Loading...

Loading...
Livres
607 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنهما : Un homme a demandé au Messager d’Allah ﷺ ce qu’un pèlerin en état de sacralisation (Muhrim) devait porter. Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Ne portez pas de chemise, ni de turban, ni de pantalon, ni de bonnet, ni de chaussettes en cuir, sauf si quelqu’un ne trouve pas de chaussures ; dans ce cas, il peut porter des chaussettes, mais il doit les couper en dessous des chevilles. Et ne portez pas de vêtements teints au safran ou au wars. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، - رضى الله عنهما - ان رجلا، سال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يلبس المحرم من الثياب فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تلبسوا القمص ولا العمايم ولا السراويلات ولا البرانس ولا الخفاف الا احد لا يجد النعلين فليلبس الخفين وليقطعهما اسفل من الكعبين ولا تلبسوا من الثياب شييا مسه الزعفران ولا الورس
Rapporté par Salim d’après son père (Abdullah b. 'Umar) : Le Messager d’Allah ﷺ a été interrogé sur ce qu’un pèlerin en état de sacralisation (Muhrim) devait porter. Il a répondu : « Un Muhrim ne doit pas porter de chemise, ni de turban, ni de bonnet, ni de pantalon, ni de tissu touché par le wars ou le safran, ni de chaussettes, sauf s’il ne trouve pas de chaussures ; mais avant de porter des chaussettes, il doit les couper de façon à ce qu’elles soient en dessous des chevilles. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، كلهم عن ابن عيينة، - قال يحيى اخبرنا سفيان بن عيينة، - عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، - رضى الله عنه - قال سيل النبي صلى الله عليه وسلم ما يلبس المحرم قال " لا يلبس المحرم القميص ولا العمامة ولا البرنس ولا السراويل ولا ثوبا مسه ورس ولا زعفران ولا الخفين الا ان لا يجد نعلين فليقطعهما حتى يكونا اسفل من الكعبين
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit au Muhrim de porter un vêtement teint au safran ou au wars, et il a ajouté : « Celui qui ne trouve pas de chaussures peut porter des chaussettes, mais seulement après les avoir coupées en dessous des chevilles. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن عبد الله بن دينار، عن ابن، عمر - رضى الله عنهما - انه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يلبس المحرم ثوبا مصبوغا بزعفران او ورس وقال " من لم يجد نعلين فليلبس الخفين وليقطعهما اسفل من الكعبين
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنهما : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire alors qu’il faisait un sermon : « En ce qui concerne le pantalon, celui qui ne trouve pas de vêtement inférieur peut le porter ; de même pour les chaussettes, celui qui ne trouve pas de chaussures peut les porter. » Cela concerne le Muhrim
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو الربيع الزهراني، وقتيبة بن سعيد، جميعا عن حماد، - قال يحيى اخبرنا حماد بن زيد، - عن عمرو، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يخطب يقول " السراويل لمن لم يجد الازار والخفان لمن لم يجد النعلين " . يعني المحرم
Rapporté par 'Amr b. Dinar : Il a entendu le Messager d’Allah ﷺ prononcer un sermon à 'Arafat, et il a mentionné ce hadith (comme cité ci-dessus)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد يعني ابن جعفر، ح وحدثني ابو غسان الرازي، حدثنا بهز، قالا جميعا حدثنا شعبة، عن عمرو بن دينار، بهذا الاسناد انه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يخطب بعرفات . فذكر هذا الحديث
Rapporté par 'Amr b. Dinar : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmission, mais aucun des rapporteurs n’a mentionné que le Prophète ﷺ faisait un sermon à 'Arafat, sauf Shu'ba
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا وكيع، عن سفيان، ح وحدثنا علي بن خشرم، اخبرنا عيسى بن يونس، عن ابن جريج، ح وحدثني علي بن حجر، حدثنا اسماعيل، عن ايوب، كل هولاء عن عمرو بن دينار، بهذا الاسناد ولم يذكر احد منهم يخطب بعرفات . غير شعبة وحده
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui ne trouve pas de chaussures peut porter des chaussettes, et celui qui ne trouve pas de vêtement inférieur peut mettre un pantalon. »
وحدثنا احمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا ابو الزبير، عن جابر، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من لم يجد نعلين فليلبس خفين ومن لم يجد ازارا فليلبس سراويل
Rapporté par Ya'la b. Umayya, d’après son père رضي الله عنهما : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il était à Ji’rana. Cet homme portait un manteau parfumé, ou bien, selon le narrateur, il y avait une trace de couleur jaune dessus. Il a demandé au Prophète ﷺ : « Que m’ordonnes-tu de faire pour ma ‘Umra ? » À ce moment-là, la révélation est descendue sur le Messager d’Allah ﷺ, et il a été couvert d’un tissu. Ya’la a dit : « J’aurais aimé voir la révélation descendre sur le Messager d’Allah ﷺ. » Omar رضي الله عنه lui a dit : « Cela te plairait-il de voir le Messager d’Allah ﷺ recevoir la révélation ? » Omar souleva un coin du tissu et j’ai regardé : il faisait un bruit comme un grognement. J’ai pensé que c’était le bruit d’un chameau. Quand la révélation s’est arrêtée, il a dit : « Où est celui qui m’a interrogé sur la ‘Umra ? » Quand l’homme est venu, le Prophète ﷺ a dit : « Lave la trace de couleur jaune, ou la trace de parfum, enlève le manteau et fais pour ta ‘Umra ce que tu fais pour ton Hajj. »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا همام، حدثنا عطاء بن ابي رباح، عن صفوان، بن يعلى بن امية عن ابيه، - رضى الله عنه - قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم وهو بالجعرانة عليه جبة وعليها خلوق - او قال اثر صفرة - فقال كيف تامرني ان اصنع في عمرتي قال وانزل على النبي صلى الله عليه وسلم الوحى فستر بثوب وكان يعلى يقول وددت اني ارى النبي صلى الله عليه وسلم وقد نزل عليه الوحى - قال - فقال ايسرك ان تنظر الى النبي صلى الله عليه وسلم وقد انزل عليه الوحى قال فرفع عمر طرف الثوب فنظرت اليه له غطيط - قال واحسبه قال - كغطيط البكر - قال - فلما سري عنه قال " اين السايل عن العمرة اغسل عنك اثر الصفرة - او قال اثر الخلوق - واخلع عنك جبتك واصنع في عمرتك ما انت صانع في حجك
Rapporté par Safwan b. Ya'la, d’après son père : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il était à Ji’rana, et j’étais avec lui à ce moment-là. Cet homme portait un manteau qui sentait le parfum. Il a dit : « Je suis en état d’Ihram pour la ‘Umra, et ce manteau parfumé est sur moi. » Le Messager d’Allah ﷺ lui a demandé : « Que fais-tu pour le Hajj ? » Il a répondu : « J’enlève mes vêtements et je lave le parfum. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ce que tu fais pour le Hajj, fais-le aussi pour la ‘Umra. »
وحدثنا ابن ابي عمر، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، عن صفوان بن، يعلى عن ابيه، قال اتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل وهو بالجعرانة وانا عند النبي صلى الله عليه وسلم وعليه مقطعات - يعني جبة - وهو متضمخ بالخلوق فقال اني احرمت بالعمرة وعلى هذا وانا متضمخ بالخلوق . فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " ما كنت صانعا في حجك " . قال انزع عني هذه الثياب واغسل عني هذا الخلوق . فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " ما كنت صانعا في حجك فاصنعه في عمرتك
Rapporté par Safwan b. Ya'la b. Umayya : Ya’la disait à Omar b. Khattab رضي الله عنه : « J’aimerais voir la révélation descendre sur le Messager d’Allah ﷺ. » Un jour, le Messager d’Allah ﷺ était à Ji’rana, à l’ombre d’un tissu, entouré de ses Compagnons dont Omar faisait partie. Un homme portant un manteau de laine parfumé est venu et a demandé : « Ô Messager d’Allah, que doit faire celui qui entre en état d’Ihram avec un manteau parfumé ? » Le Prophète ﷺ l’a regardé un moment, puis il est resté silencieux et la révélation a commencé à descendre sur lui. Omar a fait signe à Ya’la de venir. Ya’la a mis sa tête sous le tissu et a vu le visage du Prophète ﷺ devenir rouge et sa respiration s’accélérer. Quand la révélation s’est arrêtée, il a dit : « Où est l’homme qui m’a interrogé sur la ‘Umra ? » On l’a cherché et amené. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Pour le parfum, lave-le trois fois, enlève aussi le manteau (car il est cousu) et fais pour la ‘Umra comme tu fais pour le Hajj. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، ح وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا محمد بن بكر، قالا اخبرنا ابن جريج، ح وحدثنا علي بن خشرم، - واللفظ له - اخبرنا عيسى، عن ابن جريج، قال اخبرني عطاء، ان صفوان بن يعلى بن امية، اخبره ان يعلى كان يقول لعمر بن الخطاب - رضى الله عنه - ليتني ارى نبي الله صلى الله عليه وسلم حين ينزل عليه . فلما كان النبي صلى الله عليه وسلم بالجعرانة وعلى النبي صلى الله عليه وسلم ثوب قد اظل به عليه معه ناس من اصحابه فيهم عمر اذ جاءه رجل عليه جبة صوف متضمخ بطيب فقال يا رسول الله كيف ترى في رجل احرم بعمرة في جبة بعد ما تضمخ بطيب فنظر اليه النبي صلى الله عليه وسلم ساعة ثم سكت فجاءه الوحى فاشار عمر بيده الى يعلى بن امية تعال . فجاء يعلى فادخل راسه فاذا النبي صلى الله عليه وسلم محمر الوجه يغط ساعة ثم سري عنه فقال " اين الذي سالني عن العمرة انفا " . فالتمس الرجل فجيء به فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اما الطيب الذي بك فاغسله ثلاث مرات واما الجبة فانزعها ثم اصنع في عمرتك ما تصنع في حجك
Rapporté par Ya'la b. Umayya رضي الله عنه : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il était à Ji’rana. Il était en état d’Ihram pour la ‘Umra, avec la barbe et la tête teintes en jaune et un manteau sur lui. Il a dit : « Je me suis mis en état d’Ihram pour la ‘Umra et je suis comme tu le vois (avec la barbe et la tête teintes et un manteau sur moi). » Le Prophète ﷺ a dit : « Enlève le manteau, lave la couleur jaune et fais pour ta ‘Umra ce que tu fais pour le Hajj. »
وحدثنا عقبة بن مكرم العمي، ومحمد بن رافع، - واللفظ لابن رافع - قالا حدثنا وهب بن جرير بن حازم، حدثنا ابي قال، سمعت قيسا، يحدث عن عطاء، عن صفوان بن، يعلى بن امية عن ابيه، رضى الله عنه ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم وهو بالجعرانة قد اهل بالعمرة وهو مصفر لحيته وراسه وعليه جبة فقال يا رسول الله اني احرمت بعمرة وانا كما ترى . فقال " انزع عنك الجبة واغسل عنك الصفرة وما كنت صانعا في حجك فاصنعه في عمرتك
Rapporté par Ya'la رضي الله عنه : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ lorsqu’un homme est venu vers lui, portant un manteau parfumé. Il a dit : « Ô Messager d’Allah, je me suis mis en état d’Ihram pour la ‘Umra : que dois-je faire ? » Le Prophète ﷺ est resté silencieux et ne lui a pas répondu. Omar رضي الله عنه l’a protégé avec un tissu, comme il le faisait souvent quand la révélation descendait. J’ai dit à Omar : « J’aimerais mettre ma tête sous le tissu (pour voir comment le Prophète reçoit la révélation). » Quand la révélation a commencé, Omar a enveloppé le Prophète ﷺ avec le tissu. Je me suis approché et j’ai mis ma tête avec lui sous le tissu, et j’ai vu le Prophète ﷺ recevoir la révélation. Quand il a été soulagé, il a dit : « Où est celui qui m’a interrogé sur la ‘Umra ? » L’homme est venu, et le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Enlève le manteau et lave les traces de parfum sur toi, puis fais pour la ‘Umra ce que tu fais pour le Hajj. »
وحدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا ابو علي، عبيد الله بن عبد المجيد حدثنا رباح بن ابي معروف، قال سمعت عطاء، قال اخبرني صفوان بن يعلى، عن ابيه، - رضى الله عنه - قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتاه رجل عليه جبة بها اثر من خلوق فقال يا رسول الله اني احرمت بعمرة فكيف افعل فسكت عنه فلم يرجع اليه وكان عمر يستره اذا انزل عليه الوحى يظله فقلت لعمر - رضى الله عنه - اني احب اذا انزل عليه الوحى ان ادخل راسي معه في الثوب . فلما انزل عليه خمره عمر - رضى الله عنه - بالثوب فجيته فادخلت راسي معه في الثوب فنظرت اليه فلما سري عنه قال " اين السايل انفا عن العمرة " . فقام اليه الرجل فقال " انزع عنك جبتك واغسل اثر الخلوق الذي بك وافعل في عمرتك ما كنت فاعلا في حجك
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a fixé Dhu’l-Hulaifa pour les gens de Médine ; Juhfa pour les gens de Syrie ; Qarn al-Manazil pour les gens du Najd ; Yalamlam pour les gens du Yémen (ce sont les Mawaqit). Ces lieux sont aussi pour ceux qui habitent ces régions ou qui viennent de l’extérieur en passant par là pour le Hajj ou la ‘Umra. Quant à ceux qui vivent à l’intérieur de ces limites, dans la banlieue de La Mecque ou à La Mecque même, ils doivent entrer en état d’Ihram à partir de là où ils se trouvent
حدثنا يحيى بن يحيى، وخلف بن هشام، وابو الربيع، وقتيبة، جميعا عن حماد، - قال يحيى اخبرنا حماد بن زيد، - عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - قال وقت رسول الله صلى الله عليه وسلم لاهل المدينة ذا الحليفة ولاهل الشام الجحفة ولاهل نجد قرن المنازل ولاهل اليمن يلملم . قال " فهن لهن ولمن اتى عليهن من غير اهلهن ممن اراد الحج والعمرة فمن كان دونهن فمن اهله وكذا فكذلك حتى اهل مكة يهلون منها
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a fixé Dhu’l-Hulaifa pour les gens de Médine ; Juhfa pour les gens de Syrie ; Qarn al-Manazil pour les gens du Najd ; Yalamlam pour les gens du Yémen (comme Mawaqit respectifs). Il a aussi dit : « Ces lieux sont aussi pour ceux qui y vivent et pour tous ceux qui viennent de l’extérieur en passant par là pour le Hajj ou la ‘Umra. Quant à ceux qui vivent à l’intérieur de ces limites, leur Miqat est l’endroit d’où ils commencent leur voyage, et pour les gens de La Mecque, c’est La Mecque elle-même. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا وهيب، حدثنا عبد الله، بن طاوس عن ابيه، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم وقت لاهل المدينة ذا الحليفة ولاهل الشام الجحفة ولاهل نجد قرن المنازل ولاهل اليمن يلملم . وقال " هن لهم ولكل ات اتى عليهن من غيرهن ممن اراد الحج والعمرة ومن كان دون ذلك فمن حيث انشا حتى اهل مكة من مكة
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les gens de Médine doivent entrer en état d’Ihram à Dhu’l-Hulaifa, les gens de Syrie à Juhfa, les gens du Najd à Qarn (al-Manazil). » Et ‘Abdullah a ajouté : « J’ai appris que le Messager d’Allah ﷺ a aussi dit : Les gens du Yémen doivent entrer en état d’Ihram à Yalamlam. »
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، - رضى الله عنهما - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يهل اهل المدينة من ذي الحليفة واهل الشام من الجحفة واهل نجد من قرن " . قال عبد الله وبلغني ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ويهل اهل اليمن من يلملم
Rapporté par Salim, d’après son père (‘Abdullah b. ‘Umar) رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les gens de Médine doivent entrer en état d’Ihram à Dhu’l-Hulaifa ; les gens de Syrie à Juhfa ; les gens du Najd à Qarn (al-Manazil). » Ibn ‘Umar رضي الله عنهما a dit : « On m’a rapporté, mais je ne l’ai pas entendu directement du Messager d’Allah ﷺ, qu’il a aussi dit : Les gens du Yémen doivent entrer en état d’Ihram à Yalamlam. »
وحدثني زهير بن حرب، وابن ابي عمر، قال ابن ابي عمر حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، - رضى الله عنه - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يهل اهل المدينة من ذي الحليفة ويهل اهل الشام من الجحفة ويهل اهل نجد من قرن " . قال ابن عمر - رضى الله عنهما - وذكر لي - ولم اسمع - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ويهل اهل اليمن من يلملم
Rapporté par Salim b. 'Abdullah b. 'Umar b. al-Khattab رضي الله عنهم : Son père a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire que les gens de Médine doivent entrer en état d’Ihram à Dhu’l-Hulaifa, les gens de Syrie à Mahya’a (qui est Juhfa), et les gens du Najd à Qarn (al-Manazil). » ‘Abdullah b. ‘Umar رضي الله عنهم a dit : « Je ne l’ai pas entendu directement de lui, mais j’ai entendu d’autres dire que le Messager d’Allah ﷺ a aussi dit : Les gens du Yémen doivent entrer en état d’Ihram à Yalamlam. »
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله بن عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " مهل اهل المدينة ذو الحليفة ومهل اهل الشام مهيعة وهي الجحفة ومهل اهل نجد قرن " . قال عبد الله بن عمر - رضى الله عنهما - وزعموا ان رسول الله صلى الله عليه وسلم - ولم اسمع ذلك منه - قال " ومهل اهل اليمن يلملم
Rapporté par Abu Zubair : Il a entendu Jabir b. 'Abdullah رضي الله عنهما dire, lorsqu’on l’a interrogé sur les lieux pour entrer en état d’Ihram : « J’ai entendu (et il a alors rapporté directement, je pense, du Messager d’Allah ﷺ). »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا روح بن عبادة، حدثنا ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، - رضى الله عنهما - يسال عن المهل، فقال سمعت - ثم، انتهى فقال اراه يعني - النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Zubair : Il a entendu Jabir b. 'Abdullah رضي الله عنهما dire, lorsqu’on l’a interrogé sur le lieu pour entrer en état d’Ihram : « J’ai entendu (et je pense qu’il a rapporté directement du Messager d’Allah ﷺ) ceci : Pour les gens de Médine, Dhu’l-Hulaifa est le lieu pour entrer en état d’Ihram ; pour les gens venant de Syrie, c’est Juhfa ; pour les gens d’Irak, c’est Dhat al-‘Irq ; pour les gens du Najd, c’est Qarn (al-Manazil) ; et pour les gens du Yémen, c’est Yalamlam. »
وحدثني محمد بن حاتم، وعبد بن حميد، كلاهما عن محمد بن بكر، - قال عبد اخبرنا محمد، - اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، - رضى الله عنهما - يسال عن المهل، فقال سمعت - احسبه، رفع الى النبي صلى الله عليه وسلم - فقال " مهل اهل المدينة من ذي الحليفة والطريق الاخر الجحفة ومهل اهل العراق من ذات عرق ومهل اهل نجد من قرن ومهل اهل اليمن من يلملم
Rapporté par ‘Abdullah b. ‘Umar رضي الله عنهما : La Talbiya du Messager d’Allah ﷺ était la suivante : « Me voici à Ton service, ô Allah, me voici à Ton service, me voici à Ton service. Tu n’as pas d’associé, me voici à Ton service. À Toi la louange, la grâce et la royauté. Tu n’as pas d’associé. » Il a ajouté que ‘Abdullah b. ‘Umar رضي الله عنهما y ajoutait : « Me voici à Ton service, me voici à Ton service, prêt à T’obéir, et le bien est dans Ta main, me voici à Ton service, c’est vers Toi que va la demande et l’action (est aussi pour Toi). »
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، قال قرات على مالك عن نافع، عن عبد الله، بن عمر - رضى الله عنهما - ان تلبية، رسول الله صلى الله عليه وسلم " لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك ان الحمد والنعمة لك والملك لا شريك لك " . قال وكان عبد الله بن عمر - رضى الله عنهما - يزيد فيها لبيك لبيك وسعديك والخير بيديك لبيك والرغباء اليك والعمل