال " ذكيا او غير ذكي " . قال وان تغيب عني قال " وان تغيب عنك ما لم يصل او تجد فيه اثرا غير سهمك " . قال افتني في انية المجوس ان اضطررنا اليها . قال " اغسلها وكل فيها
Rapporté par Abu Waqid : Le Prophète ﷺ a dit : « Tout ce qui est coupé d’un animal vivant est considéré comme mort. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي واقد، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ما قطع من البهيمة وهي حية فهي ميتة
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Le Prophète ﷺ a dit : (le narrateur Sufyan a dit : Je ne sais pas si cela a été transmis du Prophète ﷺ) : « Celui qui vit dans le désert devient rude ; celui qui poursuit le gibier devient négligent ; et celui qui fréquente un roi sera corrompu. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني ابو موسى، عن وهب بن منبه، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم - وقال مرة سفيان ولا اعلمه الا عن النبي صلى الله عليه وسلم - وقال " من سكن البادية جفا ومن اتبع الصيد غفل ومن اتى السلطان افتتن
Rapporté par Abu Hurayrah : Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui s’attache à un roi est corrompu. » Cette version ajoute : « Plus un serviteur (d’Allah) se rapproche d’un roi, plus il s’éloigne d’Allah. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا الحسن بن الحكم النخعي، عن عدي بن ثابت، عن شيخ، من الانصار عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى مسدد قال " ومن لزم السلطان افتتن " . زاد " وما ازداد عبد من السلطان دنوا الا ازداد من الله بعدا
Rapporté par Abu Tha'labah al-Khushani : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand tu tires une flèche (et que l’animal disparaît de ta vue), puis que tu le retrouves trois jours plus tard avec ta flèche plantée en lui, mange-le à condition qu’il ne dégage pas de mauvaise odeur. »
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا حماد بن خالد الخياط، عن معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن ابيه، عن ابي ثعلبة الخشني، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا رميت الصيد فادركته بعد ثلاث ليال وسهمك فيه فكله ما لم ينتن