Loading...

Loading...
Livres
3 180 Hadiths
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne, selon Anas, que le Messager d’Allah ﷺ a affranchi Safiyya, et que son affranchissement a été considéré comme sa dot. Dans le hadith transmis par Mu’adh d’après son père, il est dit : « Le Prophète ﷺ a épousé Safiyya et lui a offert sa liberté comme dot. »
وحدثني ابو الربيع الزهراني، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - عن ثابت، وعبد، العزيز بن صهيب عن انس، ح وحدثناه قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد، - يعني ابن زيد - عن ثابت، وشعيب، بن حبحاب عن انس، ح وحدثنا قتيبة، حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، وعبد العزيز، عن انس، ح وحدثنا محمد بن عبيد الغبري، حدثنا ابو عوانة، عن ابي عثمان، عن انس، ح وحدثني زهير بن حرب، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن شعيب بن الحبحاب، عن انس، ح وحدثني محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن ادم، وعمر بن سعد، وعبد الرزاق، جميعا عن سفيان، عن يونس بن عبيد، عن شعيب بن الحبحاب، عن انس، كلهم عن النبي صلى الله عليه وسلم انه اعتق صفية وجعل عتقها صداقها . وفي حديث معاذ عن ابيه تزوج صفية واصدقها عتقها
Rapporté par Anas رضي الله عنه : J’étais assis derrière Abou Talha le jour de Khaybar et mes pieds touchaient ceux du Messager d’Allah ﷺ. Nous sommes arrivés chez les gens de Khaybar au lever du soleil, alors qu’ils sortaient leurs troupeaux et eux-mêmes avec leurs haches, grands paniers et outils. Ils dirent : « Voilà Muhammad et l’armée. » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Khaybar est perdue. Quand nous descendons dans la vallée d’un peuple, quel mauvais matin pour ceux qui ont été avertis. » Allah, le Majestueux et le Glorieux, les a vaincus, et Dihya a reçu une belle captive, que le Messager d’Allah ﷺ a obtenue en échange de sept captifs, puis il la confia à Oumm Soulaym pour la préparer à son mariage. Le narrateur pensait que c’était pour qu’elle passe sa période de ‘Idda chez Oumm Soulaym. Cette femme était Safiyya, fille de Huyayy. Le Messager d’Allah ﷺ organisa un repas de noces avec des dattes, du fromage et du beurre clarifié. On creusa des fosses, on y plaça des nappes, on apporta du fromage et du beurre clarifié, et tout le monde mangea à satiété. Ils se demandaient : « L’a-t-il épousée comme femme libre ou comme esclave ? » Ils dirent : « S’il lui fait porter le voile, c’est qu’elle est une femme libre et mariée, sinon elle reste esclave. » Quand il voulut partir, il lui fit porter le voile et elle monta à l’arrière du chameau : ainsi, ils comprirent qu’il l’avait épousée. En approchant de Médine, le Messager d’Allah ﷺ accéléra, et nous aussi. ‘Adba’, le chameau du Prophète ﷺ, trébucha, le Prophète ﷺ tomba, et elle aussi. Il se releva et la couvrit. Les femmes la regardèrent et dirent : « Qu’Allah éloigne la Juive ! » Le narrateur demanda : « Abou Hamza, le Messager d’Allah ﷺ est-il vraiment tombé ? » Il répondit : « Oui, par Allah, il est bien tombé. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت، عن انس، قال كنت ردف ابي طلحة يوم خيبر وقدمي تمس قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - فاتيناهم حين بزغت الشمس وقد اخرجوا مواشيهم وخرجوا بفيوسهم ومكاتلهم ومرورهم فقالوا محمد والخميس - قال - وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خربت خيبر انا اذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين " . قال وهزمهم الله عز وجل ووقعت في سهم دحية جارية جميلة فاشتراها رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبعة اروس ثم دفعها الى ام سليم تصنعها له وتهييها - قال واحسبه قال - وتعتد في بيتها وهي صفية بنت حيى - قال - وجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم وليمتها التمر والاقط والسمن فحصت الارض افاحيص وجيء بالانطاع فوضعت فيها وجيء بالاقط والسمن فشبع الناس - قال - وقال الناس لا ندري اتزوجها ام اتخذها ام ولد . قالوا ان حجبها فهى امراته وان لم يحجبها فهى ام ولد فلما اراد ان يركب حجبها فقعدت على عجز البعير فعرفوا انه قد تزوجها . فلما دنوا من المدينة دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم ودفعنا - قال - فعثرت الناقة العضباء وندر رسول الله صلى الله عليه وسلم وندرت فقام فسترها وقد اشرفت النساء فقلن ابعد الله اليهودية . قال قلت يا ابا حمزة اوقع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اي والله لقد وقع
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Safiyya رضي الله عنها fut attribuée à Dihya parmi les captives, et on fit son éloge devant le Messager d’Allah ﷺ en disant : « Nous n’avons jamais vu une captive comme elle. » Il envoya quelqu’un vers Dihya et lui donna ce qu’il demanda en échange. Il l’envoya ensuite chez ma mère pour qu’elle la prépare. Le Messager d’Allah ﷺ quitta Khaybar et, de l’autre côté, il fit installer une tente pour lui. Au matin, il dit : « Que celui qui a des provisions en trop les apporte. » Certains apportèrent des dattes, d’autres du gruau d’orge, jusqu’à ce qu’il y ait un tas de nourriture. Ils mangèrent du hais et burent l’eau d’un bassin rempli par la pluie à côté d’eux. Anas dit que c’était le repas de noces du Messager d’Allah ﷺ. Il ajouta : Nous avons continué jusqu’à voir les murs de Médine, et nous étions heureux. Nous avons fait courir nos montures, et le Messager d’Allah ﷺ aussi, avec Safiyya رضي الله عنها assise derrière lui. Le chameau du Prophète ﷺ trébucha, il tomba et elle aussi. Personne ne les vit, jusqu’à ce que le Messager d’Allah ﷺ se relève et la couvre. Nous sommes venus vers lui et il dit : « Nous n’avons rien eu de grave. » Nous sommes entrés à Médine et les jeunes filles de la famille sortirent. Elles la virent et la critiquèrent pour sa chute
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا شبابة، حدثنا سليمان، عن ثابث، عن انس، ح وحدثني به عبد الله بن هاشم بن حيان، - واللفظ له - حدثنا بهز، حدثنا سليمان، بن المغيرة عن ثابت، حدثنا انس، قال صارت صفية لدحية في مقسمه وجعلوا يمدحونها عند رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - ويقولون ما راينا في السبى مثلها - قال - فبعث الى دحية فاعطاه بها ما اراد ثم دفعها الى امي فقال " اصلحيها " . قال ثم خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من خيبر حتى اذا جعلها في ظهره نزل ثم ضرب عليها القبة فلما اصبح قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كان عنده فضل زاد فلياتنا به " . قال فجعل الرجل يجيء بفضل التمر وفضل السويق حتى جعلوا من ذلك سوادا حيسا فجعلوا ياكلون من ذلك الحيس ويشربون من حياض الى جنبهم من ماء السماء - قال - فقال انس فكانت تلك وليمة رسول الله صلى الله عليه وسلم عليها - قال - فانطلقنا حتى اذا راينا جدر المدينة هششنا اليها فرفعنا مطينا ورفع رسول الله صلى الله عليه وسلم مطيته - قال - وصفية خلفه قد اردفها رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال - فعثرت مطية رسول الله صلى الله عليه وسلم فصرع وصرعت قال فليس احد من الناس ينظر اليه ولا اليها حتى قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فسترها - قال - فاتيناه فقال " لم نضر " . قال فدخلنا المدينة فخرج جواري نسايه يتراءينها ويشمتن بصرعتها
Rapporté par Anas رضي الله عنه : J’ai aussi assisté au repas de noces de Zaynab. Le Prophète ﷺ a servi du pain et de la viande aux invités, et ils ont mangé à leur faim. Il m’a envoyé appeler des gens, et quand il eut fini, il se leva et je l’ai suivi. Deux personnes restèrent, discutant sans sortir. Le Prophète ﷺ se dirigea alors vers les appartements de ses épouses. Il salua chacune d’elles en disant : « Que la paix soit sur vous, membres de la maison, comment allez-vous ? » Elles répondaient : « Messager d’Allah, nous allons bien. Et ta famille ? » Il disait : « Elle va bien. » Quand il eut fini, il revint et je revins avec lui. Arrivé à la porte, il trouva les deux hommes encore en train de discuter. Lorsqu’ils le virent revenir, ils se levèrent et sortirent. Par Allah, je ne sais pas si je l’en ai informé ou s’il a reçu une révélation à ce sujet. Il revint alors et je revins avec lui. En posant le pied sur le seuil de sa porte, il tira un rideau entre lui et moi, et c’est à cette occasion qu’Allah révéla ce verset : « Ô vous qui croyez, n’entrez pas dans les maisons du Prophète sans y être invités… » (Coran 33 :)
قال انس وشهدت وليمة زينب فاشبع الناس خبزا ولحما وكان يبعثني فادعو الناس فلما فرغ قام وتبعته فتخلف رجلان استانس بهما الحديث لم يخرجا فجعل يمر على نسايه فيسلم على كل واحدة منهن " سلام عليكم كيف انتم يا اهل البيت " . فيقولون بخير يا رسول الله كيف وجدت اهلك فيقول " بخير " . فلما فرغ رجع ورجعت معه فلما بلغ الباب اذا هو بالرجلين قد استانس بهما الحديث فلما راياه قد رجع قاما فخرجا فوالله ما ادري انا اخبرته ام انزل عليه الوحى بانهما قد خرجا فرجع ورجعت معه فلما وضع رجله في اسكفة الباب ارخى الحجاب بيني وبينه وانزل الله تعالى هذه الاية { لا تدخلوا بيوت النبي الا ان يوذن لكم} الاية
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Lorsque la période de ‘Idda de Zaynab fut terminée, le Messager d’Allah ﷺ dit à Zayd d’aller lui parler de sa part. Zayd s’y rendit et la trouva en train de faire fermenter sa farine. Il dit : « En la voyant, j’ai ressenti dans mon cœur une telle admiration que je n’ai pas pu la regarder, simplement parce que le Messager d’Allah ﷺ m’avait envoyé pour elle. Alors je me suis détourné, et j’ai dit : ‘Zaynab, le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé avec un message pour toi.’ Elle répondit : ‘Je ne fais rien sans consulter mon Seigneur.’ Elle se leva alors à sa place de prière, et les versets du Coran concernant son mariage furent révélés. Le Messager d’Allah ﷺ entra alors chez elle sans demander la permission. Le narrateur dit : « J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ nous servir du pain et de la viande jusqu’à ce que le jour soit bien avancé, et les gens partirent, mais certains restèrent à discuter dans la maison après le repas. Le Messager d’Allah ﷺ sortit, et je le suivis. Il visita les appartements de ses épouses en les saluant : ‘As-Salamu ‘alaikum’, et elles demandaient : ‘Messager d’Allah, comment as-tu trouvé ta famille (Zaynab) ?’ Je ne sais pas si je l’ai informé que les gens étaient partis ou s’il me l’a dit. Il continua jusqu’à entrer dans l’appartement, et je voulus entrer avec lui, mais il tira un rideau entre lui et moi, car les versets sur la séparation venaient d’être révélés, et les gens reçurent les instructions nécessaires. Ibn Rafii ajouta dans son récit : ‘Ô vous qui croyez, n’entrez pas dans les maisons du Prophète sans y être invités pour un repas, sans attendre que la cuisson soit terminée…’ jusqu’aux mots : ‘Allah ne craint pas de dire la vérité.’ »
حدثنا محمد بن حاتم بن ميمون، حدثنا بهز، ح وحدثني محمد بن رافع، حدثنا ابو النضر، هاشم بن القاسم قالا جميعا حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن انس، وهذا حديث بهز قال لما انقضت عدة زينب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لزيد " فاذكرها على " . قال فانطلق زيد حتى اتاها وهى تخمر عجينها قال فلما رايتها عظمت في صدري حتى ما استطيع ان انظر اليها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكرها فوليتها ظهري ونكصت على عقبي فقلت يا زينب ارسل رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرك . قالت ما انا بصانعة شييا حتى اوامر ربي . فقامت الى مسجدها ونزل القران وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل عليها بغير اذن قال فقال ولقد رايتنا ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اطعمنا الخبز واللحم حين امتد النهار فخرج الناس وبقي رجال يتحدثون في البيت بعد الطعام فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم واتبعته فجعل يتتبع حجر نسايه يسلم عليهن ويقلن يا رسول الله كيف وجدت اهلك قال فما ادري انا اخبرته ان القوم خرجوا او اخبرني - قال - فانطلق حتى دخل البيت فذهبت ادخل معه فالقى الستر بيني وبينه ونزل الحجاب قال ووعظ القوم بما وعظوا به . زاد ابن رافع في حديثه { لا تدخلوا بيوت النبي الا ان يوذن لكم الى طعام غير ناظرين اناه} الى قوله { والله لا يستحيي من الحق}
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Je n’ai jamais vu le Messager d’Allah ﷺ offrir un repas de noces aussi généreux que celui de son mariage avec Zaynab, car il a sacrifié une chèvre à cette occasion
حدثنا ابو الربيع الزهراني، وابو كامل فضيل بن حسين وقتيبة بن سعيد قالوا حدثنا حماد، - وهو ابن زيد - عن ثابت، عن انس، - وفي رواية ابي كامل سمعت انسا، - قال ما رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اولم على امراة - وقال ابو كامل على شىء - من نسايه ما اولم على زينب فانه ذبح شاة
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ n’a jamais offert de repas de noces meilleur que celui de son mariage avec Zaynab. Thabit al-Bunani demanda : « Qu’a-t-il servi lors du repas de noces ? » Anas répondit : « Il a servi du pain et de la viande en abondance, à tel point que les invités sont partis d’eux-mêmes, rassasiés. »
حدثنا محمد بن عمرو بن عباد بن جبلة بن ابي رواد، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد، - وهو ابن جعفر - حدثنا شعبة، عن عبد العزيز بن صهيب، قال سمعت انس بن مالك، يقول ما اولم رسول الله صلى الله عليه وسلم على امراة من نسايه اكثر او افضل مما اولم على زينب . فقال ثابت البناني بما اولم قال اطعمهم خبزا ولحما حتى تركوه
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ épousa Zaynab bint Jahsh, il invita les gens au repas de noces et ils mangèrent. Ensuite, ils restèrent assis à discuter. Le Prophète ﷺ fit un geste comme s’il allait se lever, mais ceux qui parlaient ne se levèrent pas. Voyant cela, il se leva, et d’autres se levèrent aussi. ‘Asim et Abd al-A’la ajoutent dans leur récit : Trois personnes restèrent assises, et le Messager d’Allah ﷺ revint pour entrer dans l’appartement, mais il trouva encore des gens assis. Puis ils se levèrent et partirent. J’allai informer le Prophète ﷺ qu’ils étaient partis. Il revint alors et entra dans l’appartement. J’allais entrer avec lui, mais il tira un rideau entre lui et moi. C’est à cette occasion qu’Allah, le Très-Haut, révéla ce verset : « Ô vous qui croyez, n’entrez pas dans les maisons du Prophète sans y être invités pour un repas, sans attendre que la cuisson soit terminée… » jusqu’aux mots : « C’est grave auprès d’Allah » (Coran 33 :)
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، وعاصم بن النضر التيمي، ومحمد بن عبد الاعلى، كلهم عن معتمر، - واللفظ لابن حبيب - حدثنا معتمر بن سليمان، قال سمعت ابي، حدثنا ابو مجلز، عن انس بن مالك، قال لما تزوج النبي صلى الله عليه وسلم زينب بنت جحش دعا القوم فطعموا ثم جلسوا يتحدثون - قال - فاخذ كانه يتهيا للقيام فلم يقوموا فلما راى ذلك قام فلما قام قام من قام من القوم . زاد عاصم وابن عبد الاعلى في حديثهما قال فقعد ثلاثة وان النبي صلى الله عليه وسلم جاء ليدخل فاذا القوم جلوس ثم انهم قاموا فانطلقوا - قال - فجيت فاخبرت النبي صلى الله عليه وسلم انهم قد انطلقوا - قال - فجاء حتى دخل فذهبت ادخل فالقى الحجاب بيني وبينه - قال - وانزل الله عز وجل { يا ايها الذين امنوا لا تدخلوا بيوت النبي الا ان يوذن لكم الى طعام غير ناظرين اناه} الى قوله { ان ذلكم كان عند الله عظيما}
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : J’étais la personne la mieux informée sur le hijab (le voile et la séparation). Ubayy ibn Ka’b me questionnait à ce sujet. Anas رضي الله عنه raconta : Le Messager d’Allah ﷺ se leva le matin comme jeune marié de Zaynab bint Jahsh رضي الله عنها, qu’il avait épousée à Médine. Il invita les gens au repas de noces après que le jour se soit bien levé. Le Messager d’Allah ﷺ resta assis avec quelques personnes, même après que les autres soient partis. Puis il se leva et je l’accompagnai jusqu’à la porte de l’appartement de ‘Aïsha رضي الله عنها. Il pensa alors qu’ils étaient partis, alors il revint et j’ai fait de même, mais ils étaient encore là. Il retourna une deuxième fois, et moi aussi, jusqu’à l’appartement de ‘Aïsha. Il revint encore, et cette fois ils étaient partis. Il tira alors un rideau entre lui et moi à la porte de l’appartement de Zaynab, où il devait rester, et Allah révéla le verset concernant le voile
وحدثني عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابي، عن صالح، قال ابن شهاب ان انس بن مالك قال انا اعلم الناس، بالحجاب لقد كان ابى بن كعب يسالني عنه . قال انس اصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم عروسا بزينب بنت جحش - قال - وكان تزوجها بالمدينة فدعا الناس للطعام بعد ارتفاع النهار فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم وجلس معه رجال بعد ما قام القوم حتى قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فمشى فمشيت معه حتى بلغ باب حجرة عايشة ثم ظن انهم قد خرجوا فرجع ورجعت معه فاذا هم جلوس مكانهم فرجع فرجعت الثانية حتى بلغ حجرة عايشة فرجع فرجعت فاذا هم قد قاموا فضرب بيني وبينه بالستر وانزل الله اية الحجاب
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ s’est marié et il est allé voir son épouse. Ma mère, Umm Soulaym, a préparé du hais (un plat) et l’a mis dans un récipient en terre, puis elle m’a dit : « Anas, apporte ceci au Messager d’Allah ﷺ et dis-lui : “Ma mère t’envoie cela, elle te salue et dit que c’est un humble cadeau de notre part, ô Messager d’Allah.” » Je l’ai donc apporté au Messager d’Allah ﷺ et lui ai dit : « Ma mère te salue et dit que c’est un humble cadeau de notre part. » Il dit : « Pose-le ici. » Puis il ajouta : « Va inviter untel et quiconque tu rencontres. » Il nomma même certaines personnes. J’ai invité ceux qu’il avait nommés et tous ceux que j’ai rencontrés. (Un des narrateurs demanda à Anas : « Combien étaient-ils ? » Anas répondit : « Ils étaient environ trois cents. ») Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ me dit : « Anas, apporte le récipient. » Les invités commencèrent à entrer jusqu’à ce que la cour et la pièce soient pleines. Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Faites des groupes de dix, et que chacun mange ce qui est devant lui. » Ils mangèrent jusqu’à satiété. Un groupe sortait après avoir mangé, puis un autre entrait, jusqu’à ce que tous aient mangé. Le Prophète ﷺ me dit : « Anas, enlève le récipient. » Je l’ai soulevé, mais je n’ai pas su dire s’il y en avait plus au début ou à la fin. Certains invités se mirent à discuter dans la maison du Messager d’Allah ﷺ, alors que lui et son épouse étaient assis, elle tournée vers le mur. Cela dérangea le Prophète ﷺ, qui sortit saluer ses autres épouses puis revint. Quand les invités virent cela, ils comprirent qu’ils gênaient et se précipitèrent vers la sortie. Le Messager d’Allah ﷺ entra, tira un rideau et entra dans la pièce. Je restai assis, il ne resta qu’un court instant puis revint vers moi, et à ce moment-là, ces versets furent révélés. Le Messager d’Allah ﷺ sortit et les récita aux gens : « Ô vous qui croyez, n’entrez pas dans les maisons du Prophète sans y être invités pour un repas, sans attendre que le repas soit prêt ; mais lorsque vous êtes invités, entrez, et quand vous avez mangé, dispersez-vous sans chercher à écouter les conversations. Cela dérange vraiment le Prophète… » jusqu’à la fin du verset (XXXIII, 53). (Al-Ja’d a dit qu’Anas b. Malik a déclaré : « Je suis le premier à avoir entendu ces versets. ») À partir de ce moment, les épouses du Prophète ﷺ ont observé la retraite (al-hijab)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جعفر، - يعني ابن سليمان - عن الجعد ابي عثمان، عن انس بن مالك، قال تزوج رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل باهله - قال - فصنعت امي ام سليم حيسا فجعلته في تور فقالت يا انس اذهب بهذا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقل بعثت بهذا اليك امي وهى تقريك السلام وتقول ان هذا لك منا قليل يا رسول الله - قال - فذهبت بها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت ان امي تقريك السلام وتقول ان هذا لك منا قليل يا رسول الله . فقال " ضعه - ثم قال - اذهب فادع لي فلانا وفلانا وفلانا ومن لقيت " . وسمى رجالا - قال - فدعوت من سمى ومن لقيت . قال قلت لانس عدد كم كانوا قال زهاء ثلاثماية . وقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا انس هات التور " . قال فدخلوا حتى امتلات الصفة والحجرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليتحلق عشرة عشرة ولياكل كل انسان مما يليه " . قال فاكلوا حتى شبعوا - قال - فخرجت طايفة ودخلت طايفة حتى اكلوا كلهم . فقال لي " يا انس ارفع " . قال فرفعت فما ادري حين وضعت كان اكثر ام حين رفعت - قال - وجلس طوايف منهم يتحدثون في بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ورسول الله صلى الله عليه وسلم جالس وزوجته مولية وجهها الى الحايط فثقلوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلم على نسايه ثم رجع فلما راوا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد رجع ظنوا انهم قد ثقلوا عليه - قال - فابتدروا الباب فخرجوا كلهم وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم تى ارخى الستر ودخل وانا جالس في الحجرة فلم يلبث الا يسيرا حتى خرج على . وانزلت هذه الاية فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وقراهن على الناس { يا ايها الذين امنوا لا تدخلوا بيوت النبي الا ان يوذن لكم الى طعام غير ناظرين اناه ولكن اذا دعيتم فادخلوا فاذا طعمتم فانتشروا ولا مستانسين لحديث ان ذلكم كان يوذي النبي} الى اخر الاية . قال الجعد قال انس بن مالك انا احدث الناس عهدا بهذه الايات وحجبن نساء النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque l’un d’entre vous est invité à un festin, qu’il y assiste. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا دعي احدكم الى الوليمة فلياتها
Rapporté par Ibn Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque l’un d’entre vous est invité à un festin, qu’il accepte. » ‘Ubaydallah a compris ici qu’il s’agissait d’un repas de noces
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا خالد بن الحارث، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا دعي احدكم الى الوليمة فليجب " . قال خالد فاذا عبيد الله ينزله على العرس
Rapporté par Ibn Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque l’un d’entre vous est invité à un repas de noces, qu’il accepte. »
حدثنا ابن نمير، حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا دعي احدكم الى وليمة عرس فليجب
Rapporté par Ibn Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Acceptez le festin lorsque vous y êtes invités. »
حدثني ابو الربيع، وابو كامل قالا حدثنا حماد، حدثنا ايوب، ح وحدثنا قتيبة، حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايتوا الدعوة اذا دعيتم
Rapporté par Ibn Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque l’un d’entre vous invite son frère, celui-ci doit accepter son invitation à un repas de noces ou à tout autre festin semblable. »
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن ايوب، عن نافع، ان ابن عمر، كان يقول عن النبي صلى الله عليه وسلم " اذا دعا احدكم اخاه فليجب عرسا كان او نحوه
Rapporté par Ibn Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui est invité à un repas de noces ou à un festin similaire doit l’accepter. »
وحدثني اسحاق بن منصور، حدثني عيسى بن المنذر، حدثنا بقية، حدثنا الزبيدي، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من دعي الى عرس او نحوه فليجب
Rapporté par Abdallah ibn Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Venez au festin lorsque vous y êtes invités. »
حدثني حميد بن مسعدة الباهلي، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا اسماعيل بن، امية عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايتوا الدعوة اذا دعيتم
Rapporté par Nafil : J’ai entendu Abdallah ibn Omar رضي الله عنه raconter que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Acceptez le festin lorsque vous y êtes invités. » Et Abdallah ibn Omar se rendait au festin, que ce soit un repas de noces ou autre, même s’il était en train de jeûner
وحدثني هارون بن عبد الله، حدثنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، اخبرني موسى بن عقبة، عن نافع، قال سمعت عبد الله بن عمر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اجيبوا هذه الدعوة اذا دعيتم لها " . قال وكان عبد الله بن عمر ياتي الدعوة في العرس وغير العرس وياتيها وهو صايم
Rapporté par Ibn Omar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque vous êtes invités à un festin, même s’il s’agit seulement d’un gigot de mouton, acceptez l’invitation. »
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، حدثني عمر بن محمد، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا دعيتم الى كراع فاجيبوا
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsque l’un d’entre vous est invité à un festin, qu’il accepte. Il peut manger s’il le souhaite, ou s’abstenir s’il le préfère. » (Ibn Mathanni n’a pas mentionné le mot « festin »)
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، ح وحدثنا محمد بن عبد، الله بن نمير حدثنا ابي قالا، حدثنا سفيان، عن ابي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا دعي احدكم الى طعام فليجب فان شاء طعم وان شاء ترك " . ولم يذكر ابن المثنى " الى طعام