Loading...

Loading...
Livres
66 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Pendant que je dormais, je me suis vu debout au-dessus d’un bassin (puits) en train de donner de l’eau à boire aux gens. Puis Abu Bakr est venu vers moi et a pris le seau pour m’aider, et il a tiré un ou deux seaux pleins, mais il y avait de la faiblesse dans sa façon de tirer — qu’Allah lui pardonne. Ensuite, Ibn Al-Khattab a pris le seau après lui et a continué à puiser de l’eau jusqu’à ce que les gens partent, rassasiés, alors que le bassin débordait encore d’eau. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، انه سمع ابا هريرة رضى الله عنه يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بينا انا نايم رايت اني على حوض اسقي الناس، فاتاني ابو بكر فاخذ الدلو من يدي ليريحني، فنزع ذنوبين وفي نزعه ضعف والله يغفر له، فاتى ابن الخطاب فاخذ منه، فلم يزل ينزع، حتى تولى الناس والحوض يتفجر
Rapporté par Abu Huraira : Nous étions assis avec le Messager d’Allah (ﷺ) quand il a dit : « Pendant que je dormais, je me suis vu au Paradis. Soudain, j’ai vu une femme faire ses ablutions à côté d’un palais. J’ai demandé : “Pour qui est ce palais ?” Ils (les anges) ont répondu : “Il est pour ‘Umar ibn Al-Khattab.” Alors, je me suis souvenu de la jalousie de ‘Umar et je suis vite reparti. » En entendant cela, ‘Umar s’est mis à pleurer et a dit : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Comment pourrais-je imaginer que ma jalousie soit un problème pour toi ? »
حدثنا سعيد بن عفير، حدثني الليث، حدثني عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال بينا نحن جلوس عند رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينا انا نايم رايتني في الجنة، فاذا امراة تتوضا الى جانب قصر، قلت لمن هذا القصر قالوا لعمر بن الخطاب. فذكرت غيرته فوليت مدبرا ". قال ابو هريرة فبكى عمر بن الخطاب ثم قال اعليك بابي انت وامي يا رسول الله اغار
Rapporté par Jabir bin ‘Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « (J’ai vu en rêve que) je suis entré au Paradis, et là, il y avait un palais construit en or ! J’ai demandé : “Pour qui est ce palais ?” Ils (les anges) ont répondu : “Pour un homme des Quraish.” » Le Prophète a ajouté : « Ô Ibn Al-Khattab ! Ce n’est que ta jalousie qui m’a empêché d’y entrer. » ‘Umar a dit : « Comment pourrais-je imaginer que ma jalousie soit un problème pour toi, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? »
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا معتمر بن سليمان، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " دخلت الجنة فاذا انا بقصر من ذهب، فقلت لمن هذا فقالوا لرجل من قريش. فما منعني ان ادخله يا ابن الخطاب الا ما اعلم من غيرتك ". قال وعليك اغار يا رسول الله
Rapporté par Abu Huraira : Nous étions assis avec le Messager d’Allah (ﷺ) quand il a dit : « Pendant que je dormais, je me suis vu au Paradis, et là, une femme faisait ses ablutions à côté d’un palais. J’ai demandé : “Pour qui est ce palais ?” Ils ont répondu : “Pour ‘Umar.” Alors, je me suis souvenu de la jalousie de ‘Umar et je suis tout de suite reparti. » ‘Umar a pleuré en entendant cela et a dit : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Comment pourrais-je imaginer que ma jalousie soit un problème pour toi ? »
حدثني يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، اخبرني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال بينما نحن جلوس عند رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينا انا نايم رايتني في الجنة، فاذا امراة تتوضا الى جانب قصر، فقلت لمن هذا القصر فقالوا لعمر. فذكرت غيرته فوليت مدبرا ". فبكى عمر وقال عليك بابي انت وامي يا رسول الله اغار
Rapporté par ‘Abdullah bin ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Pendant que je dormais, je me suis vu en train de faire le Tawaf autour de la Ka‘ba. Là, j’ai vu un homme à la peau claire tirant sur le rouge, aux cheveux longs et mouillés, entre deux hommes. J’ai demandé : “Qui est-ce ?” Les gens ont répondu : “C’est le fils de Maryam.” Puis j’ai tourné la tête et j’ai vu un autre homme à la peau rouge, au grand corps, aux cheveux bouclés, aveugle de l’œil droit, qui ressemblait à un raisin qui sort. J’ai demandé : “Qui est-ce ?” Ils ont répondu : “C’est Ad-Dajjal.” Ibn Qatan lui ressemble plus que quiconque parmi les gens, et Ibn Qatan était un homme des Bani Al-Mustaliq de Khuza‘a
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني سالم بن عبد الله بن عمر، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بينا انا نايم رايتني اطوف بالكعبة فاذا رجل ادم سبط الشعر بين رجلين ينطف راسه ماء، فقلت من هذا قالوا ابن مريم. فذهبت التفت فاذا رجل احمر جسيم جعد الراس اعور العين اليمنى، كان عينه عنبة طافية، قلت من هذا قالوا هذا الدجال. اقرب الناس به شبها ابن قطن ". وابن قطن رجل من بني المصطلق من خزاعة
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Pendant que je dormais, j'ai vu qu'on m'apportait un bol rempli de lait. J'en ai bu jusqu'à être rassasié, au point de sentir la fraîcheur du lait couler dans mon corps. Puis j'ai donné ce qu'il restait à `Umar. » Ils ont demandé : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Quelle est l'interprétation de ce rêve ? » Il a répondu : « C'est la connaissance (religieuse). »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، اخبرني حمزة بن عبد الله بن عمر، ان عبد الله بن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " بينا انا نايم اتيت بقدح لبن فشربت منه، حتى اني لارى الري يجري، ثم اعطيت فضله عمر ". قالوا فما اولته يا رسول الله قال " العلم
Rapporté par Ibn `Umar : Des hommes parmi les compagnons du Messager d'Allah (ﷺ) faisaient des rêves du vivant du Messager d'Allah (ﷺ) et ils les lui racontaient. Le Messager d'Allah (ﷺ) les interprétait comme Allah le voulait. J'étais un jeune homme et je restais à la mosquée avant de me marier. Je me disais : « Si j'avais du bien en moi, je verrais moi aussi ce que ces gens voient. » Une nuit, avant de dormir, j'ai dit : « Ô Allah ! Si Tu vois du bien en moi, montre-moi un bon rêve. » Dans cet état, deux anges sont venus à moi en rêve. Chacun tenait une massue de fer et ils m'emmenaient vers l'Enfer. J'étais entre eux, invoquant Allah : « Ô Allah ! Je cherche refuge auprès de Toi contre l'Enfer. » Ensuite, un autre ange est apparu devant moi, tenant aussi une massue de fer. Il m'a dit : « N'aie pas peur, tu seras un homme excellent si tu pries plus souvent. » Ils m'ont emmené jusqu'au bord de l'Enfer, qui était construit à l'intérieur comme un puits, avec des poteaux sur les côtés, et à côté de chaque poteau, il y avait un ange portant une massue de fer. J'y ai vu beaucoup de gens suspendus la tête en bas avec des chaînes de fer, et j'ai reconnu certains hommes parmi les Quraysh. Ensuite, les anges m'ont conduit du côté droit. J'ai raconté ce rêve à (ma sœur) Hafsa, qui l'a rapporté au Messager d'Allah (ﷺ). Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Sans aucun doute, `Abdullah est un homme bien. » (Nafi` a dit : « Depuis ce jour, `Abdullah bin `Umar priait beaucoup. »)
حدثني عبيد الله بن سعيد، حدثنا عفان بن مسلم، حدثنا صخر بن جويرية، حدثنا نافع، ان ابن عمر، قال ان رجالا من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كانوا يرون الرويا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فيقصونها على رسول الله صلى الله عليه وسلم فيقول فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم ما شاء الله، وانا غلام حديث السن وبيتي المسجد قبل ان انكح، فقلت في نفسي لو كان فيك خير لرايت مثل ما يرى هولاء. فلما اضطجعت ليلة قلت اللهم ان كنت تعلم في خيرا فارني رويا. فبينما انا كذلك اذ جاءني ملكان في يد كل واحد منهما مقمعة من حديد، يقبلا بي الى جهنم، وانا بينهما ادعو الله اللهم اعوذ بك من جهنم. ثم اراني لقيني ملك في يده مقمعة من حديد فقال لن تراع، نعم الرجل انت لو تكثر الصلاة. فانطلقوا بي حتى وقفوا بي على شفير جهنم فاذا هي مطوية كطى البير، له قرون كقرن البير، بين كل قرنين ملك بيده مقمعة من حديد، وارى فيها رجالا معلقين بالسلاسل، رءوسهم اسفلهم، عرفت فيها رجالا من قريش، فانصرفوا بي عن ذات اليمين. فقصصتها على حفصة فقصتها حفصة على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان عبد الله رجل صالح ". فقال نافع لم يزل بعد ذلك يكثر الصلاة
Rapporté par Ibn `Umar : Des hommes parmi les compagnons du Messager d'Allah (ﷺ) faisaient des rêves du vivant du Messager d'Allah (ﷺ) et ils les lui racontaient. Le Messager d'Allah (ﷺ) les interprétait comme Allah le voulait. J'étais un jeune homme et je restais à la mosquée avant de me marier. Je me disais : « Si j'avais du bien en moi, je verrais moi aussi ce que ces gens voient. » Une nuit, avant de dormir, j'ai dit : « Ô Allah ! Si Tu vois du bien en moi, montre-moi un bon rêve. » Dans cet état, deux anges sont venus à moi en rêve. Chacun tenait une massue de fer et ils m'emmenaient vers l'Enfer. J'étais entre eux, invoquant Allah : « Ô Allah ! Je cherche refuge auprès de Toi contre l'Enfer. » Ensuite, un autre ange est apparu devant moi, tenant aussi une massue de fer. Il m'a dit : « N'aie pas peur, tu seras un homme excellent si tu pries plus souvent. » Ils m'ont emmené jusqu'au bord de l'Enfer, qui était construit à l'intérieur comme un puits, avec des poteaux sur les côtés, et à côté de chaque poteau, il y avait un ange portant une massue de fer. J'y ai vu beaucoup de gens suspendus la tête en bas avec des chaînes de fer, et j'ai reconnu certains hommes parmi les Quraysh. Ensuite, les anges m'ont conduit du côté droit. J'ai raconté ce rêve à (ma sœur) Hafsa, qui l'a rapporté au Messager d'Allah (ﷺ). Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Sans aucun doute, `Abdullah est un homme bien. » (Nafi` a dit : « Depuis ce jour, `Abdullah bin `Umar priait beaucoup. »)
حدثني عبيد الله بن سعيد، حدثنا عفان بن مسلم، حدثنا صخر بن جويرية، حدثنا نافع، ان ابن عمر، قال ان رجالا من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كانوا يرون الرويا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فيقصونها على رسول الله صلى الله عليه وسلم فيقول فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم ما شاء الله، وانا غلام حديث السن وبيتي المسجد قبل ان انكح، فقلت في نفسي لو كان فيك خير لرايت مثل ما يرى هولاء. فلما اضطجعت ليلة قلت اللهم ان كنت تعلم في خيرا فارني رويا. فبينما انا كذلك اذ جاءني ملكان في يد كل واحد منهما مقمعة من حديد، يقبلا بي الى جهنم، وانا بينهما ادعو الله اللهم اعوذ بك من جهنم. ثم اراني لقيني ملك في يده مقمعة من حديد فقال لن تراع، نعم الرجل انت لو تكثر الصلاة. فانطلقوا بي حتى وقفوا بي على شفير جهنم فاذا هي مطوية كطى البير، له قرون كقرن البير، بين كل قرنين ملك بيده مقمعة من حديد، وارى فيها رجالا معلقين بالسلاسل، رءوسهم اسفلهم، عرفت فيها رجالا من قريش، فانصرفوا بي عن ذات اليمين. فقصصتها على حفصة فقصتها حفصة على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان عبد الله رجل صالح ". فقال نافع لم يزل بعد ذلك يكثر الصلاة
Rapporté par Ibn `Umar : J'étais un jeune homme non marié à l'époque du Prophète. Je dormais à la mosquée. Toute personne qui avait un rêve le racontait au Prophète. J'ai dit : « Ô Allah ! S'il y a du bien pour moi auprès de Toi, montre-moi un rêve afin que le Messager d'Allah (ﷺ) puisse l'interpréter pour moi. » J'ai dormi et j'ai vu en rêve que deux anges sont venus à moi et m'ont emmené avec eux. Ils ont rencontré un autre ange qui m'a dit : « N'aie pas peur, tu es un homme bien. » Ils m'ont conduit vers le Feu, et il était construit à l'intérieur comme un puits. J'y ai vu des gens, dont certains que j'ai reconnus, puis les anges m'ont emmené du côté droit. Le matin, j'ai raconté ce rêve à Hafsa. Hafsa m'a dit qu'elle l'avait raconté au Prophète (ﷺ) et il a dit : « `Abdullah est un homme pieux s'il prie plus la nuit. » (Az-Zuhri a dit : « Après cela, `Abdullah priait plus la nuit. »)
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا هشام بن يوسف، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال كنت غلاما شابا عزبا في عهد النبي صلى الله عليه وسلم وكنت ابيت في المسجد، وكان من راى مناما قصه على النبي صلى الله عليه وسلم فقلت اللهم ان كان لي عندك خير فارني مناما يعبره لي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فنمت فرايت ملكين اتياني فانطلقا بي، فلقيهما ملك اخر فقال لي لن تراع، انك رجل صالح، فانطلقا بي الى النار، فاذا هي مطوية كطى البير، واذا فيها ناس قد عرفت بعضهم، فاخذا بي ذات اليمين، فلما اصبحت ذكرت ذلك لحفصة. فزعمت حفصة انها قصتها على النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ان عبد الله رجل صالح لو كان يكثر الصلاة من الليل ". قال الزهري وكان عبد الله بعد ذلك يكثر الصلاة من الليل
Rapporté par Ibn `Umar : J'étais un jeune homme non marié à l'époque du Prophète. Je dormais à la mosquée. Toute personne qui avait un rêve le racontait au Prophète. J'ai dit : « Ô Allah ! S'il y a du bien pour moi auprès de Toi, montre-moi un rêve afin que le Messager d'Allah (ﷺ) puisse l'interpréter pour moi. » J'ai dormi et j'ai vu en rêve que deux anges sont venus à moi et m'ont emmené avec eux. Ils ont rencontré un autre ange qui m'a dit : « N'aie pas peur, tu es un homme bien. » Ils m'ont conduit vers le Feu, et il était construit à l'intérieur comme un puits. J'y ai vu des gens, dont certains que j'ai reconnus, puis les anges m'ont emmené du côté droit. Le matin, j'ai raconté ce rêve à Hafsa. Hafsa m'a dit qu'elle l'avait raconté au Prophète (ﷺ) et il a dit : « `Abdullah est un homme pieux s'il prie plus la nuit. » (Az-Zuhri a dit : « Après cela, `Abdullah priait plus la nuit. »)
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا هشام بن يوسف، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال كنت غلاما شابا عزبا في عهد النبي صلى الله عليه وسلم وكنت ابيت في المسجد، وكان من راى مناما قصه على النبي صلى الله عليه وسلم فقلت اللهم ان كان لي عندك خير فارني مناما يعبره لي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فنمت فرايت ملكين اتياني فانطلقا بي، فلقيهما ملك اخر فقال لي لن تراع، انك رجل صالح، فانطلقا بي الى النار، فاذا هي مطوية كطى البير، واذا فيها ناس قد عرفت بعضهم، فاخذا بي ذات اليمين، فلما اصبحت ذكرت ذلك لحفصة. فزعمت حفصة انها قصتها على النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ان عبد الله رجل صالح لو كان يكثر الصلاة من الليل ". قال الزهري وكان عبد الله بعد ذلك يكثر الصلاة من الليل
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Pendant que je dormais, j’ai vu qu’on m’apportait une coupe pleine de lait. J’en ai bu, puis j’ai donné le reste à `Umar bin Al-Khattab. » Ils ont demandé : « Quelle est ton interprétation de ce rêve, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « C’est la connaissance (religieuse). »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن حمزة بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " بينا انا نايم اتيت بقدح لبن فشربت منه، ثم اعطيت فضلي عمر بن الخطاب ". قالوا فما اولته يا رسول الله قال " العلم
Rapporté par Ubaidullah bin Abdullah : J’ai demandé à Ibn Abbas au sujet du rêve du Messager d’Allah qu’il avait mentionné. (voir le hadith suivant)
حدثني سعيد بن محمد، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن عبيدة بن نشيط، قال قال عبيد الله بن عبد الله سالت عبد الله بن عباس رضى الله عنهما عن رويا، رسول الله صلى الله عليه وسلم التي ذكر
Rapporté par `Abdullah bin `Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Pendant que je dormais, on a mis deux bracelets en or à mes poignets. J’ai eu peur et je n’ai pas aimé cela, mais on m’a permis de les souffler, et ils se sont envolés. J’ai compris que cela symbolisait deux menteurs qui allaient apparaître. » ‘Ubaidullah a dit : « L’un d’eux était Al-`Ansi, qui a été tué par Fairuz au Yémen, et l’autre était Musailama (au Najd). »
فقال ابن عباس ذكر لي ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينا انا نايم رايت انه وضع في يدى سواران من ذهب، ففظعتهما وكرهتهما، فاذن لي، فنفختهما فطارا، فاولتهما كذابين يخرجان ". فقال عبيد الله احدهما العنسي الذي قتله فيروز باليمن، والاخر مسيلمة
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai vu en rêve que j’émigrais de La Mecque vers une terre où il y avait des palmiers-dattiers. J’ai pensé que cela pouvait être la région d’Al-Yamama ou de Hajar, mais en fait, c’était Yathrib (c’est-à-dire Médine). J’ai aussi vu des vaches (qu’on égorgeait) là-bas, mais la récompense donnée par Allah est meilleure que les biens de ce monde. En réalité, ces vaches représentaient les croyants (qui ont été tués) le jour de la bataille d’Uhud, et le bien (que j’ai vu dans le rêve) était le bien, la récompense et la vérité qu’Allah nous a accordés après la bataille de Badr (ou la bataille d’Uhud), et c’était la victoire donnée par Allah à la bataille de Khaybar et la conquête de La Mecque. »
حدثني محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن جده ابي بردة، عن ابي موسى، اراه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رايت في المنام اني اهاجر من مكة الى ارض بها نخل، فذهب وهلي الى انها اليمامة او هجر، فاذا هي المدينة يثرب، ورايت فيها بقرا والله خير، فاذا هم المومنون يوم احد، واذا الخير ما جاء الله من الخير وثواب الصدق الذي اتانا الله به بعد يوم بدر
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Nous (les musulmans) sommes les derniers (à venir), mais (nous serons) les premiers (le Jour de la Résurrection). » Le Messager d’Allah (ﷺ) a ajouté : « Pendant que je dormais, on m’a donné les trésors du monde et on a mis deux bracelets en or à mes poignets, mais cela m’a beaucoup dérangé et ces deux bracelets m’ont beaucoup préoccupé. Puis j’ai eu l’inspiration de les souffler, alors je l’ai fait et ils se sont envolés. Ensuite, j’ai compris que ces deux bracelets représentaient les menteurs parmi lesquels je me trouvais (c’est-à-dire celui de San‘a’ et celui de Yamama). »
حدثني اسحاق بن ابراهيم الحنظلي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا به ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " نحن الاخرون السابقون ". وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بينا انا نايم اذ اوتيت خزاين الارض، فوضع في يدى سواران من ذهب، فكبرا على واهماني، فاوحي الى ان انفخهما، فنفختهما فطارا، فاولتهما الكذابين اللذين انا بينهما صاحب صنعاء وصاحب اليمامة
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Nous (les musulmans) sommes les derniers à venir, mais nous serons les premiers le Jour de la Résurrection. » Le Messager d'Allah (ﷺ) a aussi dit : « Pendant que je dormais, on m’a donné les trésors du monde et on a mis deux bracelets en or à mes mains, mais cela m’a beaucoup dérangé et ces deux bracelets m’ont causé beaucoup de peine. J’ai alors été inspiré de les souffler, alors je les ai soufflés et ils se sont envolés. Ensuite, j’ai interprété que ces deux bracelets représentaient les deux menteurs entre lesquels je me trouvais (c’est-à-dire celui de San‘a’ et celui de Yamama). »
حدثني اسحاق بن ابراهيم الحنظلي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا به ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " نحن الاخرون السابقون ". وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بينا انا نايم اذ اوتيت خزاين الارض، فوضع في يدى سواران من ذهب، فكبرا على واهماني، فاوحي الى ان انفخهما، فنفختهما فطارا، فاولتهما الكذابين اللذين انا بينهما صاحب صنعاء وصاحب اليمامة
Rapporté par ‘Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai vu (en rêve) une femme noire aux cheveux ébouriffés sortir de Médine et s’installer à Mahai’a, c’est-à-dire à Al-Juhfa. J’ai interprété cela comme un signe que l’épidémie de Médine allait être transférée à cet endroit (Al-Juhfa). »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، حدثني اخي عبد الحميد، عن سليمان بن بلال، عن موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " رايت كان امراة سوداء ثايرة الراس، خرجت من المدينة، حتى قامت بمهيعة وهى الجحفة فاولت ان وباء المدينة نقل اليها
Rapporté par ‘Abdullah bin ‘Umar : À propos du rêve du Prophète (ﷺ) à Médine : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai vu (en rêve) une femme noire aux cheveux ébouriffés sortir de Médine et s’installer à Mahai’a. J’ai interprété cela comme (un signe de) l’épidémie de Médine qui allait être transférée à Mahai’a, c’est-à-dire à Al-Juhfa. »
حدثنا محمد بن ابي بكر المقدمي، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثنا موسى، حدثني سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما في رويا النبي صلى الله عليه وسلم في المدينة " رايت امراة سوداء ثايرة الراس، خرجت من المدينة، حتى نزلت بمهيعة، فتاولتها ان وباء المدينة نقل الى مهيعة، وهى الجحفة
Rapporté par le père de Salim : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai vu (en rêve) une femme noire aux cheveux ébouriffés sortir de Médine et s’installer à Mahai’a. J’ai interprété cela comme (un signe de) l’épidémie de Médine qui allait être transférée à Mahai’a, c’est-à-dire à Al-Juhfa. »
حدثنا ابراهيم بن المنذر، حدثني ابو بكر بن ابي اويس، حدثني سليمان، عن موسى بن عقبة، عن سالم، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " رايت امراة سوداء ثايرة الراس، خرجت من المدينة، حتى قامت بمهيعة فاولت ان وباء المدينة نقل الى مهيعة، وهى الجحفة
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai vu en rêve que j’agitais une épée et qu’elle s’est cassée au milieu, et cela représentait les pertes subies par les croyants le jour (de la bataille) d’Uhud. Ensuite, j’ai agité l’épée à nouveau, et elle est devenue meilleure qu’avant, et cela représentait la Conquête (de La Mecque) qu’Allah a réalisée et le rassemblement des croyants. »
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن جده ابي بردة، عن ابي موسى، اراه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رايت في رويا اني هززت سيفا فانقطع صدره، فاذا هو ما اصيب من المومنين يوم احد، ثم هززته اخرى، فعاد احسن ما كان، فاذا هو ما جاء الله به من الفتح، واجتماع المومنين