Loading...

Loading...
Livres
285 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Messager d’Allah, je suis perdu. » Le Prophète ﷺ a dit : « Qu’est-ce qui t’a mis dans cette situation ? » Il répondit : « J’ai eu un rapport avec mon épouse pendant le Ramadan. » Le Prophète ﷺ lui demanda : « Peux-tu affranchir un esclave ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète ﷺ demanda : « Peux-tu jeûner deux mois consécutifs ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète ﷺ demanda : « Peux-tu nourrir soixante pauvres ? » Il répondit : « Non. » L’homme s’est alors assis, et à ce moment on a apporté au Messager d’Allah ﷺ un panier de dattes. Le Prophète ﷺ lui dit : « Donne ces dattes en aumône. » L’homme répondit : « À quelqu’un de plus pauvre que moi ? Il n’y a pas de famille plus pauvre que la mienne entre les deux champs de lave de Médine. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors ri au point de montrer ses molaires et dit : « Va et donne-les à ta famille. »
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وزهير بن حرب وابن نمير كلهم عن ابن عيينة، - قال يحيى اخبرنا سفيان بن عيينة، - عن الزهري، عن حميد بن عبد، الرحمن عن ابي هريرة، - رضى الله عنه - قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال هلكت يا رسول الله . قال " وما اهلكك " . قال وقعت على امراتي في رمضان . قال " هل تجد ما تعتق رقبة " . قال لا . قال " فهل تستطيع ان تصوم شهرين متتابعين " . قال لا . قال " فهل تجد ما تطعم ستين مسكينا " . قال لا - قال - ثم جلس فاتي النبي صلى الله عليه وسلم بعرق فيه تمر . فقال " تصدق بهذا " . قال افقر منا فما بين لابتيها اهل بيت احوج اليه منا . فضحك النبي صلى الله عليه وسلم حتى بدت انيابه ثم قال " اذهب فاطعمه اهلك
Un hadith similaire a été rapporté par Muhammad ibn Muslim al-Zuhri avec la même chaîne de transmetteurs, en précisant que c’était un grand panier de dattes, mais il n’est pas mentionné que le Messager d’Allah ﷺ a ri au point de montrer ses molaires
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن منصور، عن محمد بن مسلم الزهري، بهذا الاسناد . مثل رواية ابن عيينة وقال بعرق فيه تمر - وهو الزنبيل - ولم يذكر فضحك النبي صلى الله عليه وسلم حتى بدت انيابه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Un homme a eu un rapport avec sa femme pendant le Ramadan (alors qu’il jeûnait). Il a demandé au Messager d’Allah ﷺ ce qu’il devait faire. Le Prophète ﷺ lui a dit : « Peux-tu affranchir un esclave ? » Il a répondu : Non. Le Prophète ﷺ a dit : « Peux-tu jeûner deux mois consécutifs ? » Il a répondu : Non. Le Prophète ﷺ a dit : « Alors nourris soixante pauvres. »
حدثنا يحيى بن يحيى، ومحمد بن رمح، قالا اخبرنا الليث، ح وحدثنا قتيبة، حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف، عن ابي هريرة، - رضى الله عنه - ان رجلا، وقع بامراته في رمضان فاستفتى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال " هل تجد رقبة " . قال لا . قال " وهل تستطيع صيام شهرين " . قال لا . قال " فاطعم ستين مسكينا
Rapporté par Zuhri avec la même chaîne de transmetteurs : Un homme a rompu son jeûne pendant le Ramadan, alors le Messager d’Allah ﷺ lui a ordonné d’affranchir un esclave (en expiation), et le reste du hadith est identique à celui rapporté par Ibn Uyaina
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا اسحاق بن عيسى، اخبرنا مالك، عن الزهري، بهذا الاسناد ان رجلا، افطر في رمضان فامره رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يكفر بعتق رقبة . ثم ذكر بمثل حديث ابن عيينة
Rapporté par Humaid ibn ‘Abd al-Rahman : Abu Huraira رضي الله عنه lui a raconté que le Messager d’Allah ﷺ a ordonné à l’homme qui avait rompu son jeûne pendant le Ramadan d’affranchir un esclave, ou de jeûner deux mois consécutifs, ou de nourrir soixante pauvres
حدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، حدثني ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، حدثه ان النبي صلى الله عليه وسلم امر رجلا افطر في رمضان ان يعتق رقبة او يصوم شهرين او يطعم ستين مسكينا
Rapporté par Zuhri avec la même chaîne de transmetteurs
حدثنا عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الاسناد نحو حديث ابن عيينة
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Je suis perdu. » Le Messager d’Allah ﷺ lui a demandé : « Qu’as-tu fait ? » Il a répondu : « J’ai eu un rapport avec ma femme pendant la journée du Ramadan. » Le Prophète ﷺ a dit : « Fais l’aumône, fais l’aumône. » L’homme a dit : « Je n’ai rien. » Le Prophète ﷺ lui a demandé de s’asseoir. Pendant ce temps, on a apporté au Prophète ﷺ deux paniers de nourriture. Le Messager d’Allah ﷺ lui a alors dit de les donner en aumône
حدثنا محمد بن رمح بن المهاجر، اخبرنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن عبد، الرحمن بن القاسم عن محمد بن جعفر بن الزبير، عن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن عايشة، - رضى الله عنها - انها قالت جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال احترقت . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لم " . قال وطيت امراتي في رمضان نهارا . قال " تصدق تصدق " . قال ما عندي شىء . فامره ان يجلس فجاءه عرقان فيهما طعام فامره رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يتصدق به
Rapporté par ‘Abbad ibn Abdullah ibn Zubair : Il a entendu Aïsha رضي الله عنها dire : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ, puis elle a raconté le hadith. Mais on ne trouve pas dans ce récit les paroles : « Fais l’aumône, fais l’aumône », ni la mention : « pendant la journée »
وحدثنا محمد بن المثنى، اخبرنا عبد الوهاب الثقفي، قال سمعت يحيى بن سعيد، يقول اخبرني عبد الرحمن بن القاسم، ان محمد بن جعفر بن الزبير، اخبره ان عباد بن عبد الله بن الزبير حدثه انه، سمع عايشة، - رضى الله عنها - تقول اتى رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر الحديث وليس في اول الحديث " تصدق تصدق " . ولا قوله نهارا
Rapporté par ‘Abbad ibn Abdullah ibn Zubair : Il a entendu Aïsha, l’épouse du Messager d’Allah ﷺ, dire : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ à la mosquée pendant le Ramadan et a dit : « Messager d’Allah, je suis perdu, je suis perdu. » Le Prophète ﷺ lui a demandé ce qui se passait. Il a répondu : « J’ai eu un rapport avec ma femme alors que je jeûnais. » Le Prophète ﷺ a dit : « Fais l’aumône. » L’homme a dit : « Par Allah, je n’ai rien à donner, je ne possède rien. » Le Prophète ﷺ lui a dit : « Assieds-toi. » Il s’est donc assis, et pendant ce temps, un homme est arrivé avec un âne chargé de nourriture. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Où est celui qui disait être perdu ? » L’homme s’est levé. Le Prophète ﷺ a dit : « Donne cette nourriture en aumône. » L’homme a répondu : « Messager d’Allah, y a-t-il quelqu’un qui en a plus besoin que nous ? Par Allah, nous avons faim, nous n’avons rien. » Le Prophète ﷺ a dit : « Alors mangez-la. »
حدثني ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، ان عبد الرحمن، بن القاسم حدثه ان محمد بن جعفر بن الزبير حدثه ان عباد بن عبد الله بن الزبير حدثه انه، سمع عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم تقول اتى رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد في رمضان فقال يا رسول الله احترقت احترقت . فساله رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما شانه " . فقال اصبت اهلي . قال " تصدق " . فقال والله يا نبي الله ما لي شىء وما اقدر عليه . قال " اجلس " . فجلس فبينا هو على ذلك اقبل رجل يسوق حمارا عليه طعام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اين المحترق انفا " . فقام الرجل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تصدق بهذا " . فقال يا رسول الله اغيرنا فوالله انا لجياع ما لنا شىء . قال " فكلوه
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est sorti pendant le mois de Ramadan l’année de la Victoire (lors de la conquête de La Mecque) et il jeûnait jusqu’à ce qu’il atteigne Kadid (un canal à environ soixante-dix kilomètres de La Mecque), puis il a rompu son jeûne. Les Compagnons du Messager d’Allah ﷺ avaient l’habitude de le suivre dans chaque nouveauté (ou action), ils l’ont donc suivi aussi dans ce cas
حدثني يحيى بن يحيى، ومحمد بن رمح، قالا اخبرنا الليث، ح وحدثنا قتيبة بن، سعيد حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - انه اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج عام الفتح في رمضان فصام حتى بلغ الكديد ثم افطر وكان صحابة رسول الله صلى الله عليه وسلم يتبعون الاحدث فالاحدث من امره
Rapporté par Zuhri avec la même chaîne de transmetteurs. Yahya (un des narrateurs) a dit que Sufyan (le narrateur) a précisé : « Je ne sais pas à qui appartient cette parole : “C’est la dernière parole du Messager d’Allah ﷺ qui est acceptée (car elle abroge les précédentes).” »
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وعمرو الناقد واسحاق بن ابراهيم عن سفيان، عن الزهري، بهذا الاسناد . مثله . قال يحيى قال سفيان لا ادري من قول من هو يعني وكان يوخذ بالاخر من قول رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Zuhri avec la même chaîne de transmetteurs : Rompre le jeûne lors d’un voyage est le dernier des deux commandements (entre jeûner ou rompre le jeûne), et c’est le dernier ordre du Messager d’Allah ﷺ qui doit être suivi. Zuhri a dit : Le Messager d’Allah ﷺ s’est mis en route vers La Mecque le matin du 14e jour de Ramadan (c’est-à-dire après treize nuits)
حدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الاسناد قال الزهري وكان الفطر اخر الامرين وانما يوخذ من امر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالاخر فالاخر . قال الزهري فصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة لثلاث عشرة ليلة خلت من رمضان
Rapporté par Ibn Shihab : Un hadith similaire a été transmis, indiquant que les Compagnons du Prophète ﷺ suivaient ses derniers ordres et les considéraient comme abrogeant les précédents et comme les plus fermes
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، بهذا الاسناد مثل حديث الليث . قال ابن شهاب فكانوا يتبعون الاحدث فالاحدث من امره ويرونه الناسخ المحكم
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a voyagé pendant le mois de Ramadan en jeûnant jusqu’à ce qu’il atteigne ‘Usfan. Il a alors demandé qu’on lui apporte une coupe d’eau et il a bu devant tout le monde pour qu’ils le voient, rompant ainsi le jeûne (et il ne l’a pas repris) jusqu’à ce qu’il arrive à La Mecque. Ibn Abbas رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a jeûné et a rompu le jeûne, donc celui qui voulait jeûnait et celui qui voulait rompait le jeûne
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس، - رضى الله عنهما - قال سافر رسول الله صلى الله عليه وسلم في رمضان فصام حتى بلغ عسفان ثم دعا باناء فيه شراب فشربه نهارا ليراه الناس ثم افطر حتى دخل مكة . قال ابن عباس - رضى الله عنهما - فصام رسول الله صلى الله عليه وسلم وافطر فمن شاء صام ومن شاء افطر
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنه : Ne blâmez pas celui qui jeûne ni celui qui ne jeûne pas pendant un voyage, car le Messager d’Allah ﷺ jeûnait parfois en voyage et parfois il ne jeûnait pas
وحدثنا ابو كريب، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الكريم، عن طاوس، عن ابن، عباس - رضى الله عنهما - قال لا تعب على من صام ولا على من افطر قد صام رسول الله صلى الله عليه وسلم في السفر وافطر
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est parti vers La Mecque pendant le Ramadan, l’année de la Victoire. Lui et les gens jeûnaient jusqu’à ce qu’il arrive à Kura’ al-Ghamim, et les gens jeûnaient aussi. Il a alors demandé qu’on lui apporte une coupe d’eau, l’a levée pour que tout le monde la voie, puis il a bu. On lui a dit ensuite que certains avaient continué à jeûner, et il a dit : « Ce sont les désobéissants, ce sont les désobéissants. »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، - يعني ابن عبد المجيد - حدثنا جعفر، عن ابيه، عن جابر بن عبد الله، - رضى الله عنهما - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج عام الفتح الى مكة في رمضان فصام حتى بلغ كراع الغميم فصام الناس ثم دعا بقدح من ماء فرفعه حتى نظر الناس اليه ثم شرب فقيل له بعد ذلك ان بعض الناس قد صام فقال " اوليك العصاة اوليك العصاة
Rapporté par Ja’far avec la même chaîne de transmetteurs, en ajoutant : On a dit au Prophète ﷺ : « Il y a des gens pour qui le jeûne est devenu trop difficile et ils attendent de voir ce que tu vas faire. » Le Prophète ﷺ a alors demandé une coupe d’eau alors qu’il était l’après-midi. Le reste du hadith est le même
وحدثناه قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن جعفر، بهذا الاسناد وزاد فقيل له ان الناس قد شق عليهم الصيام وانما ينظرون فيما فعلت . فدعا بقدح من ماء بعد العصر
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Pendant un voyage, le Messager d’Allah ﷺ a vu un homme autour duquel les gens se rassemblaient pour lui faire de l’ombre. Le Prophète ﷺ a demandé : « Qu’a-t-il ? » Ils ont répondu : « C’est un homme qui jeûne. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ce n’est pas un acte de piété de jeûner en voyage. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ومحمد بن المثنى، وابن، بشار جميعا عن محمد، بن جعفر - قال ابو بكر حدثنا غندر، - عن شعبة، عن محمد بن عبد الرحمن بن سعد، عن محمد بن عمرو بن الحسن، عن جابر بن عبد الله، - رضى الله عنهما - قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فراى رجلا قد اجتمع الناس عليه وقد ظلل عليه فقال " ما له " . قالوا رجل صايم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس من البر ان تصوموا في السفر
Rapporté par ‘Amr ibn al-Hasan : Il a entendu Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه dire que le Messager d’Allah ﷺ a vu un homme. Le reste du hadith est identique à ce qui précède
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن محمد بن عبد الرحمن، قال سمعت محمد بن عمرو بن الحسن، يحدث انه سمع جابر بن عبد الله، - رضى الله عنهما - يقول راى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا بمثله
Rapporté par Shu’ba avec la même chaîne de transmetteurs, mais avec ce détail en plus : Le Prophète ﷺ a dit : « Profitez de la facilité qu’Allah vous a accordée. » Quand l’un des narrateurs a demandé à l’autre (Yahya ibn Abi Kathir), il ne s’en souvenait plus
وحدثناه احمد بن عثمان النوفلي، حدثنا ابو داود، حدثنا شعبة، بهذا الاسناد . نحوه وزاد قال شعبة وكان يبلغني عن يحيى بن ابي كثير انه كان يزيد في هذا الحديث وفي هذا الاسناد انه قال " عليكم برخصة الله الذي رخص لكم " . قال فلما سالته لم يحفظه