Loading...

Loading...
Livres
15 Hadiths
Rapporté par Ka`b bin 'Ujra : Je suis venu voir le Prophète (ﷺ) et il m’a dit : « Approche-toi. » Je me suis approché et il m’a demandé : « Les poux te dérangent-ils ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « (Rase-toi la tête et) fais une compensation par le jeûne, une aumône ou un sacrifice. » (Le sous-narrateur) Aiyub a précisé : « Le jeûne doit être de trois jours, le sacrifice est un mouton, et l’aumône doit être donnée à six pauvres. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابو شهاب، عن ابن عون، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن كعب بن عجرة، قال اتيته يعني النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ادن ". فدنوت فقال " ايوذيك هوامك ". قلت نعم. قال " فدية من صيام او صدقة او نسك ". واخبرني ابن عون عن ايوب قال صيام ثلاثة ايام، والنسك شاة، والمساكين ستة
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Je suis perdu ! » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Qu’as-tu ? » Il a répondu : « J’ai eu une relation avec ma femme alors que je jeûnais pendant le Ramadan. » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « As-tu de quoi affranchir un esclave ? » Il a répondu : « Non. » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Peux-tu jeûner deux mois d’affilée ? » L’homme a dit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Peux-tu nourrir soixante pauvres ? » L’homme a répondu : « Non. » Alors le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Assieds-toi », et il s’est assis. Plus tard, un ‘Irq, c’est-à-dire un grand panier de dattes, a été apporté au Prophète (ﷺ) et il lui a dit : « Prends ceci et donne-le en aumône. » L’homme a dit : « À des gens plus pauvres que nous ? » À ce moment-là, le Prophète (ﷺ) a souri au point de laisser voir ses dents, puis il lui a dit : « Nourris ta famille avec. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن الزهري، قال سمعته من، فيه عن حميد بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال هلكت. قال " ما شانك ". قال وقعت على امراتي في رمضان. قال " تستطيع تعتق رقبة ". قال لا. قال " فهل تستطيع ان تصوم شهرين متتابعين ". قال لا. قال " فهل تستطيع ان تطعم ستين مسكينا ". قال لا. قال " اجلس ". فجلس فاتي النبي صلى الله عليه وسلم بعرق فيه تمر والعرق المكتل الضخم قال " خذ هذا، فتصدق به ". قال اعلى افقر منا، فضحك النبي صلى الله عليه وسلم حتى بدت نواجذه قال " اطعمه عيالك
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Je suis perdu ! » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Qu’as-tu ? » Il a répondu : « J’ai eu une relation avec ma femme alors que je jeûnais pendant le Ramadan. » Le Prophète lui a demandé : « Peux-tu affranchir un esclave ? » Il a dit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Peux-tu jeûner deux mois d’affilée ? » Il a répondu : « Non. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Peux-tu nourrir soixante pauvres ? » Il a répondu : « Non. » Ensuite, un homme des Ansar est arrivé avec un Irq (un grand panier de dattes). Le Prophète a dit (à l’homme) : « Prends ce panier et donne-le en aumône. » L’homme a dit : « À des gens plus pauvres que nous, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? Par Celui qui t’a envoyé avec la Vérité ! Il n’y a pas de maison entre les deux montagnes de Médine plus pauvre que la nôtre. » Alors le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Va et nourris ta famille avec. »
حدثنا محمد بن محبوب، حدثنا عبد الواحد، حدثنا معمر، عن الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال هلكت. فقال " وما ذاك ". قال وقعت باهلي في رمضان. قال " تجد رقبة ". قال لا. قال " هل تستطيع ان تصوم شهرين متتابعين ". قال لا. قال " فتستطيع ان تطعم ستين مسكينا ". قال لا. قال فجاء رجل من الانصار بعرق والعرق المكتل فيه تمر فقال " اذهب بهذا، فتصدق به ". قال على احوج منا يا رسول الله والذي بعثك بالحق ما بين لابتيها اهل بيت احوج منا. ثم قال " اذهب، فاطعمه اهلك
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est venu voir le Prophète et a dit : « Je suis perdu ! » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Qu’as-tu ? » Il a répondu : « J’ai eu une relation avec ma femme alors que je jeûnais pendant le Ramadan. » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Peux-tu affranchir un esclave ? » Il a dit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Peux-tu jeûner deux mois d’affilée ? » Il a répondu : « Non. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Peux-tu nourrir soixante pauvres ? » Il a dit : « Je n’ai rien. » Plus tard, un Irq (grand panier) rempli de dattes a été donné au Prophète, et le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Prends ce panier et donne-le en aumône. » L’homme a dit : « À des gens plus pauvres que nous ? En vérité, il n’y a personne entre les deux montagnes de Médine plus pauvre que nous. » Le Prophète a alors dit : « Prends-le et nourris ta famille avec. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن حميد، عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال هلكت. قال " وما شانك ". قال وقعت على امراتي في رمضان. قال " هل تجد ما تعتق رقبة ". قال لا. قال " فهل تستطيع ان تصوم شهرين متتابعين ". قال لا. قال " فهل تستطيع ان تطعم ستين مسكينا ". قال لا اجد. فاتي النبي صلى الله عليه وسلم بعرق فيه تمر فقال " خذ هذا فتصدق به ". فقال اعلى افقر منا ما بين لابتيها افقر منا. ثم قال " خذه فاطعمه اهلك
Rapporté par Al-Ju'aid bin ‘Abdur-Rahman : As-Sa’ib bin Yazid a dit : « Le Sa’ à l’époque du Prophète (ﷺ) équivalait à un Mudd plus un tiers de Mudd de votre époque, puis il a été augmenté sous le califat de ‘Umar bin ‘Abdul ‘Aziz. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا القاسم بن مالك المزني، حدثنا الجعيد بن عبد الرحمن، عن السايب بن يزيد، قال كان الصاع على عهد النبي صلى الله عليه وسلم مدا وثلثا بمدكم اليوم فزيد فيه في زمن عمر بن عبد العزيز
Rapporté par Nafi‘ : Ibn ‘Umar donnait la Zakat du Ramadan (Zakat al-Fitr) selon le Mudd du Prophète, le premier Mudd, et il donnait aussi ce qu’il fallait pour l’expiation des serments selon le Mudd du Prophète. Abu Qutaiba a dit : « Malik nous a dit : ‘Notre Mudd (celui de Médine) est meilleur que le vôtre et nous ne voyons de supériorité que dans le Mudd du Prophète !’ Malik m’a aussi dit : ‘Si un dirigeant venait et fixait un Mudd plus petit que celui du Prophète, avec quel Mudd mesurerais-tu ce que tu donnes (pour l’expiation ou la Zakat al-Fitr) ?’ J’ai répondu : ‘Nous le donnerions selon le Mudd du Prophète.’ Malik a alors dit : ‘Tu vois donc que nous devons finalement revenir au Mudd du Prophète.’ »
حدثنا منذر بن الوليد الجارودي، حدثنا ابو قتيبة وهو سلم حدثنا مالك، عن نافع، قال كان ابن عمر يعطي زكاة رمضان بمد النبي صلى الله عليه وسلم المد الاول، وفي كفارة اليمين بمد النبي صلى الله عليه وسلم. قال ابو قتيبة قال لنا مالك مدنا اعظم من مدكم ولا نرى الفضل الا في مد النبي صلى الله عليه وسلم. وقال لي مالك لو جاءكم امير فضرب مدا اصغر من مد النبي صلى الله عليه وسلم باى شىء كنتم تعطون قلت كنا نعطي بمد النبي صلى الله عليه وسلم قال افلا ترى ان الامر انما يعود الى مد النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô Allah ! Accorde Tes bénédictions à leurs mesures, le Sa’ et le Mudd (c’est-à-dire celles des habitants de Médine). »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اللهم بارك لهم في مكيالهم وصاعهم ومدهم
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un affranchit un esclave musulman, Allah sauvera du Feu chaque partie de son corps en échange de la partie correspondante du corps de l’esclave affranchi, même ses parties intimes seront protégées du Feu grâce à l’affranchissement des parties intimes de l’esclave. »
حدثنا محمد بن عبد الرحيم، حدثنا داود بن رشيد، حدثنا الوليد بن مسلم، عن ابي غسان، محمد بن مطرف عن زيد بن اسلم، عن علي بن حسين، عن سعيد ابن مرجانة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اعتق رقبة مسلمة، اعتق الله بكل عضو منه عضوا من النار، حتى فرجه بفرجه
Rapporté par `Amr : Jabir a dit : Un homme des Ansar a fait de son esclave un Mudabbar et il n’avait aucun autre bien que lui. Quand le Prophète (ﷺ) l’a appris, il a dit à ses compagnons : « Qui veut l’acheter pour moi ? » Nu’aim bin An-Nahham l’a acheté pour huit cents dirhams. J’ai entendu Jabir dire : « C’était un esclave copte qui est mort la même année. »
حدثنا ابو النعمان، اخبرنا حماد بن زيد، عن عمرو، عن جابر، ان رجلا، من الانصار دبر مملوكا له، ولم يكن له مال غيره فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فقال " من يشتريه مني ". فاشتراه نعيم بن النحام بثمانماية درهم، فسمعت جابر بن عبد الله يقول عبدا قبطيا مات عام اول
Rapporté par `Aisha : Elle voulait acheter Barira (une esclave) et ses maîtres ont posé comme condition de garder son Wala’. Quand `Aisha en a parlé au Prophète (ﷺ), il a dit : « Achète-la, car le Wala’ revient à celui qui affranchit. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، انها ارادت ان تشتري، بريرة فاشترطوا عليها الولاء، فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " اشتريها انما الولاء لمن اعتق
Rapporté par Abu Musa Al-Ash`ari : Je suis allé voir le Messager d’Allah (ﷺ) avec un groupe de gens de la tribu des Al-Ash`ari pour lui demander des montures. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par Allah, je ne vous donnerai rien pour monter, et je n’ai rien pour vous transporter. » Nous sommes restés là aussi longtemps qu’Allah l’a voulu, puis des chameaux ont été apportés au Prophète et il a ordonné qu’on nous donne trois chameaux. Quand nous sommes partis, certains d’entre nous ont dit aux autres : « Allah ne nous bénira pas, car nous sommes tous allés demander des montures au Messager d’Allah (ﷺ), et même s’il avait juré de ne pas nous en donner, il l’a fait. » Nous sommes donc retournés auprès du Prophète et lui avons raconté cela. Il a dit : « Ce n’est pas moi qui vous ai donné des montures, mais Allah. Par Allah, si jamais je fais un serment et que je vois ensuite qu’il y a mieux à faire, j’expie mon serment et je fais ce qui est meilleur. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد، عن غيلان بن جرير، عن ابي بردة بن ابي موسى، عن ابي موسى الاشعري، قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في رهط من الاشعريين استحمله فقال " والله لا احملكم، ما عندي ما احملكم ". ثم لبثنا ما شاء الله، فاتي بابل فامر لنا بثلاثة ذود، فلما انطلقنا قال بعضنا لبعض لا يبارك الله لنا، اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم نستحمله فحلف ان لا يحملنا فحملنا. فقال ابو موسى فاتينا النبي صلى الله عليه وسلم فذكرنا ذلك له فقال " ما انا حملتكم بل الله حملكم، اني والله ان شاء الله لا احلف على يمين فارى غيرها خيرا منها، الا كفرت عن يميني، واتيت الذي هو خير وكفرت
Rapporté par Hammad : La même narration que ci-dessus (c’est-à-dire 709) : « J’accomplis l’expiation pour mon serment rompu et je fais ce qui est mieux, ou je fais ce qui est mieux puis j’accomplis l’expiation. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد، وقال، " الا كفرت يميني، واتيت الذي هو خير ". او " اتيت الذي هو خير، وكفرت
Rapporté par Abu Huraira : (Le Prophète) Salomon a dit : « Cette nuit, je passerai auprès de mes quatre-vingt-dix épouses, et chacune d’elles aura un fils qui combattra pour la cause d’Allah. » Son compagnon (Sufyan a précisé que ce compagnon était un ange) lui a dit : « Dis : “Si Allah le veut.” » Mais Salomon a oublié de le dire. Il est allé auprès de toutes ses épouses, mais aucune d’elles n’a eu d’enfant, sauf une qui a donné naissance à un enfant incomplet. Abu Huraira a ajouté : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si Salomon avait dit : “Si Allah le veut”, il n’aurait pas échoué dans son action et il aurait obtenu ce qu’il désirait. » Une fois, Abu Huraira a ajouté : Le Messager d’Allah a dit : « S’il avait accepté… »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن هشام بن حجير، عن طاوس، سمع ابا هريرة، قال قال سليمان لاطوفن الليلة على تسعين امراة، كل تلد غلاما يقاتل في سبيل الله. فقال له صاحبه قال سفيان يعني الملك قل ان شاء الله. فنسي، فطاف بهن، فلم تات امراة منهن بولد، الا واحدة بشق غلام. فقال ابو هريرة يرويه قال " لو قال ان شاء الله، لم يحنث وكان دركا في حاجته ". وقال مرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو استثنى ". وحدثنا ابو الزناد عن الاعرج مثل حديث ابي هريرة
Rapporté par Zahdam al-Jarmi : Nous étions assis avec Abu Musa Al-Ash'ari, car il y avait des liens d’amitié et de bienfaits entre nous et sa tribu. Son repas a été servi devant lui et il y avait du poulet dedans. Parmi ceux qui étaient présents, il y avait un homme de Bani Taimillah, à la peau rouge, un affranchi non arabe, et cet homme ne s’est pas approché du repas. Abu Musa lui a dit : « Viens ! J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) manger de cela (c’est-à-dire du poulet). » L’homme a répondu : « J’ai vu ces poulets manger des choses que je trouve sales, alors j’ai juré de ne pas en manger. » Abu Musa a dit : « Viens ! Je vais t’expliquer à propos de ton serment. Une fois, nous sommes allés voir le Messager d’Allah (ﷺ) avec un groupe d’Ash’ariyin pour lui demander des montures, alors qu’il distribuait des chameaux de la zakat. (Aiyub a dit : “Je pense qu’il a dit que le Prophète était de mauvaise humeur à ce moment-là.”) Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Par Allah ! Je ne vous donnerai pas de montures, et je n’ai rien pour vous transporter.’ Après notre départ, des chameaux du butin ont été amenés au Messager d’Allah et il a dit : ‘Où sont ces Ash’ariyin ? Où sont ces Ash’ariyin ?’ Nous sommes donc retournés vers lui et il nous a donné cinq beaux et gros chameaux. Nous sommes partis avec eux, puis j’ai dit à mes compagnons : ‘Nous sommes allés voir le Messager d’Allah (ﷺ) pour qu’il nous donne des montures, mais il a juré de ne pas nous en donner, puis plus tard il nous a appelés et nous en a donné. Peut-être que le Messager d’Allah (ﷺ) a oublié son serment. Par Allah, nous ne réussirons jamais, car nous avons profité du fait que le Messager d’Allah (ﷺ) a oublié de tenir son serment. Retournons voir le Messager d’Allah (ﷺ) pour lui rappeler son serment.’ Nous sommes revenus et avons dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous sommes venus te demander des montures, mais tu as juré de ne pas nous en donner, puis tu nous en as donné. Nous avons pensé que tu avais oublié ton serment.’ Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Partez, car Allah vous a donné des montures. Par Allah, si je fais un serment et que je trouve ensuite quelque chose de mieux, je fais ce qui est mieux et j’accomplis l’expiation pour mon serment.’ » (Deux autres narrations de Zahdam comme ci-dessus)
حدثنا علي بن حجر، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن ايوب، عن القاسم التميمي، عن زهدم الجرمي، قال كنا عند ابي موسى وكان بيننا وبين هذا الحى من جرم اخاء ومعروف قال فقدم طعام قال وقدم في طعامه لحم دجاج قال وفي القوم رجل من بني تيم الله احمر كانه مولى قال فلم يدن فقال له ابو موسى ادن، فاني قد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم ياكل منه. قال اني رايته ياكل شييا قذرته، فحلفت ان لا اطعمه ابدا. فقال ادن اخبرك عن ذلك، اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في رهط من الاشعريين استحمله، وهو يقسم نعما من نعم الصدقة قال ايوب احسبه قال وهو غضبان قال " والله لا احملكم، وما عندي ما احملكم ". قال فانطلقنا فاتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بنهب ابل، فقيل اين هولاء الاشعريون فاتينا فامر لنا بخمس ذود غر الذرى، قال فاندفعنا فقلت لاصحابي اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم نستحمله، فحلف ان لا يحملنا، ثم ارسل الينا فحملنا، نسي رسول الله صلى الله عليه وسلم يمينه، والله لين تغفلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمينه لا نفلح ابدا، ارجعوا بنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فلنذكره يمينه. فرجعنا فقلنا يا رسول الله اتيناك نستحملك، فحلفت ان لا تحملنا ثم حملتنا فظننا او فعرفنا انك نسيت يمينك. قال " انطلقوا، فانما حملكم الله، اني والله ان شاء الله لا احلف على يمين، فارى غيرها خيرا منها، الا اتيت الذي هو خير وتحللتها ". تابعه حماد بن زيد عن ايوب عن ابي قلابة والقاسم بن عاصم الكليبي. حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الوهاب، عن ايوب، عن ابي قلابة، والقاسم التميمي عن زهدم، بهذا. حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا ايوب، عن القاسم، عن زهدم، بهذا
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Samura : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô `Abdur-Rahman ! Ne cherche pas à être chef, car si on te donne le pouvoir sans que tu le demandes, Allah t’aidera ; mais si tu l’obtiens en le demandant, alors tu en seras responsable (c’est-à-dire qu’Allah ne t’aidera pas). Et si tu fais un serment de faire quelque chose et que tu trouves ensuite quelque chose de mieux, alors fais ce qui est mieux et accomplis l’expiation pour ton serment. »
حدثني محمد بن عبد الله، حدثنا عثمان بن عمر بن فارس، اخبرنا ابن عون، عن الحسن، عن عبد الرحمن بن سمرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تسال الامارة، فانك ان اعطيتها عن غير مسالة اعنت عليها، وان اعطيتها عن مسالة وكلت اليها، واذا حلفت على يمين فرايت غيرها خيرا منها، فات الذي هو خير، وكفر عن يمينك ". تابعه اشهل عن ابن عون. وتابعه يونس وسماك بن عطية وسماك بن حرب وحميد وقتادة ومنصور وهشام والربيع