Loading...

Loading...
Livres
56 Hadiths
Rapporté par Sahl b. Abu Hathma et Rafi‘ b. Khadij رضي الله عنهما : ‘Abdullah b. Sahl b. Zaid et Muhayyisa b. Mas‘ud b. Zaid sont partis et, arrivés à Khaybar, ils se sont séparés. Muhayyisa a alors trouvé ‘Abdullah b. Sahl tué. Il l’a enterré, puis est venu voir le Messager d’Allah ﷺ. Il y avait aussi Huwayyisa b. Mas‘ud et ‘Abd al-Rahman b. Sahl, ce dernier étant le plus jeune des trois venus voir le Prophète ﷺ. Il a commencé à parler avant ses compagnons, alors le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Que le plus âgé parle. » Il s’est donc tu, et ses compagnons (Muhayyisa et Huwayyisa) ont parlé, et ‘Abd al-Rahman a parlé avec eux. Ils ont raconté au Messager d’Allah ﷺ le meurtre de ‘Abdullah b. Sahl. Il leur a dit : « Êtes-vous prêts à prêter cinquante serments pour avoir droit au prix du sang de votre compagnon (ou de l’homme qui l’a tué) ? » Ils ont répondu : « Comment pourrions-nous jurer sur une chose dont nous n’avons pas été témoins ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Alors les Juifs s’innocenteront par cinquante serments. » Ils ont dit : « Comment accepter les serments de gens qui ne croient pas ? » Voyant cela, le Messager d’Allah ﷺ a lui-même payé le prix du sang
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن يحيى، - وهو ابن سعيد - عن بشير، بن يسار عن سهل بن ابي حثمة، - قال يحيى وحسبت قال - وعن رافع بن خديج، انهما قالا خرج عبد الله بن سهل بن زيد ومحيصة بن مسعود بن زيد حتى اذا كانا بخيبر تفرقا في بعض ما هنالك ثم اذا محيصة يجد عبد الله بن سهل قتيلا فدفنه ثم اقبل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم هو وحويصة بن مسعود وعبد الرحمن بن سهل وكان اصغر القوم فذهب عبد الرحمن ليتكلم قبل صاحبيه فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " كبر " . الكبر في السن فصمت فتكلم صاحباه وتكلم معهما فذكروا لرسول الله صلى الله عليه وسلم مقتل عبد الله بن سهل فقال لهم " اتحلفون خمسين يمينا فتستحقون صاحبكم " . او " قاتلكم " . قالوا وكيف نحلف ولم نشهد قال " فتبريكم يهود بخمسين يمينا " . قالوا وكيف نقبل ايمان قوم كفار فلما راى ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم اعطى عقله
Rapporté par Sahl b. Abu Hathma et Rafi‘ b. Khadij رضي الله عنهما : Muhayyisa b. Mas‘ud et ‘Abdullah b. Sahl sont partis vers Khaybar et se sont séparés près des palmiers. ‘Abdullah b. Sahl a été tué. Ils ont accusé les Juifs de cet acte. Le frère de la victime, ‘Abd al-Rahman, et ses cousins Huwayyisa et Muhayyisa sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ. ‘Abd al-Rahman, le plus jeune, a parlé du meurtre de son frère. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Respectez l’âge des anciens » ou « Que le plus âgé commence à parler. » Alors Huwayyisa et Muhayyisa ont parlé du meurtre de leur cousin. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Que cinquante d’entre vous prêtent serment pour accuser quelqu’un d’eux du meurtre, et il vous sera livré. » Ils ont dit : « Nous n’avons pas été témoins de cela. Comment pourrions-nous jurer ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Les Juifs s’innocenteront alors par les serments de cinquante d’entre eux. » Ils ont dit : « Messager d’Allah, ce sont des non-croyants. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors payé le prix du sang pour lui. Sahl a dit : « Un jour, alors que j’étais dans l’enclos, une chamelle parmi celles données en compensation m’a frappé avec sa patte. »
وحدثني عبيد الله بن عمر القواريري، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سهل بن ابي حثمة، ورافع بن خديج، ان محيصة بن مسعود، وعبد، الله بن سهل انطلقا قبل خيبر فتفرقا في النخل فقتل عبد الله بن سهل فاتهموا اليهود فجاء اخوه عبد الرحمن وابنا عمه حويصة ومحيصة الى النبي صلى الله عليه وسلم فتكلم عبد الرحمن في امر اخيه وهو اصغر منهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كبر الكبر - او قال - ليبدا الاكبر " . فتكلما في امر صاحبهما فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يقسم خمسون منكم على رجل منهم فيدفع برمته " . قالوا امر لم نشهده كيف نحلف قال " فتبريكم يهود بايمان خمسين منهم " . قالوا يا رسول الله قوم كفار قال فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من قبله . قال سهل فدخلت مربدا لهم يوما فركضتني ناقة من تلك الابل ركضة برجلها . قال حماد هذا او نحوه
Rapporté par Sahl b. Abu Hathma رضي الله عنه à travers une autre chaîne de transmetteurs, avec une légère variation des mots, mais sans mention du coup de la chamelle
وحدثنا القواريري، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا يحيى بن سعيد، عن بشير بن، يسار عن سهل بن ابي حثمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . نحوه . وقال في حديثه فعقله رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده . ولم يقل في حديثه فركضتني ناقة
Rapporté par un autre transmetteur d’après Sahl b. Abu Hathma رضي الله عنه
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، - يعني الثقفي - جميعا عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سهل، بن ابي حثمة بنحو حديثهم
Rapporté par Bushair b. Yasar رضي الله عنه : ‘Abdullah b. Sahl b. Zaid et Muhayyisa b. Mas‘ud b. Zaid, tous deux Ansar de la tribu des Banu Haritha, sont partis à Khaybar du vivant du Messager d’Allah ﷺ. Il y avait alors la paix et la région était habitée par les Juifs. Ils se sont séparés pour vaquer à leurs besoins. ‘Abdullah b. Sahl a été tué, et son corps a été retrouvé dans un bassin. Son compagnon (Muhayyisa) l’a enterré et est revenu à Médine. Les frères du défunt, ‘Abd al-Rahman b. Sahl, Muhayyisa et Huwayyisa, ont raconté au Messager d’Allah ﷺ ce qui était arrivé à ‘Abdullah et l’endroit où il avait été tué. Bushair rapporte d’après un témoin du Messager d’Allah ﷺ que celui-ci leur a dit : « Prêtez cinquante serments et vous aurez droit au prix du sang de votre compagnon. » Ils ont dit : « Messager d’Allah, nous n’avons ni vu ni été présents lors du meurtre. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Les Juifs s’innocenteront par cinquante serments. » Ils ont dit : « Messager d’Allah, comment accepter le serment de non-croyants ? » Bushair a dit que le Messager d’Allah ﷺ a payé lui-même le prix du sang
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا سليمان بن بلال، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، ان عبد الله بن سهل بن زيد، ومحيصة بن مسعود بن زيد الانصاريين، ثم من بني حارثة خرجا الى خيبر في زمان رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي يوميذ صلح واهلها يهود فتفرقا لحاجتهما فقتل عبد الله بن سهل فوجد في شربة مقتولا فدفنه صاحبه ثم اقبل الى المدينة فمشى اخو المقتول عبد الرحمن بن سهل ومحيصة وحويصة فذكروا لرسول الله صلى الله عليه وسلم شان عبد الله وحيث قتل فزعم بشير وهو يحدث عمن ادرك من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال لهم " تحلفون خمسين يمينا وتستحقون قاتلكم " . او " صاحبكم " . قالوا يا رسول الله ما شهدنا ولا حضرنا . فزعم انه قال " فتبريكم يهود بخمسين " . فقالوا يا رسول الله كيف نقبل ايمان قوم كفار فزعم بشير ان رسول الله صلى الله عليه وسلم عقله من عنده
Rapporté par Bushair b. Yasar رضي الله عنه : Un homme des Ansar de la tribu des Banu Haritha, appelé ‘Abdullah b. Sahl b. Zaid, est parti avec son cousin Muhayyisa b. Mas‘ud b. Zaid. Le reste du hadith est le même jusqu’aux mots : « Le Messager d’Allah ﷺ a payé lui-même le prix du sang. » Bushair b. Yasar rapporte que Sahl b. Abu Hathma a dit : « Une chamelle parmi celles données en compensation m’a frappé alors que j’étais dans l’enclos. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، ان رجلا، من الانصار من بني حارثة يقال له عبد الله بن سهل بن زيد انطلق هو وابن عم له يقال له محيصة بن مسعود بن زيد . وساق الحديث بنحو حديث الليث الى قوله فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده . قال يحيى فحدثني بشير بن يسار قال اخبرني سهل بن ابي حثمة قال لقد ركضتني فريضة من تلك الفرايض بالمربد
Rapporté par Bushair b. Yasar al-Ansari رضي الله عنه d’après Sahl b. Abu Hathma al-Ansari : Des hommes de sa tribu sont partis à Khaybar, se sont séparés, et ont retrouvé l’un d’eux tué. Le reste du hadith est le même. Il a été dit à ce sujet : Le Messager d’Allah ﷺ n’a pas accepté que son sang soit perdu. Il a payé une compensation de cent chameaux de Sadaqa
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا سعيد بن عبيد، حدثنا بشير، بن يسار الانصاري عن سهل بن ابي حثمة الانصاري، انه اخبره ان نفرا منهم انطلقوا الى خيبر فتفرقوا فيها فوجدوا احدهم قتيلا . وساق الحديث وقال فيه فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يبطل دمه فوداه ماية من ابل الصدقة
Rapporté par Abu Laila ‘Abdullah b. ‘Abd al-Rahman b. Sahl رضي الله عنه : Les anciens de la tribu ont informé Sahl b. Abu Hathma que ‘Abdullah b. Sahl et Muhayyisa étaient partis à Khaybar à cause d’une difficulté qu’ils traversaient. Muhayyisa est revenu annoncer que ‘Abdullah b. Sahl avait été tué et que son corps avait été jeté dans un puits ou un fossé. Il est allé voir les Juifs et a dit : « Par Allah, c’est vous qui l’avez tué. » Ils ont répondu : « Par Allah, nous ne l’avons pas tué. » Il est alors revenu vers les siens et leur a raconté. Ensuite, il est venu avec son frère Huwayyisa, plus âgé que lui, et ‘Abd al-Rahman b. Sahl. Muhayyisa a voulu parler, lui qui avait accompagné ‘Abdullah à Khaybar, mais le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « Respecte l’âge des anciens. » Huwayyisa a alors parlé, puis Muhayyisa aussi. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ils doivent soit payer le prix du sang de votre compagnon, soit se préparer à la guerre. » Le Messager d’Allah ﷺ a écrit à ce sujet aux Juifs. Ils ont répondu : « En vérité, par Allah, nous ne l’avons pas tué. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit à Huwayyisa, Muhayyisa et ‘Abd al-Rahman : « Êtes-vous prêts à prêter serment pour avoir droit au prix du sang de votre compagnon ? » Ils ont dit : « Non. » Le Prophète ﷺ a dit : « Alors les Juifs prêteront serment de leur innocence. » Ils ont dit : « Ce ne sont pas des musulmans. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors payé lui-même le prix du sang et leur a envoyé cent chameaux jusqu’à ce qu’ils rentrent chez eux. Sahl a dit : « Une chamelle rousse parmi elles m’a frappé. »
حدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا بشر بن عمر، قال سمعت مالك بن انس، يقول حدثني ابو ليلى بن عبد الله بن عبد الرحمن بن سهل، عن سهل بن ابي حثمة، انه اخبره عن رجال، من كبراء قومه ان عبد، الله بن سهل ومحيصة خرجا الى خيبر من جهد اصابهم فاتى محيصة فاخبر ان عبد الله بن سهل قد قتل وطرح في عين او فقير فاتى يهود فقال انتم والله قتلتموه . قالوا والله ما قتلناه . ثم اقبل حتى قدم على قومه فذكر لهم ذلك ثم اقبل هو واخوه حويصة وهو اكبر منه وعبد الرحمن بن سهل فذهب محيصة ليتكلم وهو الذي كان بخيبر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمحيصة " كبر كبر " . يريد السن فتكلم حويصة ثم تكلم محيصة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما ان يدوا صاحبكم واما ان يوذنوا بحرب " . فكتب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليهم في ذلك فكتبوا انا والله ما قتلناه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لحويصة ومحيصة وعبد الرحمن " اتحلفون وتستحقون دم صاحبكم " . قالوا لا . قال " فتحلف لكم يهود " . قالوا ليسوا بمسلمين . فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده فبعث اليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ماية ناقة حتى ادخلت عليهم الدار . فقال سهل فلقد ركضتني منها ناقة حمراء
Rapporté par Sulaiman b. Yasar, l’affranchi de Maymuna, l’épouse du Messager d’Allah ﷺ, d’après un Compagnon ansar du Messager d’Allah ﷺ : Le Messager d’Allah ﷺ a maintenu la pratique de la Qasama telle qu’elle existait avant l’islam
حدثني ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، قال ابو الطاهر حدثنا وقال، حرملة اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، وسليمان، بن يسار مولى ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم عن رجل من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم من الانصار ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقر القسامة على ما كانت عليه في الجاهلية
Rapporté par Ibn Shihab avec la même chaîne de transmetteurs, avec cette précision : Le Messager d’Allah ﷺ a jugé selon la Qasama entre les Ansar (et vous) à propos d’un musulman tué pour lequel ils accusaient les Juifs
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، قال اخبرنا ابن جريج، حدثنا ابن، شهاب بهذا الاسناد مثله . وزاد وقضى بها رسول الله صلى الله عليه وسلم بين ناس من الانصار في قتيل ادعوه على اليهود
Rapporté par Abu Salama b. ‘Abd al-Rahman et Sulaiman b. Yasar رضي الله عنهما
وحدثنا حسن بن علي الحلواني، حدثنا يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، ان ابا سلمة بن عبد الرحمن، وسليمان بن يسار، اخبراه عن ناس، من الانصار عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل حديث ابن جريج
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : Des gens de la tribu de ‘Uraina sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ à Médine, mais ils n’ont pas supporté le climat. Le Messager d’Allah ﷺ leur a dit : « Si vous le souhaitez, allez auprès des chamelles de la Sadaqa et buvez leur lait et leur urine. » Ils l’ont fait et ont guéri. Ensuite, ils ont attaqué les bergers, les ont tués, ont renié l’islam et ont emmené les chamelles du Prophète ﷺ. Cette nouvelle est parvenue au Messager d’Allah ﷺ, qui a envoyé des gens à leur poursuite. Ils ont été capturés et amenés devant lui. Le Prophète ﷺ a fait couper leurs mains et leurs pieds, leur a crevé les yeux, puis ils ont été jetés sur des pierres jusqu’à ce qu’ils meurent
وحدثنا يحيى بن يحيى التميمي، وابو بكر بن ابي شيبة كلاهما عن هشيم، - واللفظ ليحيى - قال اخبرنا هشيم، عن عبد العزيز بن صهيب، وحميد، عن انس بن مالك، ان ناسا، من عرينة قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة فاجتووها فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان شيتم ان تخرجوا الى ابل الصدقة فتشربوا من البانها وابوالها " . ففعلوا فصحوا ثم مالوا على الرعاء فقتلوهم وارتدوا عن الاسلام وساقوا ذود رسول الله صلى الله عليه وسلم فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فبعث في اثرهم فاتي بهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم وتركهم في الحرة حتى ماتوا
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Huit hommes de la tribu de ‘Ukl sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et ont prêté allégeance à l’islam, mais le climat de la région leur a été défavorable et ils sont tombés malades. Ils s’en sont plaints au Messager d’Allah ﷺ, qui leur a dit : « Pourquoi n’allez-vous pas auprès de nos chamelles avec notre berger, pour profiter de leur lait et de leur urine ? » Ils ont accepté, sont partis, ont bu le lait et l’urine des chamelles et ont retrouvé la santé. Ils ont tué le berger et emmené les chamelles. Cette nouvelle est parvenue au Messager d’Allah ﷺ, qui a envoyé des hommes à leur poursuite. Ils ont été capturés et amenés devant lui. Il a ordonné qu’on leur coupe les mains et les pieds, qu’on leur crève les yeux, puis ils ont été exposés au soleil jusqu’à leur mort. Ce hadith a été rapporté par Ibn al-Sabbah avec une légère variation des mots
حدثنا ابو جعفر، محمد بن الصباح وابو بكر بن ابي شيبة - واللفظ لابي بكر - قال حدثنا ابن علية، عن حجاج بن ابي عثمان، حدثني ابو رجاء، مولى ابي قلابة عن ابي قلابة، حدثني انس، ان نفرا، من عكل ثمانية قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فبايعوه على الاسلام فاستوخموا الارض وسقمت اجسامهم فشكوا ذلك الى رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال " الا تخرجون مع راعينا في ابله فتصيبون من ابوالها والبانها " . فقالوا بلى . فخرجوا فشربوا من ابوالها والبانها فصحوا فقتلوا الراعي وطردوا الابل فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فبعث في اثارهم فادركوا فجيء بهم فامر بهم فقطعت ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم ثم نبذوا في الشمس حتى ماتوا . وقال ابن الصباح في روايته واطردوا النعم . وقال وسمرت اعينهم
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : Des gens de la tribu de ‘Ukl ou ‘Uraina sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et n’ont pas supporté le climat de Médine. Le Messager d’Allah ﷺ leur a ordonné d’aller auprès des chamelles laitières et de boire leur urine et leur lait. Le reste du hadith est le même, avec ces mots à la fin : « Leurs yeux ont été crevés, ils ont été jetés sur des pierres, ils demandaient de l’eau mais on ne leur en donnait pas. »
وحدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن ابي رجاء، مولى ابي قلابة قال قال ابو قلابة حدثنا انس بن مالك، قال قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم قوم من عكل او عرينة فاجتووا المدينة فامر لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بلقاح وامرهم ان يشربوا من ابوالها والبانها . بمعنى حديث حجاج بن ابي عثمان . قال وسمرت اعينهم والقوا في الحرة يستسقون فلا يسقون
Rapporté par Abu Qilaba رضي الله عنه : J’étais assis derrière ‘Umar b. ‘Abd al-‘Aziz, qui a demandé aux gens : « Que dites-vous au sujet de la Qasama ? » ‘Anbasa a dit : « Anas b. Malik nous a rapporté tel hadith à propos de la Qasama. » J’ai dit : « C’est ce qu’Anas m’a rapporté : Des gens sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ… » Le reste du hadith est le même. Quand j’ai terminé, ‘Anbasa a dit : « Gloire à Allah ! » J’ai dit : « Tu me reproches de mentir ? » Il a répondu : « Non. C’est bien ainsi qu’Anas b. Malik nous l’a rapporté. Ô gens de Syrie, vous ne serez pas privés de bien tant qu’une telle personne ou quelqu’un comme lui vivra parmi vous. »
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن معاذ، ح وحدثنا احمد بن عثمان النوفلي، حدثنا ازهر السمان، قالا حدثنا ابن عون، حدثنا ابو رجاء، مولى ابي قلابة عن ابي قلابة، قال كنت جالسا خلف عمر بن عبد العزيز فقال للناس ما تقولون في القسامة فقال عنبسة قد حدثنا انس بن مالك كذا وكذا فقلت اياى حدث انس قدم على النبي صلى الله عليه وسلم قوم . وساق الحديث بنحو حديث ايوب وحجاج . قال ابو قلابة فلما فرغت قال عنبسة سبحان الله - قال ابو قلابة - فقلت اتتهمني يا عنبسة قال لا هكذا حدثنا انس بن مالك لن تزالوا بخير يا اهل الشام مادام فيكم هذا او مثل هذا
Rapporté par Anas b. Malik : Huit personnes de la tribu de 'Ukl vinrent auprès du Messager d’Allah ﷺ, avec cette précision qu’il n’a pas cautérisé les blessures qui leur avaient été infligées lors de leur châtiment
وحدثنا الحسن بن ابي شعيب الحراني، حدثنا مسكين، - وهو ابن بكير الحراني - اخبرنا الاوزاعي، ح وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا محمد بن يوسف، عن الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، قال قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمانية نفر من عكل . بنحو حديثهم . وزاد في الحديث ولم يحسمهم
Rapporté par Anas : Des gens de 'Uraina vinrent auprès du Messager d’Allah ﷺ. Ils embrassèrent l’islam et lui prêtèrent allégeance, alors qu’à ce moment-là, la pleurésie s’était répandue. Le reste du hadith est le même, avec cette précision : « Il y avait près de lui une vingtaine de jeunes hommes parmi les Ansar ; il les envoya à leur poursuite, et il envoya aussi avec eux un expert en pistage pour suivre leurs traces. »
وحدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا مالك بن اسماعيل، حدثنا زهير، حدثنا سماك، بن حرب عن معاوية بن قرة، عن انس، قال اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم نفر من عرينة فاسلموا وبايعوه وقد وقع بالمدينة الموم - وهو البرسام - ثم ذكر نحو حديثهم وزاد وعنده شباب من الانصار قريب من عشرين فارسلهم اليهم وبعث معهم قايفا يقتص اثرهم
Rapporté par Anas b. Malik : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا هداب بن خالد، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن انس، ح. وحدثنا ابن المثنى، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس، وفي حديث همام قدم على النبي صلى الله عليه وسلم رهط من عرينة وفي حديث سعيد من عكل وعرينة . بنحو حديثهم
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah ﷺ leur a crevé les yeux parce qu’ils avaient crevé les yeux des bergers
وحدثني الفضل بن سهل الاعرج، حدثنا يحيى بن غيلان، حدثنا يزيد بن زريع، عن سليمان التيمي، عن انس، قال انما سمل النبي صلى الله عليه وسلم اعين اوليك لانهم سملوا اعين الرعاء
Rapporté par Anas b. Malik : Un Juif tua une jeune fille avec une pierre pour ses bijoux en argent. Elle fut amenée devant le Messager d’Allah ﷺ alors qu’elle était encore en vie. Le Prophète ﷺ lui demanda : « Est-ce untel qui t’a tuée ? » Elle fit non de la tête. Il lui demanda une deuxième fois, et elle fit encore non de la tête. Il lui demanda une troisième fois, et elle fit oui de la tête. Le Messager d’Allah ﷺ ordonna alors qu’on lui écrase la tête entre deux pierres
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن هشام بن زيد، عن انس بن مالك، ان يهوديا، قتل جارية على اوضاح لها فقتلها بحجر - قال - فجيء بها الى النبي صلى الله عليه وسلم وبها رمق فقال لها " اقتلك فلان " . فاشارت براسها ان لا ثم قال لها الثانية فاشارت براسها ان لا ثم سالها الثالثة فقالت نعم . واشارت براسها فقتله رسول الله صلى الله عليه وسلم بين حجرين