Loading...

Loading...
Livres
84 Hadiths
Rapporté par `Aisha et Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) est resté à La Mecque pendant dix ans, durant lesquels le Coran lui était révélé ; puis il a séjourné à Médine pendant dix ans
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن يحيى، عن ابي سلمة، قال اخبرتني عايشة، وابن، عباس رضى الله عنهم قالا لبث النبي صلى الله عليه وسلم بمكة عشر سنين ينزل عليه القران وبالمدينة عشر سنين
Rapporté par `Aisha et Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) est resté à La Mecque pendant dix ans, durant lesquels le Coran lui était révélé ; puis il a séjourné à Médine pendant dix ans
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن يحيى، عن ابي سلمة، قال اخبرتني عايشة، وابن، عباس رضى الله عنهم قالا لبث النبي صلى الله عليه وسلم بمكة عشر سنين ينزل عليه القران وبالمدينة عشر سنين
Rapporté par Abu `Uthman : On m’a informé que Gabriel est venu voir le Prophète (ﷺ) pendant que Umm Salama était avec lui. Gabriel a commencé à parler avec le Prophète. Ensuite, le Prophète (ﷺ) a demandé à Umm Salama : « Qui est-ce ? » Elle a répondu : « C’est Dihya (al-Kalbi). » Quand Gabriel est parti, Umm Salama a dit : « Par Allah, je n’ai pensé à personne d’autre qu’à lui (c’est-à-dire Dihya) jusqu’à ce que j’entende le sermon du Prophète (ﷺ) où il a parlé de la venue de Gabriel. » Le sous-rappoteur a demandé à Abu `Uthman : De qui as-tu entendu cela ? Abu `Uthman a répondu : D’Usama bin Zaid
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا معتمر، قال سمعت ابي، عن ابي عثمان، قال انبيت ان جبريل، اتى النبي صلى الله عليه وسلم وعنده ام سلمة فجعل يتحدث فقال النبي صلى الله عليه وسلم لام سلمة " من هذا ". او كما قال قالت هذا دحية. فلما قام قالت والله ما حسبته الا اياه حتى سمعت خطبة النبي صلى الله عليه وسلم يخبر خبر جبريل او كما قال، قال ابي قلت لابي عثمان ممن سمعت هذا. قال من اسامة بن زيد
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque Prophète a reçu des miracles qui ont poussé les gens à croire, mais ce qui m’a été donné, c’est la Révélation qu’Allah m’a envoyée. J’espère donc que mes fidèles seront plus nombreux que ceux des autres Prophètes au Jour de la Résurrection. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، حدثنا سعيد المقبري، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ما من الانبياء نبي الا اعطي ما مثله امن عليه البشر، وانما كان الذي اوتيت وحيا اوحاه الله الى فارجو ان اكون اكثرهم تابعا يوم القيامة
Rapporté par Anas bin Malik : Allah a envoyé Sa Révélation à Son Messager de façon continue et abondante pendant la période précédant sa mort, jusqu’à ce qu’Il le rappelle à Lui. C’est à ce moment-là qu’il a reçu la plus grande partie de la révélation ; et le Messager d’Allah (ﷺ) est décédé après cela
حدثنا عمرو بن محمد، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، قال اخبرني انس بن مالك رضى الله عنه ان الله، تعالى تابع على رسوله صلى الله عليه وسلم قبل وفاته حتى توفاه اكثر ما كان الوحى، ثم توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد
Rapporté par Jundub : Un jour, le Prophète (ﷺ) est tombé malade et n’a pas accompli la prière de la nuit (Tahajjud) pendant une ou deux nuits. Une femme (l’épouse d’Abu Lahab) est venue le voir et a dit : « Ô Muhammad ! Je ne vois que ton démon t’a quitté. » Alors Allah a révélé (Sourate Ad-Duha) : « Par le jour montant, et par la nuit quand elle s’assombrit (ou reste calme) : Ton Seigneur ne t’a ni abandonné, ni détesté. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن الاسود بن قيس، قال سمعت جندبا، يقول اشتكى النبي صلى الله عليه وسلم فلم يقم ليلة او ليلتين فاتته امراة فقالت يا محمد ما ارى شيطانك الا قد تركك، فانزل الله عز وجل {والضحى * والليل اذا سجى * ما ودعك ربك وما قلى}
Rapporté par Anas bin Malik : Le calife `Uthman a demandé à Zaid bin Thabit, Sa`id bin Al-As, `Abdullah bin Az-Zubair et `Abdur-Rahman bin Al-Harith bin Hisham de mettre le Coran sous forme de livre (Mushaf) et leur a dit : « Si vous n’êtes pas d’accord avec Zaid bin Thabit (Al-Ansari) sur une expression arabe du Coran, écrivez-la dans le dialecte de Quraish, car le Coran a été révélé dans ce dialecte. » C’est ce qu’ils ont fait
حدثنا ابو اليمان، حدثنا شعيب، عن الزهري، واخبرني انس بن مالك، قال فامر عثمان زيد بن ثابت وسعيد بن العاص وعبد الله بن الزبير وعبد الرحمن بن الحارث بن هشام ان ينسخوها، في المصاحف وقال لهم اذا اختلفتم انتم وزيد بن ثابت في عربية من عربية القران فاكتبوها بلسان قريش، فان القران انزل بلسانهم ففعلوا
Rapporté par Safwan bin Ya`la bin Umaiya : Ya`la disait : « J’aimerais voir le Messager d’Allah (ﷺ) au moment où il reçoit la révélation. » Un jour, alors que le Prophète (ﷺ) se trouvait à Al-Ja’rana, à l’ombre d’un vêtement suspendu, entouré de quelques compagnons, un homme parfumé s’approcha et demanda : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Que penses-tu d’un homme qui entre en état d’Ihram, porte un manteau après s’être parfumé ? » Le Prophète (ﷺ) attendit un moment, puis la révélation descendit sur lui. `Umar fit signe à Ya`la de venir. Ya`la s’approcha, passa la tête sous le tissu qui couvrait le Prophète (ﷺ) et vit que son visage était rouge et qu’il respirait fort. Après un moment, il se calma et demanda : « Où est celui qui m’a interrogé sur la `Umra tout à l’heure ? » On chercha l’homme, on le fit venir, et le Prophète (ﷺ) lui dit : « Pour le parfum dont tu t’es enduit, lave-le trois fois. Pour ton manteau, retire-le. Ensuite, accomplis dans ta `Umra tout ce que tu fais lors du Hajj. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا همام، حدثنا عطاء،. وقال مسدد حدثنا يحيى، عن ابن جريج، قال اخبرني عطاء، قال اخبرني صفوان بن يعلى بن امية، ان يعلى، كان يقول ليتني ارى رسول الله صلى الله عليه وسلم حين ينزل عليه الوحى، فلما كان النبي صلى الله عليه وسلم بالجعرانة وعليه ثوب قد اظل عليه ومعه ناس من اصحابه اذ جاءه رجل متضمخ بطيب فقال يا رسول الله كيف ترى في رجل احرم في جبة بعد ما تضمخ بطيب فنظر النبي صلى الله عليه وسلم ساعة فجاءه الوحى فاشار عمر الى يعلى ان تعال، فجاء يعلى فادخل راسه فاذا هو محمر الوجه يغط كذلك ساعة ثم سري عنه فقال " اين الذي يسالني عن العمرة انفا ". فالتمس الرجل فجيء به الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اما الطيب الذي بك فاغسله ثلاث مرات، واما الجبة فانزعها ثم اصنع في عمرتك كما تصنع في حجك
Rapporté par Zaid bin Thabit : Abu Bakr As-Siddiq m’a fait venir après la bataille de Yamama, où de nombreux compagnons du Prophète avaient été tués en combattant Musailima. J’ai trouvé `Umar bin Al-Khattab avec lui. Abu Bakr m’a dit : « `Umar est venu me voir et m’a dit : ‘Beaucoup de ceux qui connaissaient le Coran par cœur sont morts à Yamama, et j’ai peur qu’il y ait encore plus de pertes dans d’autres batailles, ce qui risquerait de faire disparaître une grande partie du Coran. Je propose donc que tu ordonnes de rassembler le Coran.’ » J’ai dit à `Umar : « Comment peux-tu faire quelque chose que le Messager d’Allah n’a pas fait ? » `Umar répondit : « Par Allah, c’est une bonne initiative. » Il insista jusqu’à ce qu’Allah ouvre mon cœur à cette idée, comme Il l’avait fait pour `Umar. Abu Bakr me dit alors : « Tu es un jeune homme sage, nous n’avons aucun doute sur toi, et tu écrivais la révélation pour le Messager d’Allah (ﷺ). Cherche donc les fragments du Coran et rassemble-les dans un seul livre. » Par Allah, si on m’avait demandé de déplacer une montagne, cela n’aurait pas été plus difficile que de rassembler le Coran. J’ai alors demandé à Abu Bakr : « Comment vas-tu faire quelque chose que le Messager d’Allah (ﷺ) n’a pas fait ? » Il répondit : « Par Allah, c’est une bonne chose. » Il insista jusqu’à ce qu’Allah ouvre mon cœur comme Il l’avait fait pour Abu Bakr et `Umar. J’ai donc commencé à chercher le Coran, à le rassembler à partir de tiges de palmier, de pierres blanches fines et auprès des hommes qui le connaissaient par cœur, jusqu’à ce que je trouve le dernier verset de la sourate At-Tawba chez Abi Khuzaima Al-Ansari, et je ne l’ai trouvé chez personne d’autre. Ce verset est : « Un Messager issu de vous est venu à vous. Ce qui vous fait du mal lui pèse… » (jusqu’à la fin de la sourate At-Tawba, 9:128-129). Le manuscrit complet du Coran resta chez Abu Bakr jusqu’à sa mort, puis chez `Umar jusqu’à la fin de sa vie, puis chez Hafsa, la fille de `Umar
حدثنا موسى بن اسماعيل، عن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابن شهاب، عن عبيد بن السباق، ان زيد بن ثابت رضى الله عنه قال ارسل الى ابو بكر مقتل اهل اليمامة فاذا عمر بن الخطاب عنده قال ابو بكر رضى الله عنه ان عمر اتاني فقال ان القتل قد استحر يوم اليمامة بقراء القران واني اخشى ان يستحر القتل بالقراء بالمواطن، فيذهب كثير من القران واني ارى ان تامر بجمع القران. قلت لعمر كيف تفعل شييا لم يفعله رسول الله صلى الله عليه وسلم قال عمر هذا والله خير. فلم يزل عمر يراجعني حتى شرح الله صدري لذلك، ورايت في ذلك الذي راى عمر. قال زيد قال ابو بكر انك رجل شاب عاقل لا نتهمك، وقد كنت تكتب الوحى لرسول الله صلى الله عليه وسلم فتتبع القران فاجمعه فوالله لو كلفوني نقل جبل من الجبال ما كان اثقل على مما امرني من جمع القران قلت كيف تفعلون شييا لم يفعله رسول الله صلى الله عليه وسلم قال هو والله خير فلم يزل ابو بكر يراجعني حتى شرح الله صدري للذي شرح له صدر ابي بكر وعمر رضى الله عنهما فتتبعت القران اجمعه من العسب واللخاف وصدور الرجال حتى وجدت اخر سورة التوبة مع ابي خزيمة الانصاري لم اجدها مع احد غيره {لقد جاءكم رسول من انفسكم عزيز عليه ما عنتم} حتى خاتمة براءة، فكانت الصحف عند ابي بكر حتى توفاه الله ثم عند عمر حياته ثم عند حفصة بنت عمر رضى الله عنه
Rapporté par Anas bin Malik : Hudhaifa bin Al-Yaman est venu voir `Uthman alors que les gens du Sham et d’Irak combattaient pour conquérir l’Arménie et l’Azerbaïdjan. Hudhaifa craignait les différences dans la récitation du Coran entre ces deux groupes. Il dit à `Uthman : « Ô chef des croyants ! Sauve cette communauté avant qu’elle ne se divise à propos du Livre, comme l’ont fait les Juifs et les Chrétiens. » `Uthman envoya alors un message à Hafsa : « Envoie-nous les manuscrits du Coran pour que nous puissions en faire des copies parfaites, puis nous te les rendrons. » Hafsa les lui envoya. `Uthman ordonna alors à Zaid bin Thabit, `Abdullah bin Az-Zubair, Sa`id bin Al-As et `AbdurRahman bin Harith bin Hisham de recopier les manuscrits en copies parfaites. Il dit aux trois hommes de Quraysh : « Si vous n’êtes pas d’accord avec Zaid bin Thabit sur un point du Coran, écrivez-le dans le dialecte de Quraysh, car le Coran a été révélé dans leur langue. » Ils firent ainsi, et une fois les copies terminées, `Uthman rendit les manuscrits originaux à Hafsa. Il envoya une copie dans chaque province musulmane et ordonna de brûler tous les autres fragments ou copies du Coran
حدثنا موسى، حدثنا ابراهيم، حدثنا ابن شهاب، ان انس بن مالك، حدثه ان حذيفة بن اليمان قدم على عثمان وكان يغازي اهل الشام في فتح ارمينية واذربيجان مع اهل العراق فافزع حذيفة اختلافهم في القراءة فقال حذيفة لعثمان يا امير المومنين ادرك هذه الامة قبل ان يختلفوا في الكتاب اختلاف اليهود والنصارى فارسل عثمان الى حفصة ان ارسلي الينا بالصحف ننسخها في المصاحف ثم نردها اليك فارسلت بها حفصة الى عثمان فامر زيد بن ثابت وعبد الله بن الزبير وسعيد بن العاص وعبد الرحمن بن الحارث بن هشام فنسخوها في المصاحف وقال عثمان للرهط القرشيين الثلاثة اذا اختلفتم انتم وزيد بن ثابت في شىء من القران فاكتبوه بلسان قريش فانما نزل بلسانهم ففعلوا حتى اذا نسخوا الصحف في المصاحف رد عثمان الصحف الى حفصة وارسل الى كل افق بمصحف مما نسخوا وامر بما سواه من القران في كل صحيفة او مصحف ان يحرق
Rapporté par Zaid bin Thabit : Un verset de la sourate Al-Ahzab m’avait échappé lors de la copie du Coran, alors que j’avais l’habitude d’entendre le Messager d’Allah (ﷺ) le réciter. Nous l’avons cherché et nous l’avons trouvé chez Khuza`ima bin Thabit Al-Ansari. Ce verset était : « Parmi les croyants, il y a des hommes qui ont tenu fidèlement leur engagement envers Allah. »
قال ابن شهاب واخبرني خارجة بن زيد بن ثابت، سمع زيد بن ثابت، قال فقدت اية من الاحزاب حين نسخنا المصحف قد كنت اسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرا بها فالتمسناها فوجدناها مع خزيمة بن ثابت الانصاري {من المومنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه} فالحقناها في سورتها في المصحف
Rapporté par Zaid bin Thabit : Abu Bakr m’a fait venir et m’a dit : « Tu écrivais les révélations pour le Messager d’Allah (ﷺ) : cherche donc le Coran et rassemble-le. » J’ai commencé à chercher le Coran jusqu’à ce que je trouve les deux derniers versets de la sourate At-Tawba chez Abi Khuza`ima Al-Ansari, et je ne les ai trouvés chez personne d’autre. Ces versets étaient : « Un Messager issu de vous est venu à vous. Ce qui vous fait du mal lui pèse… »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، ان ابن السباق، قال ان زيد بن ثابت قال ارسل الى ابو بكر رضى الله عنه قال انك كنت تكتب الوحى لرسول الله صلى الله عليه وسلم فاتبع القران. فتتبعت حتى وجدت اخر سورة التوبة ايتين مع ابي خزيمة الانصاري لم اجدهما مع احد غيره {لقد جاءكم رسول من انفسكم عزيز عليه ما عنتم} الى اخره
Rapporté par Al-Bara : Il a été révélé : « Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux et ceux qui luttent dans la voie d’Allah. » (4.95) Le Prophète (ﷺ) a dit : « Appelez Zaid pour moi et qu’il apporte la tablette, l’encrier et l’omoplate (ou l’omoplate et l’encrier). » Puis il a dit : « Écris : “Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent...” » À ce moment-là, ‘Amr ibn Um Maktum, l’aveugle, était assis derrière le Prophète (ﷺ). Il a dit : « Ô Messager d’Allah ! Que m’ordonnes-tu à propos de ce verset, puisque je suis aveugle ? » Alors, à la place du verset précédent, le verset suivant a été révélé : « Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux, sauf ceux qui sont handicapés (par une blessure, la cécité, la boiterie, etc.), et ceux qui luttent dans la voie d’Allah. »
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال لما نزلت {لا يستوي القاعدون من المومنين والمجاهدون في سبيل الله} قال النبي صلى الله عليه وسلم " ادع لي زيدا وليجي باللوح والدواة والكتف او الكتف والدواة ثم قال " اكتب لا يستوي القاعدون " وخلف ظهر النبي صلى الله عليه وسلم عمرو بن ام مكتوم الاعمى قال يا رسول الله فما تامرني فاني رجل ضرير البصر فنزلت مكانها {لا يستوي القاعدون من المومنين} في سبيل الله {غير اولي الضرر}
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Gabriel m’a récité le Coran d’une façon. Je lui ai alors demandé de me le réciter d’une autre manière, et j’ai continué à lui demander de le réciter différemment, jusqu’à ce qu’il me le récite de plusieurs façons, pour finir par me le réciter de sept façons différentes. »
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، قال حدثني عبيد الله بن عبد الله، ان ابن عباس رضى الله عنهما حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اقراني جبريل على حرف فراجعته، فلم ازل استزيده ويزيدني حتى انتهى الى سبعة احرف
Rapporté par ‘Umar ibn Al-Khattab : J’ai entendu Hisham ibn Hakim réciter la sourate Al-Furqan du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), et j’ai écouté sa récitation et remarqué qu’il la récitait de plusieurs façons que le Messager d’Allah (ﷺ) ne m’avait pas apprises. J’étais sur le point de sauter sur lui pendant sa prière, mais je me suis retenu, et quand il a terminé sa prière, j’ai mis son vêtement sur son cou, je l’ai saisi et j’ai dit : « Qui t’a appris cette sourate que je t’ai entendu réciter ? » Il a répondu : « C’est le Messager d’Allah (ﷺ) qui me l’a apprise. » J’ai dit : « Tu mens, car le Messager d’Allah (ﷺ) me l’a apprise d’une façon différente de la tienne. » Alors je l’ai traîné jusqu’au Messager d’Allah (ﷺ) et j’ai dit : « J’ai entendu cette personne réciter la sourate Al-Furqan d’une manière que tu ne m’as pas enseignée ! » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Relâche-le, ô ‘Umar ! Récite, ô Hisham ! » Il a alors récité de la même façon que je l’avais entendu. Puis le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Elle a été révélée ainsi. » Il a ajouté : « Récite, ô ‘Umar ! » J’ai récité comme il me l’avait enseigné. Le Messager d’Allah (ﷺ) a alors dit : « Elle a été révélée ainsi. Ce Coran a été révélé pour être récité de sept façons différentes, alors récitez-le de la façon qui vous est la plus facile (ou lisez-en autant qu’il vous est facile). »
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، قال حدثني عروة بن الزبير، ان المسور بن مخرمة، وعبد الرحمن بن عبد القاري، حدثاه انهما، سمعا عمر بن الخطاب، يقول سمعت هشام بن حكيم، يقرا سورة الفرقان في حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستمعت لقراءته فاذا هو يقرا على حروف كثيرة لم يقرينيها رسول الله صلى الله عليه وسلم فكدت اساوره في الصلاة فتصبرت حتى سلم فلببته بردايه فقلت من اقراك هذه السورة التي سمعتك تقرا. قال اقرانيها رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقلت كذبت فان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد اقرانيها على غير ما قرات، فانطلقت به اقوده الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت اني سمعت هذا يقرا بسورة الفرقان على حروف لم تقرينيها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ارسله اقرا يا هشام ". فقرا عليه القراءة التي سمعته يقرا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كذلك انزلت ". ثم قال " اقرا يا عمر ". فقرات القراءة التي اقراني، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كذلك انزلت، ان هذا القران انزل على سبعة احرف فاقرءوا ما تيسر منه
Rapporté par Yusuf ibn Mahk : Alors que j’étais avec Aïcha, la mère des croyants, une personne d’Irak est venue demander : « Quel est le meilleur linceul ? » Aïcha a dit : « Qu’Allah te fasse miséricorde ! Quelle importance cela a-t-il ? » Il a dit : « Ô mère des croyants ! Montre-moi ton exemplaire du Coran. » Elle a demandé : « Pourquoi ? » Il a répondu : « Pour rassembler et organiser le Coran selon lui, car les gens le récitent avec les sourates dans le désordre. » Aïcha a dit : « Quelle importance l’ordre dans lequel tu lis ? Sache que la première chose révélée était une sourate parmi les Mufassal, et il y était question du Paradis et de l’Enfer. Quand les gens ont embrassé l’islam, les versets sur le licite et l’illicite ont été révélés. Si la première chose révélée avait été : “Ne buvez pas de boissons alcoolisées”, les gens auraient dit : “Nous ne cesserons jamais de boire de l’alcool”, et si cela avait été : “Ne commettez pas de relations sexuelles illicites”, ils auraient dit : “Nous ne cesserons jamais cela.” Alors que j’étais une jeune fille, ce verset a été révélé à Muhammad à La Mecque : “Mais l’Heure est leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère.” (54.46) La sourate Al-Baqara (La Vache) et la sourate An-Nisa (Les Femmes) ont été révélées alors que j’étais avec lui. » Ensuite, Aïcha a sorti son exemplaire du Coran pour l’homme et lui a dicté les versets des sourates dans leur ordre correct
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام بن يوسف، ان ابن جريج، اخبرهم قال واخبرني يوسف بن ماهك، قال اني عند عايشة ام المومنين رضى الله عنها اذ جاءها عراقي فقال اى الكفن خير قالت ويحك وما يضرك قال يا ام المومنين اريني مصحفك. قالت لم قال لعلي اولف القران عليه فانه يقرا غير مولف. قالت وما يضرك ايه قرات قبل، انما نزل اول ما نزل منه سورة من المفصل فيها ذكر الجنة والنار حتى اذا ثاب الناس الى الاسلام نزل الحلال والحرام، ولو نزل اول شىء لا تشربوا الخمر. لقالوا لا ندع الخمر ابدا. ولو نزل. لا تزنوا. لقالوا لا ندع الزنا ابدا. لقد نزل بمكة على محمد صلى الله عليه وسلم واني لجارية العب {بل الساعة موعدهم والساعة ادهى وامر} وما نزلت سورة البقرة والنساء الا وانا عنده. قال فاخرجت له المصحف فاملت عليه اى السور
Rapporté par ‘Abdullah ibn Mas‘ud : Les sourates Bani Israïl, Al-Kahf (La Caverne), Maryam, Taha, Al-Anbiya’ (Les Prophètes) font partie de mes premiers acquis et de mon ancien trésor, et en fait, elles sont mon ancien trésor
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، قال سمعت عبد الرحمن بن يزيد، سمعت ابن مسعود، يقول في بني اسراييل والكهف ومريم وطه والانبياء انهن من العتاق الاول وهن من تلادي
Rapporté par Al-Bara' : J'ai appris « Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très-Haut » (Sourate al-A'la, n°87) avant que le Prophète (ﷺ) n'arrive à Médine
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، انبانا ابو اسحاق، سمع البراء رضى الله عنه قال تعلمت {سبح اسم ربك} قبل ان يقدم النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Shaqiq : `Abdullah a dit : « J'ai appris An-Naza'ir, que le Prophète (ﷺ) récitait par paires dans chaque rak`a. » Ensuite, `Abdullah s'est levé et Alqama l'a accompagné chez lui. Quand Alqama est sorti, nous l'avons interrogé sur ces sourates. Il a répondu : « Ce sont vingt sourates qui commencent au début d'Al-Mufassal, selon l'ordre établi par Ibn Mas`ud, et qui se terminent par les sourates commençant par Ha Mim, comme Ha Mim (La Fumée) et “De quoi s'interrogent-ils les uns les autres ?” »
حدثنا عبدان، عن ابي حمزة، عن الاعمش، عن شقيق، قال قال عبد الله قد علمت النظاير التي كان النبي صلى الله عليه وسلم يقروهن اثنين اثنين في كل ركعة. فقام عبد الله ودخل معه علقمة وخرج علقمة فسالناه فقال عشرون سورة من اول المفصل على تاليف ابن مسعود اخرهن الحواميم حم الدخان وعم يتساءلون
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) était la personne la plus généreuse, et il l'était encore plus pendant le mois de Ramadan, car Gabriel venait le voir chaque nuit de ce mois jusqu'à la fin. Le Messager d'Allah (ﷺ) lui récitait le Coran. Quand Gabriel le rencontrait, il devenait encore plus généreux que le vent rapide pour faire le bien
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال كان النبي صلى الله عليه وسلم اجود الناس بالخير، واجود ما يكون في شهر رمضان لان جبريل كان يلقاه في كل ليلة في شهر رمضان حتى ينسلخ يعرض عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم القران، فاذا لقيه جبريل كان اجود بالخير من الريح المرسلة