Loading...

Loading...
Livres
216 Hadiths
Rapporté par Abu Sa’id Khudri رضي الله عنه : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit que son frère avait la diarrhée. Le Prophète ﷺ a dit : « Donne-lui du miel. » Il lui en a donné, puis il est revenu et a dit : « Je lui ai donné du miel, mais cela a empiré sa diarrhée. » Il a répété cela trois fois, puis il est revenu une quatrième fois, et le Prophète ﷺ a dit : « Donne-lui du miel. » Il a répondu : « Je lui en ai donné, mais cela a empiré sa diarrhée. » Alors le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah a dit la vérité et les intestins de ton frère se trompent. » Il lui a donc fait boire (du miel) et il a guéri
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن ابي المتوكل، عن ابي سعيد الخدري، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان اخي استطلق بطنه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسقه عسلا " . فسقاه ثم جاءه فقال اني سقيت��ه عسلا فلم يزده الا استطلاقا . فقال له ثلاث مرات ثم جاء الرابعة فقال " اسقه عسلا " . فقال لقد سقيته فلم يزده الا استطلاقا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صدق الله وكذب بطن اخيك " . فسقاه فبرا
Rapporté par Abu Sa'id Khudri : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs, mais avec une légère différence dans les mots
وحدثنيه عمرو بن زرارة، اخبرنا عبد الوهاب، - يعني ابن عطاء - عن سعيد، عن قتادة، عن ابي المتوكل الناجي، عن ابي سعيد الخدري، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان اخي عرب بطنه . فقال له " اسقه عسلا " . بمعنى حديث شعبة
Rapporté par ‘Amir b. Sa’d b. Abu Waqqas d’après son père : Il a demandé à Usama b. Zaid : « Qu’as-tu entendu du Messager d’Allah ﷺ au sujet de la peste ? » Usama répondit : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “La peste est une calamité qui a été envoyée aux Bani Isra’il ou à ceux qui étaient avant vous. Donc, lorsque vous entendez qu’elle s’est déclarée dans un pays, n’y allez pas, et si elle apparaît dans le pays où vous êtes, ne fuyez pas.” » Dans la version rapportée par Abu Nadr, il y a une légère variation dans les mots
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن محمد بن المنكدر، وابي النضر، مولى عمر بن عبيد الله عن عامر بن سعد بن ابي وقاص، عن ابيه، انه سمعه يسال، اسامة بن زيد ماذا سمعت من، رسول الله صلى الله عليه وسلم في الطاعون فقال اسامة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الطاعون رجز او عذاب ارسل على بني اسراييل او على من كان قبلكم فاذا سمعتم به بارض فلا تقدموا عليه واذا وقع بارض وانتم بها فلا تخرجوا فرارا منه " . وقال ابو النضر " لا يخرجكم الا فرار منه
Rapporté par Usama b. Zaid : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La peste est le signe d’un malheur par lequel Allah, le Très-Haut et Glorieux, touche certains de Ses serviteurs. Donc, quand vous en entendez parler, n’entrez pas là où elle sévit, et si elle apparaît dans une région où vous êtes, ne fuyez pas. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، وقتيبة بن سعيد، قالا اخبرنا المغيرة، - ونسبه ابن قعنب فقال ابن عبد الرحمن القرشي - عن ابي النضر، عن عامر بن سعد، بن ابي وقاص عن اسامة بن زيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الطاعون اية الرجز ابتلى الله عز وجل به ناسا من عباده فاذا سمعتم به فلا تدخلوا عليه واذا وقع بارض وانتم بها فلا تفروا منه " . هذا حديث القعنبي وقتيبة نحوه
Rapporté par Usama : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La peste est une calamité qui a frappé ceux qui étaient avant vous, ou les Bani Isra’il. Donc, si elle se déclare dans un pays, ne fuyez pas, et si elle s’étend dans un pays, n’y entrez pas. »
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، عن عامر بن سعد، عن اسامة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان هذا الطاعون رجز سلط على من كان قبلكم او على بني اسراييل فاذا كان بارض فلا تخرجوا منها فرارا منه واذا كان بارض فلا تدخلوها
Rapporté par ‘Amir b. Sa’d : Un homme a demandé à Sa’d b. Abu Waqqas au sujet de la peste. Usama b. Zaid dit alors : « Je vais t’en informer. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “C’est une calamité ou une maladie qu’Allah a envoyée à un groupe des Bani Isra’il, ou à des gens qui étaient avant vous. Donc, si vous en entendez parler dans une région, n’y entrez pas, et si elle apparaît dans votre région, ne fuyez pas.” »
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، اخبرنا ابن جريج، اخبرني عمرو، بن دينار ان عامر بن سعد، اخبره ان رجلا سال سعد بن ابي وقاص عن الطاعون، فقال اسامة بن زيد انا اخبرك عنه، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هو عذاب او رجز ارسله الله على طايفة من بني اسراييل او ناس كانوا قبلكم فاذا سمعتم به بارض فلا تدخلوها عليه واذا دخلها عليكم فلا تخرجوا منها فرارا
Ce hadith a été rapporté par Ibn Juraij par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثنا ابو الربيع، سليمان بن داود وقتيبة بن سعيد قالا حدثنا حماد، وهو ابن زيد ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، كلاهما عن عمرو بن، دينار باسناد ابن جريج نحو حديثه
Rapporté par Usama b. Zaid : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cette calamité ou maladie était un châtiment infligé à certains peuples avant vous. Puis elle a été laissée sur la terre. Elle disparaît parfois et revient ensuite. Celui qui entend qu’elle est présente dans une région ne doit pas s’y rendre, et celui qui se trouve dans une région où elle apparaît ne doit pas fuir. »
حدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو وحرملة بن يحيى قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عامر بن سعد، عن اسامة بن زيد، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " ان هذا الوجع او السقم رجز عذب به بعض الامم قبلكم ثم بقي بعد بالارض فيذهب المرة وياتي الاخرى فمن سمع به بارض فلا يقدمن عليه ومن وقع بارض وهو بها فلا يخرجنه الفرار منه
Ce hadith a été rapporté par Zuhri avec une chaîne de transmetteurs différente
وحدثناه ابو كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد، - يعني ابن زياد - حدثنا معمر، عن الزهري، باسناد يونس نحو حديثه
Rapporté par Shu’ba d’après Habib : Alors que nous étions à Médine, nous avons appris que la peste s’était déclarée à Koufa. ‘Ata b. Yasir et d’autres m’ont dit que le Messager d’Allah ﷺ avait dit : « Si vous êtes dans une région où ce fléau apparaît, ne la quittez pas, et si vous apprenez qu’il a éclaté dans une autre région, n’y entrez pas. » Je leur ai demandé : « De qui tenez-vous cela ? » Ils ont répondu : « ‘Amir b. Sa’d l’a rapporté. » Je suis donc allé le voir, mais il n’était pas là. J’ai alors rencontré son frère Ibrahim b. Sa’d et je lui ai posé la question. Il a dit : « J’atteste qu’Usama l’a raconté à Sa’d en disant : “J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire que c’est un châtiment envoyé par Allah, un malheur ou ce qui reste d’un malheur qui a touché des gens avant vous. Donc, si cela se trouve dans une région où vous êtes, ne la quittez pas, et si vous apprenez que cela a éclaté dans une région, n’y entrez pas.” » Habib a dit : « J’ai demandé à Ibrahim : “As-tu entendu Usama le raconter à Sa’d sans qu’il le contredise ?” Il a répondu : “Oui.” »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن شعبة، عن حبيب، قال كنا بالمدينة فبلغني ان الطاعون قد وقع بالكوفة فقال لي عطاء بن يسار وغيره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا كنت بارض فوقع بها فلا تخرج منها واذا بلغك انه بارض فلا تدخلها " . قال قلت عمن قالوا عن عامر بن سعد يحدث به . قال فاتيته فقالوا غايب - قال - فلقيت اخاه ابراهيم بن سعد فسالته فقال شهدت اسامة يحدث سعدا قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان هذا الوجع رجز او عذاب او بقية عذاب عذب به اناس من قبلكم فاذا كان بارض وانتم بها فلا تخرجوا منها واذا بلغكم انه بارض فلا تدخلوها " . قال حبيب فقلت لابراهيم انت سمعت اسامة يحدث سعدا وهو لا ينكر قال نعم
Ce hadith a été rapporté par Shu’ba avec la même chaîne de transmetteurs, sauf qu’il n’est pas fait mention du récit de ‘Ata b. Yasir comme dans le hadith précédent
وحدثناه عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، بهذا الاسناد غير انه لم يذكر قصة عطاء بن يسار في اول الحديث
Ce hadith a été transmis par Sa’d b. Malik, Khuzaima b. Thabit et Usama b. Zaid
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن حبيب، عن ابراهيم، بن سعد عن سعد بن مالك، وخزيمة بن ثابت، واسامة بن زيد، قالوا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث شعبة
Rapporté par Ibrahim b. Sa’d b. Abu Waqqas : Usama b. Zaid et Sa’d étaient assis ensemble et discutaient, et ils ont rapporté ce hadith
وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، كلاهما عن جرير، عن الاعمش، عن حبيب، عن ابراهيم بن سعد بن ابي وقاص، قال كان اسامة بن زيد وسعد جالسين يتحدثان فقالا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحو حديثهم
Ce hadith a été transmis par Ibrahim b. Sa’d b. Malik d’après son père
وحدثنيه وهب بن بقية، اخبرنا خالد، - يعني الطحان - عن الشيباني، عن حبيب، بن ابي ثابت عن ابراهيم بن سعد بن مالك، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بنحو حديثهم
Rapporté par ‘Abdullah b. ‘Abbas : Omar b. Khattab partit pour la Syrie. Lorsqu’il arriva à Sargh (une ville près du Hijaz sur la route de la Syrie), le commandant des troupes, Abu Ubaida b. Jandb, et ses compagnons vinrent à sa rencontre. Ils l’informèrent qu’une épidémie avait éclaté en Syrie. Ibn ‘Abbas rapporte qu’Omar dit : « Faites venir les premiers émigrants. » Je les ai donc appelés. Il demanda leur avis, et ils lui dirent que l’épidémie avait éclaté en Syrie. Les avis étaient partagés : certains disaient : « Tu es sorti pour une mission, donc nous ne te conseillons pas de revenir », tandis que d’autres disaient : « Tu es accompagné des meilleurs hommes et des compagnons du Messager d’Allah ﷺ, nous ne te conseillons donc pas d’aller vers ce fléau et de les exposer au danger. » Omar dit : « Vous pouvez partir. » Puis il dit : « Faites venir les Ansar. » Je les ai appelés, il les consulta, et ils suivirent la même démarche que les Muhajirin, avec des avis partagés. Il dit : « Vous pouvez partir. » Il dit encore : « Faites venir les anciens de Quraysh qui ont émigré avant la Conquête (de La Mecque). » Je les ai appelés, il les consulta, et cette fois, il n’y eut pas de divergence : ils dirent : « Notre avis est que tu devrais revenir avec les gens et ne pas les exposer à ce fléau. » Omar annonça alors : « Demain matin, je ferai demi-tour. » Ils se mirent donc en route le matin, et Abu ‘Ubaida b. Jarrah dit : « Fuis-tu le décret d’Allah ? » Omar répondit : « Si cela venait de quelqu’un d’autre que toi ! » Il n’aimait pas qu’on s’oppose à sa décision et dit : « Oui, nous fuyons le décret d’Allah vers le décret d’Allah. Réfléchis : si tu as des chameaux et que tu arrives dans une vallée avec deux côtés, l’un verdoyant et l’autre aride, n’agiras-tu pas selon le décret d’Allah en les faisant paître dans l’herbe verte ? Et si tu les fais paître dans la terre aride, ce sera aussi selon le décret d’Allah. » À ce moment, ‘Abd al-Rahman b. ‘Auf arriva, car il était absent pour une affaire. Il dit : « Je sais quelque chose à ce sujet : j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Si vous entendez parler de la présence de la peste dans un pays, n’y entrez pas, mais si elle se propage dans le pays où vous êtes, ne fuyez pas.” » Omar b. Khattab loua alors Allah et fit demi-tour
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن عبد، الحميد بن عبد الرحمن بن زيد بن الخطاب عن عبد الله بن عبد الله بن الحارث بن نوفل، عن عبد الله بن عباس، ان عمر بن الخطاب، خرج الى الشام حتى اذا كان بسرغ لقيه اهل الاجناد ابو عبيدة بن الجراح واصحابه فاخبروه ان الوباء قد وقع بالشام . قال ابن عباس فقال عمر ادع لي المهاجرين الاولين . فدعوتهم فاستشارهم واخبرهم ان الوباء قد وقع بالشام فاختلفوا فقال بعضهم قد خرجت لامر ولا نرى ان ترجع عنه . وقال بعضهم معك بقية الناس واصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا نرى ان تقدمهم على هذا الوباء . فقال ارتفعوا عني . ثم قال ادع لي الانصار فدعوتهم له فاستشارهم فسلكوا سبيل المهاجرين واختلفوا كاختلافهم . فقال ارتفعوا عني . ثم قال ادع لي من كان ها هنا من مشيخة قريش من مهاجرة الفتح . فدعوتهم فلم يختلف عليه رجلان فقالوا نرى ان ترجع بالناس ولا تقدمهم على هذا الوباء . فنادى عمر في الناس اني مصبح على ظهر فاصبحوا عليه . فقال ابو عبيدة بن الجراح افرارا من قدر الله فقال عمر لو غيرك قالها يا ابا عبيدة - وكان عمر يكره خلافه - نعم نفر من قدر الله الى قدر الله ارايت لو كانت لك ابل فهبطت واديا له عدوتان احداهما خصبة والاخرى جدبة اليس ان رعيت الخصبة رعيتها بقدر الله وان رعيت الجدبة رعيتها بقدر الله قال فجاء عبد الرحمن بن عوف وكان متغيبا في بعض حاجته فقال ان عندي من هذا علما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا سمعتم به بارض فلا تقدموا عليه واذا وقع بارض وانتم بها فلا تخرجوا فرارا منه " . قال فحمد الله عمر بن الخطاب ثم انصرف
Ce hadith a été rapporté par Ma’mar avec la même chaîne de transmetteurs, avec ce détail en plus : « Penses-tu qu’il irait faire paître les chameaux dans la terre aride et délaisserait la terre verte ? Ne dirais-tu pas que c’est une erreur de sa part ? Il répondit : “Oui.” Il dit alors : “Avance.” Et il continua jusqu’à Médine. Puis il me dit : “C’est le bon endroit”, ou il a dit : “C’est la destination, si Allah le veut.” »
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، ومحمد بن رافع، وعبد بن حميد، قال ابن رافع حدثنا وقال الاخران، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، بهذا الاسناد . نحو حديث مالك وزاد في حديث معمر قال وقال له ايضا ارايت انه لو رعى الجدبة وترك الخصبة اكنت معجزه قال نعم . قال فسر اذا . قال فسار حتى اتى المدينة فقال هذا المحل . او قال هذا المنزل ان شاء الله
Ce hadith a été rapporté par ‘Abdullah b. Harith avec une légère variation dans les mots
وحدثنيه ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، بهذا الاسناد غير انه قال ان عبد الله بن الحارث حدثه . ولم يقل عبد الله بن عبد الله
Rapporté par ‘Amir b. Rabi’ah : Omar se rendit en Syrie et, arrivé à Sargh, on l’informa qu’une épidémie avait éclaté en Syrie. ‘Abd al-Rahman b. ‘Auf lui rapporta que le Messager d’Allah ﷺ avait dit : « Quand vous entendez parler de sa présence dans un pays, n’y allez pas, et si elle éclate dans un pays où vous êtes, ne fuyez pas. » Ainsi, Omar b. Khattab fit demi-tour depuis Sargh. Salim b. ‘Abdullah rapporte qu’Omar est revenu avec les gens après avoir entendu ce hadith de ‘Abd al-Rahman b. ‘Auf
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن عبد الله بن، عامر بن ربيعة ان عمر، خرج الى الشام فلما جاء سرغ بلغه ان الوباء قد وقع بالشام . فاخبره عبد الرحمن بن عوف ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا سمعتم به بارض فلا تقدموا عليه . واذا وقع بارض وانتم بها فلا تخرجوا فرارا منه " . فرجع عمر بن الخطاب من سرغ . وعن ابن شهاب عن سالم بن عبد الله ان عمر انما انصرف بالناس من حديث عبد الرحمن بن عوف
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de contagion, pas de safar, pas de hama. » Un bédouin demanda : « Ô Messager d’Allah, comment se fait-il que le chameau, dans le désert, est sain comme une gazelle, puis un chameau atteint de gale se mélange à lui et il tombe malade ? » Le Prophète ﷺ répondit : « Qui a rendu malade le premier ? »
حدثني ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، - واللفظ لابي الطاهر - قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، قال ابن شهاب فحدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي، هريرة حين قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى ولا صفر ولا هامة " . فقال اعرابي يا رسول الله فما بال الابل تكون في الرمل كانها الظباء فيجيء البعير الاجرب فيدخل فيها فيجربها كلها قال " فمن اعدى الاول
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de maladie contagieuse, pas de mauvais présage, pas de safar, pas de hama. » Un bédouin demanda au Messager d’Allah… Le reste du hadith est identique
وحدثني محمد بن حاتم، وحسن الحلواني، قالا حدثنا يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، وغيره، ان ابا هريرة، قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا عدوى ولا طيرة ولا صفر ولا هامة " . فقال اعرابي يا رسول الله . بمثل حديث يونس