Loading...

Loading...
Livres
163 Hadiths
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) en train de cueillir les fruits des arbres d’Arak, et le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Cueillez le fruit noir, car c’est le meilleur. » Les compagnons ont demandé : « Étiez-vous berger ? » Il a répondu : « Il n’y a pas eu de prophète qui n’ait pas été berger. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، ان جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم نجني الكباث، وان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " عليكم بالاسود منه، فانه اطيبه ". قالوا اكنت ترعى الغنم قال " وهل من نبي الا وقد رعاها
Rapporté par Abu Huraira : L’Ange de la Mort a été envoyé à Moïse. Quand il est venu à Moïse, celui-ci lui a donné une gifle sur l’œil. L’ange est retourné auprès de son Seigneur et a dit : « Tu m’as envoyé vers un serviteur qui ne veut pas mourir. » Allah a dit : « Retourne vers lui et dis-lui de poser sa main sur le dos d’un bœuf, et pour chaque poil qui sera sous sa main, il aura une année de vie supplémentaire. » Moïse a dit : « Ô Seigneur ! Que se passera-t-il après cela ? » Allah a répondu : « Ensuite, la mort. » Moïse a dit : « Que cela vienne maintenant. » Moïse a alors demandé à Allah de le faire mourir près de la Terre Sainte, à une distance d’un jet de pierre. » Abu Huraira a ajouté : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Si j’étais là, je vous montrerais sa tombe sous la colline de sable rouge, au bord de la route.’ »
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال ارسل ملك الموت الى موسى عليهما السلام فلما جاءه صكه، فرجع الى ربه، فقال ارسلتني الى عبد لا يريد الموت. قال ارجع اليه، فقل له يضع يده على متن ثور، فله بما غطت يده بكل شعرة سنة. قال اى رب، ثم ماذا قال ثم الموت. قال فالان. قال فسال الله ان يدنيه من الارض المقدسة رمية بحجر. قال ابو هريرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو كنت ثم لاريتكم قبره الى جانب الطريق تحت الكثيب الاحمر ". قال واخبرنا معمر عن همام حدثنا ابو هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Rapporté par Abu Huraira : Un musulman et un juif se sont disputés. Le musulman, en jurant, a dit : « Par Celui qui a préféré Muhammad à tous les gens… ! » Le juif a dit : « Par Celui qui a préféré Moïse à tous les gens. » Le musulman a levé la main et a giflé le juif, qui est allé voir le Prophète (ﷺ) pour lui raconter ce qui s’était passé entre eux. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ne me donnez pas de supériorité sur Moïse, car les gens perdront connaissance (le Jour de la Résurrection) et je serai le premier à reprendre connaissance pour voir Moïse debout, tenant un côté du Trône d’Allah. Je ne saurai pas s’il fait partie de ceux qui ont perdu connaissance et qu’il a repris connaissance avant moi, ou s’il fait partie de ceux qu’Allah a exemptés. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، وسعيد بن المسيب، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال استب رجل من المسلمين ورجل من اليهود. فقال المسلم والذي اصطفى محمدا صلى الله عليه وسلم على العالمين. في قسم يقسم به. فقال اليهودي والذي اصطفى موسى على العالمين. فرفع المسلم عند ذلك يده، فلطم اليهودي، فذهب اليهودي الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبره الذي كان من امره وامر المسلم فقال " لا تخيروني على موسى، فان الناس يصعقون فاكون اول من يفيق، فاذا موسى باطش بجانب العرش، فلا ادري اكان فيمن صعق فافاق قبلي او كان ممن استثنى الله
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Adam et Moïse se sont disputés. Moïse a dit à Adam : ‘Tu es Adam, dont la faute t’a fait sortir du Paradis.’ Adam lui a répondu : ‘Tu es Moïse, qu’Allah a choisi comme Messager et à qui Il a parlé directement ; et pourtant tu me reproches une chose qui était déjà écrite dans mon destin avant ma création ?’ » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit deux fois : « Ainsi, Adam a eu le dernier mot face à Moïse. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " احتج ادم وموسى فقال له موسى انت ادم الذي اخرجتك خطييتك من الجنة. فقال له ادم انت موسى الذي اصطفاك الله برسالاته وبكلامه، ثم تلومني على امر قدر على قبل ان اخلق ". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فحج ادم موسى " مرتين
Rapporté par Ibn `Abbas : Un jour, le Prophète (ﷺ) est venu vers nous et a dit : « Toutes les nations m’ont été présentées, et j’ai vu une grande foule de gens couvrant l’horizon. Quelqu’un a dit : ‘C’est Moïse et ses fidèles.’ »
حدثنا مسدد، حدثنا حصين بن نمير، عن حصين بن عبد الرحمن، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال خرج علينا النبي صلى الله عليه وسلم يوما قال " عرضت على الامم، ورايت سوادا كثيرا سد الافق فقيل هذا موسى في قومه
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Beaucoup d’hommes ont atteint la perfection, mais aucune femme n’a atteint ce niveau sauf Asiya, la femme de Pharaon, et Marie, la fille de ‘Imran. Et sans aucun doute, la supériorité de `Aisha sur les autres femmes est comme la supériorité du tharid (un plat de viande et de pain) sur les autres plats. »
حدثنا يحيى بن جعفر، حدثنا وكيع، عن شعبة، عن عمرو بن مرة، عن مرة الهمداني، عن ابي موسى رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كمل من الرجال كثير، ولم يكمل من النساء الا اسية امراة فرعون، ومريم بنت عمران، وان فضل عايشة على النساء كفضل الثريد على ساير الطعام
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Aucun de vous ne doit dire que je suis meilleur que Yunus (c’est-à-dire Jonas). » Musadded a ajouté : « Jonas fils de Matta. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثني الاعمش،. حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يقولن احدكم اني خير من يونس ". زاد مسدد " يونس بن متى
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Aucun serviteur (d’Allah) ne doit dire que je suis meilleur que Yunus fils de Matta. » Ainsi, le Prophète a mentionné le nom de son père avec le sien
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن ابي العالية، عن ابن عباس رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما ينبغي لعبد ان يقول اني خير من يونس بن متى ". ونسبه الى ابيه
Rapporté par Abu Huraira : Un jour, alors qu’un Juif vendait quelque chose, on lui proposa un prix qui ne lui plaisait pas. Il dit alors : « Non, par Celui qui a donné à Moïse la supériorité sur tous les êtres humains ! » En l’entendant, un homme des Ansar se leva et le gifla en disant : « Tu dis : Par Celui qui a donné à Moïse la supériorité sur tous les êtres humains alors que le Prophète (Muhammad) est parmi nous ! » Le Juif alla voir le Prophète et dit : « Ô Abu-l-Qasim ! Je suis sous la protection et le contrat de sécurité, alors quel droit untel a-t-il de me gifler ? » Le Prophète (ﷺ) demanda à l’autre : « Pourquoi l’as-tu giflé ? » Il lui raconta toute l’histoire. Le Prophète (ﷺ) se mit en colère, au point que cela se voyait sur son visage, et dit : « Ne donnez pas la supériorité à un prophète parmi les prophètes d’Allah, car lorsque la trompe sera soufflée, tous ceux qui sont sur la terre et dans les cieux tomberont inconscients, sauf ceux qu’Allah voudra épargner. La trompe sera soufflée une seconde fois et je serai le premier à ressusciter pour voir Moïse tenant le Trône d’Allah. Je ne saurai pas si l’inconscience que Moïse a eue le jour du Tur lui a suffi, ou s’il s’est relevé avant moi. Et je ne dis pas qu’il y a quelqu’un de meilleur que Yunus fils de Matta. »
حدثنا يحيى بن بكير، عن الليث، عن عبد العزيز بن ابي سلمة، عن عبد الله بن الفضل، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال بينما يهودي يعرض سلعته اعطي بها شييا كرهه. فقال لا والذي اصطفى موسى على البشر، فسمعه رجل من الانصار فقام، فلطم وجهه، وقال تقول والذي اصطفى موسى على البشر، والنبي صلى الله عليه وسلم بين اظهرنا فذهب اليه، فقال ابا القاسم، ان لي ذمة وعهدا، فما بال فلان لطم وجهي. فقال " لم لطمت وجهه ". فذكره، فغضب النبي صلى الله عليه وسلم حتى ريي في وجهه، ثم قال " لا تفضلوا بين انبياء الله، فانه ينفخ في الصور، فيصعق من في السموات ومن في الارض، الا من شاء الله، ثم ينفخ فيه اخرى، فاكون اول من بعث فاذا موسى اخذ بالعرش، فلا ادري احوسب بصعقته يوم الطور ام بعث قبلي - ولا اقول ان احدا افضل من يونس بن متى
Rapporté par Abu Huraira : Un jour, alors qu’un Juif vendait quelque chose, on lui proposa un prix qui ne lui plaisait pas. Il dit alors : « Non, par Celui qui a donné à Moïse la supériorité sur tous les êtres humains ! » En l’entendant, un homme des Ansar se leva et le gifla en disant : « Tu dis : Par Celui qui a donné à Moïse la supériorité sur tous les êtres humains alors que le Prophète (Muhammad) est parmi nous ! » Le Juif alla voir le Prophète et dit : « Ô Abu-l-Qasim ! Je suis sous la protection et le contrat de sécurité, alors quel droit untel a-t-il de me gifler ? » Le Prophète (ﷺ) demanda à l’autre : « Pourquoi l’as-tu giflé ? » Il lui raconta toute l’histoire. Le Prophète (ﷺ) se mit en colère, au point que cela se voyait sur son visage, et dit : « Ne donnez pas la supériorité à un prophète parmi les prophètes d’Allah, car lorsque la trompe sera soufflée, tous ceux qui sont sur la terre et dans les cieux tomberont inconscients, sauf ceux qu’Allah voudra épargner. La trompe sera soufflée une seconde fois et je serai le premier à ressusciter pour voir Moïse tenant le Trône d’Allah. Je ne saurai pas si l’inconscience que Moïse a eue le jour du Tur lui a suffi, ou s’il s’est relevé avant moi. Et je ne dis pas qu’il y a quelqu’un de meilleur que Yunus fils de Matta. »
حدثنا يحيى بن بكير، عن الليث، عن عبد العزيز بن ابي سلمة، عن عبد الله بن الفضل، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال بينما يهودي يعرض سلعته اعطي بها شييا كرهه. فقال لا والذي اصطفى موسى على البشر، فسمعه رجل من الانصار فقام، فلطم وجهه، وقال تقول والذي اصطفى موسى على البشر، والنبي صلى الله عليه وسلم بين اظهرنا فذهب اليه، فقال ابا القاسم، ان لي ذمة وعهدا، فما بال فلان لطم وجهي. فقال " لم لطمت وجهه ". فذكره، فغضب النبي صلى الله عليه وسلم حتى ريي في وجهه، ثم قال " لا تفضلوا بين انبياء الله، فانه ينفخ في الصور، فيصعق من في السموات ومن في الارض، الا من شاء الله، ثم ينفخ فيه اخرى، فاكون اول من بعث فاذا موسى اخذ بالعرش، فلا ادري احوسب بصعقته يوم الطور ام بعث قبلي - ولا اقول ان احدا افضل من يونس بن متى
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Personne ne doit dire que je suis meilleur que Yunus fils de Matta. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، سمعت حميد بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا ينبغي لعبد ان يقول انا خير من يونس بن متى
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La récitation du Zabur (c’est-à-dire les Psaumes) a été rendue facile pour David. Il avait l’habitude de demander qu’on selle ses montures, et il finissait de réciter le Zabur avant qu’elles ne soient prêtes. Et il ne mangeait jamais que du fruit de son travail manuel. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " خفف على داود عليه السلام القران، فكان يامر بدوابه فتسرج، فيقرا القران قبل ان تسرج دوابه، ولا ياكل الا من عمل يده ". رواه موسى بن عقبة عن صفوان، عن عطاء بن يسار، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : On a informé le Messager d’Allah (ﷺ) que j’avais dit : « Par Allah, je jeûnerai tous les jours et je prierai toutes les nuits tant que je vivrai. » À cela, le Messager d’Allah (ﷺ) m’a demandé : « Es-tu celui qui dit : ‘Je jeûnerai tous les jours et je prierai toutes les nuits tant que je vivrai’ ? » J’ai répondu : « Oui, je l’ai dit. » Il a dit : « Tu ne peux pas faire cela. Jeûne (parfois) et ne jeûne pas (parfois). Prie et dors. Jeûne trois jours par mois, car la récompense d’une bonne action est multipliée par dix, donc jeûner trois jours par mois équivaut à jeûner toute l’année. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je peux faire plus que cela. » Il a dit : « Jeûne un jour sur trois. » J’ai dit : « Je peux faire plus que cela. » Il a dit : « Jeûne un jour sur deux, c’était le jeûne de David, et c’est la manière la plus équilibrée de jeûner. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je peux faire plus que cela. » Il a dit : « Il n’y a rien de mieux que cela. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، ان سعيد بن المسيب، اخبره وابا، سلمة بن عبد الرحمن ان عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما قال اخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم اني اقول والله لاصومن النهار ولاقومن الليل ما عشت. فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " انت الذي تقول والله لاصومن النهار ولاقومن الليل ما عشت " قلت قد قلته. قال " انك لا تستطيع ذلك، فصم وافطر، وقم ونم، وصم من الشهر ثلاثة ايام، فان الحسنة بعشر امثالها، وذلك مثل صيام الدهر ". فقلت اني اطيق افضل من ذلك يا رسول الله. قال " فصم يوما وافطر يومين ". قال قلت اني اطيق افضل من ذلك. قال " فصم يوما وافطر يوما، وذلك صيام داود، وهو عدل الصيام ". قلت اني اطيق افضل منه يا رسول الله. قال " لا افضل من ذلك
Rapporté par `Abdullah bin `Amr bin Al-As : Le Prophète (ﷺ) m’a dit : « On m’a informé que tu pries toutes les nuits et que tu jeûnes tous les jours ; est-ce vrai ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Si tu fais cela, tes yeux deviendront faibles et tu te lasseras. Jeûne trois jours par mois, cela équivaut à jeûner toute l’année, ou c’est comme jeûner toute l’année. » J’ai dit : « Je me sens capable de jeûner plus. » Il a dit : « Alors jeûne comme le faisait (le Prophète) David, qui jeûnait un jour sur deux et ne fuyait pas devant l’ennemi. »
حدثنا خلاد بن يحيى، حدثنا مسعر، حدثنا حبيب بن ابي ثابت، عن ابي العباس، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " الم انبا انك تقوم الليل وتصوم ". فقلت نعم. فقال " فانك اذا فعلت ذلك هجمت العين ونفهت النفس، صم من كل شهر ثلاثة ايام، فذلك صوم الدهر او كصوم الدهر ". قلت اني اجد بي قال مسعر يعني قوة. قال " فصم صوم داود عليه السلام وكان يصوم يوما، ويفطر يوما، ولا يفر اذا لاقى
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Le jeûne le plus aimé d’Allah était celui de (le Prophète) David, qui jeûnait un jour sur deux. Et la prière la plus aimée d’Allah était celle de David, qui dormait la première moitié de la nuit, priait pendant un tiers, puis dormait encore un sixième. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن عمرو بن اوس الثقفي، سمع عبد الله بن عمرو، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " احب الصيام الى الله صيام داود، كان يصوم يوما ويفطر يوما، واحب الصلاة الى الله صلاة داود، كان ينام نصف الليل ويقوم ثلثه وينام سدسه
Rapporté par Mujahid : J’ai demandé à Ibn `Abbas : « Devons-nous faire une prosternation en récitant la sourate Sa`d ? » Il a récité la sourate, y compris : « Et parmi sa descendance, David, Salomon... (jusqu’à)... alors suis leur voie (6.84-91) » Puis il a dit : « Votre Prophète fait partie de ceux à qui il a été ordonné de les suivre (c’est-à-dire les prophètes précédents). »
حدثنا محمد، حدثنا سهل بن يوسف، قال سمعت العوام، عن مجاهد، قال قلت لابن عباس اسجد في {ص} فقرا {ومن ذريته داود وسليمان} حتى اتى {فبهداهم اقتده} فقال نبيكم صلى الله عليه وسلم ممن امر ان يقتدي بهم
Rapporté par Ibn `Abbas : La prosternation dans la sourate Sa`d ne fait pas partie des prosternations obligatoires, bien que j’aie vu le Prophète (ﷺ) se prosterner en la récitant
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، حدثنا ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال ليس {ص} من عزايم السجود، ورايت النبي صلى الله عليه وسلم يسجد فيها
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un démon puissant parmi les djinns est venu vers moi hier soudainement, pour gâcher ma prière, mais Allah m’a permis de le maîtriser. Je l’ai attrapé et j’ai voulu l’attacher à un des piliers de la mosquée pour que vous puissiez tous le voir, mais je me suis souvenu de l’invocation de mon frère Salomon : ‘Accorde-moi un royaume que nul autre n’aura après moi.’ (38.35) alors je l’ai laissé partir, maudit. »
حدثني محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن محمد بن زياد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم " ان عفريتا من الجن تفلت البارحة ليقطع على صلاتي، فامكنني الله منه، فاخذته، فاردت ان اربطه على سارية من سواري المسجد حتى تنظروا اليه كلكم فذكرت دعوة اخي سليمان رب هب لي ملكا لا ينبغي لاحد من بعدي. فرددته خاسيا ". عفريت متمرد من انس او جان، مثل زبنية جماعتها الزبانية
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Salomon, fils de David, a dit : ‘Cette nuit, je vais aller auprès de soixante-dix femmes, chacune d’elles donnera naissance à un enfant qui sera un chevalier combattant pour la cause d’Allah.’ Son compagnon a dit : ‘Si Allah le veut.’ Mais Salomon ne l’a pas dit ; donc aucune de ces femmes n’est tombée enceinte, sauf une qui a donné naissance à un enfant incomplet. » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Si le Prophète (ﷺ) Salomon avait dit (c’est-à-dire : ‘Si Allah le veut’), il aurait eu des enfants qui auraient combattu pour la cause d’Allah. » Shuaib et Ibn Abi Az-Zinad ont dit : « Quatre-vingt-dix (femmes) est plus correct (que soixante-dix). »
حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا مغيرة بن عبد الرحمن، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " قال سليمان بن داود لاطوفن الليلة على سبعين امراة تحمل كل امراة فارسا يجاهد في سبيل الله، فقال له صاحبه ان شاء الله. فلم يقل، ولم تحمل شييا الا واحدا ساقطا احدى شقيه ". فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لو قالها لجاهدوا في سبيل الله ". قال شعيب وابن ابي الزناد " تسعين ". وهو اصح
Rapporté par Abu Dhaar : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Quelle mosquée a été construite en premier ? » Il a répondu : « Al-Masjid-ul-Haram. » J’ai demandé : « Et ensuite ? » Il a répondu : « Al-Masjid-ul-Aqsa (c’est-à-dire Jérusalem). » J’ai demandé : « Quel a été l’intervalle entre les deux ? » Il a répondu : « Quarante ans. » Il a ensuite ajouté : « Où que le moment de la prière t’arrive, accomplis la prière, car toute la terre est un lieu de prière pour toi. »
حدثني عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، حدثنا ابراهيم التيمي، عن ابيه، عن ابي ذر رضى الله عنه قال قلت يا رسول الله. اى مسجد وضع اول قال " المسجد الحرام ". قلت ثم اى قال " ثم المسجد الاقصى ". قلت كم كان بينهما قال " اربعون ". ثم قال " حيثما ادركتك الصلاة فصل، والارض لك مسجد