Loading...

Loading...
Livres
257 Hadiths
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) était en voyage et un esclave nommé Anjasha chantait pour faire avancer les chameaux plus vite. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Anjasha, conduis doucement (les chameaux) avec les récipients fragiles ! » Abu Qilaba a expliqué : « Par ‘récipients fragiles’, il voulait dire les femmes (qui étaient sur les chameaux). »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ثابت، عن انس، وايوب، عن ابي قلابة، عن انس رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم كان في سفر، وكان غلام يحدو بهن يقال له انجشة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " رويدك يا انجشة، سوقك بالقوارير ". قال ابو قلابة يعني النساء
Rapporté par Anas bin Malik : Le Prophète (ﷺ) avait un conducteur de chameaux appelé Anjasha, qui avait une belle voix. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Doucement, ô Anjasha ! Ne casse pas les récipients fragiles ! » Et Qatada a expliqué : « Par ‘récipients’, il voulait dire les femmes fragiles. »
حدثنا اسحاق، اخبرنا حبان، حدثنا همام، حدثنا قتادة، حدثنا انس بن مالك، قال كان للنبي صلى الله عليه وسلم حاد يقال له انجشة، وكان حسن الصوت، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " رويدك يا انجشة، لا تكسر القوارير ". قال قتادة يعني ضعفة النساء
Rapporté par Anas bin Malik : Il y a eu un moment de peur à Médine. Le Messager d’Allah (ﷺ) a monté un cheval appartenant à Abu Talha pour aller voir ce qui se passait. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Nous n’avons rien vu, et nous avons trouvé ce cheval aussi rapide que la mer. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، قال حدثني قتادة، عن انس بن مالك، قال كان بالمدينة فزع فركب رسول الله صلى الله عليه وسلم فرسا لابي طلحة فقال " ما راينا من شىء، وان وجدناه لبحرا
Rapporté par `Aisha : Des gens ont interrogé le Messager d’Allah (ﷺ) au sujet des devins. Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a dit : « Ils ne sont rien (c’est-à-dire, ce sont des menteurs). » Les gens ont dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Parfois, ils disent quelque chose qui se révèle vrai. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Cette parole qui se révèle vraie, c’est ce qu’un djinn vole en l’entendant, puis il la souffle à l’oreille de son devin avec un son semblable au caquetement d’une poule, et ensuite ils y ajoutent cent mensonges. »
حدثنا محمد بن سلام، اخبرنا مخلد بن يزيد، اخبرنا ابن جريج، قال ابن شهاب اخبرني يحيى بن عروة، انه سمع عروة، يقول قالت عايشة سال اناس رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الكهان فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليسوا بشىء ". قالوا يا رسول الله فانهم يحدثون احيانا بالشىء يكون حقا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تلك الكلمة من الحق يخطفها الجني، فيقرها في اذن وليه قر الدجاجة، فيخلطون فيها اكثر من ماية كذبة
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Il a entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Ensuite, il y a eu une pause dans la révélation. Puis, alors que je marchais, soudain j’ai entendu une voix venant du ciel. J’ai levé les yeux vers le ciel et j’ai vu le même ange qui m’avait rendu visite dans la grotte de Hira, assis sur une chaise entre le ciel et la terre. »
حدثنا ابن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال سمعت ابا سلمة بن عبد الرحمن، يقول اخبرني جابر بن عبد الله، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ثم فتر عني الوحى، فبينا انا امشي سمعت صوتا من السماء، فرفعت بصري الى السماء فاذا الملك الذي جاءني بحراء قاعد على كرسي بين السماء والارض
Rapporté par Ibn ‘Abbas : J’ai passé la nuit dans la maison de Maymouna et le Prophète ﷺ était là. Quand arriva le dernier tiers de la nuit, ou une partie, il se leva, regarda vers le ciel et récita : « En vérité, dans la création des cieux et de la terre… » (sourate 3, verset)
حدثنا ابن ابي مريم، حدثنا محمد بن جعفر، قال اخبرني شريك، عن كريب، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال بت في بيت ميمونة والنبي صلى الله عليه وسلم عندها، فلما كان ثلث الليل الاخر او بعضه قعد فنظر الى السماء فقرا {ان في خلق السموات والارض واختلاف الليل والنهار لايات لاولي الالباب}
Rapporté par Abu Musa : Il était en compagnie du Prophète (ﷺ) dans un des jardins de Médine, et le Prophète tenait un bâton avec lequel il frappait doucement l’eau et la boue. Un homme est venu à la porte du jardin et a demandé la permission d’entrer. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ouvre-lui la porte et annonce-lui la bonne nouvelle qu’il entrera au Paradis. » Je suis allé, et c’était Abu Bakr. J’ai ouvert la porte et je lui ai annoncé la bonne nouvelle. Puis un autre homme est venu et a demandé à entrer. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ouvre-lui la porte et annonce-lui la bonne nouvelle qu’il entrera au Paradis. » C’était `Umar. J’ai ouvert la porte et je lui ai donné la bonne nouvelle. Un autre homme est ensuite venu et a demandé à entrer. Le Prophète (ﷺ) était assis, appuyé, puis il s’est redressé et a dit : « Ouvre-lui la porte et annonce-lui la bonne nouvelle qu’il entrera au Paradis, mais qu’une épreuve l’atteindra ou aura lieu. » Je suis allé, et c’était `Uthman. J’ai ouvert la porte, je lui ai annoncé la bonne nouvelle et je lui ai aussi transmis ce que le Prophète (ﷺ) avait dit à propos de l’épreuve. `Uthman a dit : « C’est à Allah seul que je demande de l’aide face à cette épreuve. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عثمان بن غياث، حدثنا ابو عثمان، عن ابي موسى، انه كان مع النبي صلى الله عليه وسلم في حايط من حيطان المدينة، وفي يد النبي صلى الله عليه وسلم عود يضرب به بين الماء والطين، فجاء رجل يستفتح، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " افتح له وبشره بالجنة ". فذهبت فاذا ابو بكر، ففتحت له وبشرته بالجنة، ثم استفتح رجل اخر فقال " افتح له وبشره بالجنة ". فاذا عمر، ففتحت له وبشرته بالجنة، ثم استفتح رجل اخر، وكان متكيا فجلس فقال " افتح {له} وبشره بالجنة، على بلوى تصيبه او تكون ". فذهبت فاذا عثمان، ففتحت له، وبشرته بالجنة، فاخبرته بالذي قال. قال الله المستعان
Rapporté par `Ali : Nous étions avec le Prophète (ﷺ) lors d’un cortège funéraire, et il s’est mis à gratter la terre avec un petit bâton puis il a dit : « Il n’y a personne parmi vous sans qu’un lieu ne lui soit attribué, soit au Paradis, soit en Enfer. » Les gens lui ont dit : « Ne devrions-nous pas nous reposer sur cela ? » Il a dit : « Continuez à faire de bonnes actions, car chacun trouvera facile ce qui le mènera à sa destination. » Il a ensuite récité : « Quant à celui qui donne (en aumône) et craint Allah… »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن شعبة، عن سليمان، ومنصور، عن سعد بن عبيدة، عن ابي عبد الرحمن السلمي، عن علي رضى الله عنه قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في جنازة فجعل ينكت الارض بعود، فقال " ليس منكم من احد الا وقد فرغ من مقعده من الجنة والنار ". فقالوا افلا نتكل قال " اعملوا فكل ميسر ". {فاما من اعطى واتقى} الاية
Rapporté par Um Salama : (Une nuit) le Prophète (ﷺ) s’est réveillé et a dit : « Subhan Allah ! Combien de trésors ont été révélés ! Et combien d’épreuves sont descendues ! Qui ira réveiller les femmes endormies de ces maisons (pour prier) ? » (Il parlait de ses épouses.) Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Une personne bien habillée dans ce monde peut être nue dans l’au-delà. » `Umar a dit : « J’ai demandé au Prophète : ‘As-tu divorcé de tes femmes ?’ Il a répondu : ‘Non.’ J’ai dit : ‘Allahu Akbar !’ »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، حدثتني هند بنت الحارث، ان ام سلمة رضى الله عنها قالت استيقظ النبي صلى الله عليه وسلم فقال " سبحان الله ماذا انزل من الخزاين، وماذا انزل من الفتن، من يوقظ صواحب الحجر يريد به ازواجه حتى يصلين، رب كاسية في الدنيا، عارية في الاخرة ". وقال ابن ابي ثور عن ابن عباس، عن عمر، قال قلت للنبي صلى الله عليه وسلم طلقت نساءك قال " لا ". قلت الله اكبر
Rapporté par Safiya bint Huyai : L’épouse du Prophète (ﷺ) raconte qu’elle est allée voir le Messager d’Allah (ﷺ) alors qu’il était en retraite spirituelle (i`tikaf) dans la mosquée pendant les dix dernières nuits du mois de Ramadan. Elle a parlé avec lui un moment dans la nuit, puis elle s’est levée pour rentrer chez elle. Le Prophète (ﷺ) s’est levé pour l’accompagner. Quand ils sont arrivés à la porte de la mosquée, en face de la maison d’Oum Salama, l’épouse du Prophète, deux hommes des Ansar sont passés et, après avoir salué le Messager d’Allah (ﷺ), ils se sont dépêchés de continuer leur chemin. Le Messager d’Allah (ﷺ) leur a dit : « Ne vous pressez pas : c’est Safiya, la fille de Huyai. » Ils ont répondu : « Gloire à Allah ! Ô Messager d’Allah (ﷺ), (comment pourrions-nous te soupçonner ?) » Cela a été très important pour eux deux. Le Prophète (ﷺ) a alors dit : « Satan circule dans le corps du fils d’Adam (c’est-à-dire l’homme) comme le sang circule, et j’ai eu peur qu’il (Satan) ne mette une mauvaise pensée dans vos cœurs. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري،. وحدثنا اسماعيل، قال حدثني اخي، عن سليمان، عن محمد بن ابي عتيق، عن ابن شهاب، عن علي بن الحسين، ان صفية بنت حيى، زوج النبي صلى الله عليه وسلم اخبرته انها جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوره وهو معتكف في المسجد في العشر الغوابر من رمضان، فتحدثت عنده ساعة من العشاء ثم قامت تنقلب، فقام معها النبي صلى الله عليه وسلم يقلبها حتى اذا بلغت باب المسجد الذي عند مسكن ام سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم مر بهما رجلان من الانصار فسلما على رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم نفذا، فقال لهما رسول الله صلى الله عليه وسلم " على رسلكما، انما هي صفية بنت حيى ". قالا سبحان الله يا رسول الله. وكبر عليهما. قال " ان الشيطان يجري من ابن ادم مبلغ الدم، واني خشيت ان يقذف في قلوبكما
Rapporté par `Abdullah bin Mughaffal Al-Muzani : Le Prophète (ﷺ) a interdit de lancer des pierres (avec le pouce et l’index ou le majeur), et il a dit : « Cela ne permet ni de chasser un gibier ni de tuer (ou blesser) un ennemi, mais cela peut crever un œil ou casser une dent. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت عقبة بن صهبان الازدي، يحدث عن عبد الله بن مغفل المزني، قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن الخذف وقال " انه لا يقتل الصيد، ولا ينكا العدو، وانه يفقا العين، ويكسر السن
Rapporté par Anas bin Malik : Deux hommes ont éternué devant le Prophète. Le Prophète (ﷺ) a dit à l’un d’eux : « Qu’Allah te fasse miséricorde », mais il n’a rien dit à l’autre. Quand on lui a demandé pourquoi, le Prophète (ﷺ) a répondu : « Celui-là a loué Allah en éternuant, alors que l’autre ne l’a pas fait. »
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا سفيان، حدثنا سليمان، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال عطس رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فشمت احدهما ولم يشمت الاخر، فقيل له فقال " هذا حمد الله، وهذا لم يحمد الله
Rapporté par Al-Bara : Le Prophète (ﷺ) nous a ordonné de faire sept choses et nous en a interdit sept autres : Il nous a ordonné de rendre visite aux malades, de suivre les cortèges funèbres, de dire : Qu’Allah te fasse miséricorde à celui qui éternue – s’il dit : Louange à Allah –, d’accepter les invitations (comme pour un banquet de mariage), de répondre aux salutations, d’aider les opprimés et d’aider les autres à tenir leurs serments (à condition que ce ne soit pas un péché). Et il nous a interdit sept choses : porter des bagues ou des bracelets en or, porter des vêtements en soie, du dibaj, du sundus et du mayathir
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن الاشعث بن سليم، قال سمعت معاوية بن سويد بن مقرن، عن البراء رضى الله عنه قال امرنا النبي صلى الله عليه وسلم بسبع، ونهانا عن سبع، امرنا بعيادة المريض، واتباع الجنازة، وتشميت العاطس، واجابة الداعي، ورد السلام، ونصر المظلوم، وابرار المقسم، ونهانا عن سبع، عن خاتم الذهب او قال حلقة الذهب وعن لبس الحرير، والديباج، والسندس، والمياثر
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah aime l’éternuement et déteste le bâillement. Donc, si quelqu’un éternue puis loue Allah, il est obligatoire pour chaque musulman qui l’entend de dire : Qu’Allah te fasse miséricorde (Yar-hamuka-l-lah). Quant au bâillement, il vient de Satan, alors il faut faire de son mieux pour le retenir. Si quelqu’un fait ‘Ha’ en bâillant, Satan se moquera de lui. »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا ابن ابي ذيب، حدثنا سعيد المقبري، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم " ان الله يحب العطاس، ويكره التثاوب، فاذا عطس فحمد الله، فحق على كل مسلم سمعه ان يشمته، واما التثاوب فانما هو من الشيطان، فليرده ما استطاع، فاذا قال ها. ضحك منه الشيطان
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si l’un d’entre vous éternue, il doit dire : “Al-Hamduli l-lah” (Louange à Allah), et son frère musulman ou son compagnon doit lui répondre : “Yar-hamuka-l-lah” (Qu’Allah te fasse miséricorde). Quand ce dernier dit : “Yar-hamuka-l-lah”, le premier doit répondre : “Yahdikumul-lah wa Yuslih balakum” (Qu’Allah vous guide et améliore votre situation). »
حدثنا مالك بن اسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن ابي سلمة، اخبرنا عبد الله بن دينار، عن ابي صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا عطس احدكم فليقل الحمد لله. وليقل له اخوه او صاحبه يرحمك الله. فاذا قال له يرحمك الله. فليقل يهديكم الله ويصلح بالكم
Rapporté par Anas : Deux hommes ont éternué devant le Prophète (ﷺ) et il a répondu à l’un d’eux, mais pas à l’autre. Alors cet homme a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Tu as répondu à cet homme, mais pas à moi. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Cet homme a loué Allah, mais toi, tu ne l’as pas fait. »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شعبة، حدثنا سليمان التيمي، قال سمعت انسا رضى الله عنه يقول عطس رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم فشمت احدهما ولم يشمت الاخر. فقال الرجل يا رسول الله شمت هذا ولم تشمتني. قال " ان هذا حمد الله، ولم تحمد الله
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah aime l’éternuement mais n’aime pas le bâillement. Donc, si l’un d’entre vous éternue et loue Allah, chaque musulman qui l’entend doit lui répondre. Quant au bâillement, il vient de Satan. Si l’un de vous bâille, il doit faire de son mieux pour le retenir, car quand l’un de vous bâille, Satan se moque de lui. »
حدثنا عاصم بن علي، حدثنا ابن ابي ذيب، عن سعيد المقبري، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الله يحب العطاس ويكره التثاوب، فاذا عطس احدكم وحمد الله كان حقا على كل مسلم سمعه ان يقول له يرحمك الله. واما التثاوب فانما هو من الشيطان، فاذا تثاوب احدكم فليرده ما استطاع، فان احدكم اذا تثاءب ضحك منه الشيطان