Loading...

Loading...
Livres
309 Hadiths
Rapporté par Anas bin Malik : Abu Talha et le Prophète (ﷺ) se protégeaient avec un seul bouclier. Abu Talha était un bon archer, et quand il lançait ses flèches, le Prophète (ﷺ) regardait la cible de ses flèches
حدثنا احمد بن محمد، اخبرنا عبد الله، اخبرنا الاوزاعي، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال كان ابو طلحة يتترس مع النبي صلى الله عليه وسلم بترس واحد، وكان ابو طلحة حسن الرمى، فكان اذا رمى تشرف النبي صلى الله عليه وسلم فينظر الى موضع نبله
Rapporté par Sahl : Lorsque le casque du Prophète (ﷺ) a été brisé sur sa tête, que du sang a recouvert son visage et qu’une de ses dents de devant a été cassée, `Ali a apporté de l’eau dans son bouclier et Fatima, la fille du Prophète, l’a lavé. Mais en voyant que le saignement augmentait avec l’eau, elle a pris un tapis, l’a brûlé et a mis les cendres sur la blessure du Prophète (ﷺ), ce qui a arrêté le sang
حدثنا سعيد بن عفير، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن، عن ابي حازم، عن سهل، قال لما كسرت بيضة النبي صلى الله عليه وسلم على راسه وادمي وجهه، وكسرت رباعيته، وكان علي يختلف بالماء في المجن، وكانت فاطمة تغسله، فلما رات الدم يزيد على الماء كثرة عمدت الى حصير، فاحرقتها والصقتها على جرحه، فرقا الدم
Rapporté par `Umar : Les biens de Bani An-Nadir qu’Allah avait donnés à Son Messager (ﷺ) comme butin n’ont pas été acquis par les musulmans avec leurs chevaux et leurs chameaux. Ces biens appartenaient donc spécialement au Messager d’Allah (ﷺ), qui en donnait à sa famille pour leurs dépenses annuelles et utilisait le reste pour acheter des armes et des chevaux à utiliser dans la voie d’Allah
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن الزهري، عن مالك بن اوس بن الحدثان، عن عمر رضى الله عنه قال كانت اموال بني النضير مما افاء الله على رسوله صلى الله عليه وسلم مما لم يوجف المسلمون عليه بخيل ولا ركاب، فكانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم خاصة، وكان ينفق على اهله نفقة سنته، ثم يجعل ما بقي في السلاح والكراع، عدة في سبيل الله
Rapporté par `Ali : Je n’ai jamais vu le Prophète (ﷺ) dire à un homme après Sa`d : « Que mes parents se sacrifient pour toi. » Je l’ai entendu lui dire (à Sa`d) : « Tire (tes flèches) ! Que mes parents se sacrifient pour toi. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثني سعد بن ابراهيم، عن عبد الله بن شداد، عن علي، حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن سعد بن ابراهيم، قال حدثني عبد الله بن شداد، قال سمعت عليا رضى الله عنه يقول ما رايت النبي صلى الله عليه وسلم يفدي رجلا بعد سعد، سمعته يقول " ارم فداك ابي وامي
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu chez moi alors que deux jeunes filles chantaient à côté de moi des chansons de Bu’ath (une histoire sur la guerre entre les deux tribus des Ansar, Khazraj et Aus, avant l’Islam). Le Prophète (ﷺ) s’est allongé sur le lit et a tourné le visage de l’autre côté. Abu Bakr est entré et m’a grondée en disant d’un ton réprobateur : « Instrument du diable en présence du Messager d’Allah (ﷺ) ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est tourné vers lui et a dit : « Laisse-les. » Quand Abu Bakr n’a plus fait attention, j’ai fait signe aux deux filles de partir et elles sont parties. C’était le jour de l’Aïd, où des Noirs jouaient avec des boucliers en cuir et des lances. Soit j’ai demandé au Messager d’Allah (ﷺ), soit c’est lui qui m’a demandé si je voulais voir le spectacle. J’ai répondu oui. Alors il m’a fait me tenir derrière lui, ma joue touchant la sienne, et il disait : « Continuez, ô Bani Arfida (c’est-à-dire les Noirs) ! » Quand j’ai été fatiguée, il m’a demandé si cela suffisait. J’ai répondu oui et il m’a dit de partir
حدثنا اسماعيل، قال حدثني ابن وهب، قال عمرو حدثني ابو الاسود، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي جاريتان تغنيان بغناء بعاث، فاضطجع على الفراش وحول وجهه، فدخل ابو بكر فانتهرني وقال مزمارة الشيطان عند رسول الله صلى الله عليه وسلم. فاقبل عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " دعهما ". فلما غفل غمزتهما فخرجتا. قالت وكان يوم عيد يلعب السودان بالدرق والحراب، فاما سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم واما قال " تشتهين تنظرين ". فقالت نعم. فاقامني وراءه خدي على خده ويقول " دونكم بني ارفدة ". حتى اذا مللت قال " حسبك ". قلت نعم. قال " فاذهبي ". قال احمد عن ابن وهب، فلما غفل
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu chez moi alors que deux jeunes filles chantaient à côté de moi des chansons de Bu’ath (une histoire sur la guerre entre les deux tribus des Ansar, Khazraj et Aus, avant l’Islam). Le Prophète (ﷺ) s’est allongé sur le lit et a tourné le visage de l’autre côté. Abu Bakr est entré et m’a grondée en disant d’un ton réprobateur : « Instrument du diable en présence du Messager d’Allah (ﷺ) ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est tourné vers lui et a dit : « Laisse-les. » Quand Abu Bakr n’a plus fait attention, j’ai fait signe aux deux filles de partir et elles sont parties. C’était le jour de l’Aïd, où des Noirs jouaient avec des boucliers en cuir et des lances. Soit j’ai demandé au Messager d’Allah (ﷺ), soit c’est lui qui m’a demandé si je voulais voir le spectacle. J’ai répondu oui. Alors il m’a fait me tenir derrière lui, ma joue touchant la sienne, et il disait : « Continuez, ô Bani Arfida (c’est-à-dire les Noirs) ! » Quand j’ai été fatiguée, il m’a demandé si cela suffisait. J’ai répondu oui et il m’a dit de partir
حدثنا اسماعيل، قال حدثني ابن وهب، قال عمرو حدثني ابو الاسود، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي جاريتان تغنيان بغناء بعاث، فاضطجع على الفراش وحول وجهه، فدخل ابو بكر فانتهرني وقال مزمارة الشيطان عند رسول الله صلى الله عليه وسلم. فاقبل عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " دعهما ". فلما غفل غمزتهما فخرجتا. قالت وكان يوم عيد يلعب السودان بالدرق والحراب، فاما سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم واما قال " تشتهين تنظرين ". فقالت نعم. فاقامني وراءه خدي على خده ويقول " دونكم بني ارفدة ". حتى اذا مللت قال " حسبك ". قلت نعم. قال " فاذهبي ". قال احمد عن ابن وهب، فلما غفل
Rapporté par Anas : Le Prophète était le meilleur et le plus courageux des gens. Une nuit, les habitants de Médine ont été effrayés, alors ils sont allés vers l’endroit d’où venait le bruit. Le Prophète (ﷺ) les a rencontrés sur le chemin du retour après avoir vérifié ce qui se passait. Il montait un cheval sans selle appartenant à Abu Talha, avec une épée accrochée à son cou, et il disait : « N’ayez pas peur ! N’ayez pas peur ! » Il a ajouté : « Je l’ai trouvé (c’est-à-dire le cheval) très rapide », ou il a dit : « Ce cheval est très rapide. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ثابت، عن انس رضى الله عنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم احسن الناس واشجع الناس، ولقد فزع اهل المدينة ليلة فخرجوا نحو الصوت فاستقبلهم النبي صلى الله عليه وسلم وقد استبرا الخبر، وهو على فرس لابي طلحة عرى وفي عنقه السيف وهو يقول " لم تراعوا لم تراعوا ". ثم قال " وجدناه بحرا ". او قال " انه لبحر
Rapporté par Abu Umama : Certaines personnes ont conquis de nombreux pays et leurs épées n’étaient décorées ni d’or ni d’argent, mais seulement de cuir, de plomb et de fer
حدثنا احمد بن محمد، اخبرنا عبد الله، اخبرنا الاوزاعي، قال سمعت سليمان بن حبيب، قال سمعت ابا امامة، يقول لقد فتح الفتوح قوم ما كانت حلية سيوفهم الذهب ولا الفضة، انما كانت حليتهم العلابي والانك والحديد
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Il a accompagné le Messager d’Allah (ﷺ) vers Najd pour participer à une expédition. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) est revenu, il est revenu avec lui. À midi, ils étaient dans une vallée pleine d’arbres épineux. Le Messager d’Allah (ﷺ) et les gens sont descendus de leurs montures et se sont dispersés à l’ombre des arbres. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est reposé sous un arbre et y a accroché son épée. Nous avons tous fait une sieste et soudain nous avons entendu le Messager d’Allah (ﷺ) nous appeler. (Nous nous sommes réveillés) et avons vu un bédouin avec lui. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ce bédouin a sorti mon épée pendant que je dormais et quand je me suis réveillé, j’ai trouvé l’épée nue dans sa main et il m’a défié en disant : “Qui te sauvera de moi ?” J’ai répondu trois fois : “Allah.” » Le Prophète (ﷺ) ne l’a pas puni et s’est assis
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني سنان بن ابي سنان الدولي، وابو سلمة بن عبد الرحمن ان جابر بن عبد الله رضى الله عنهما اخبر انه، غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل نجد، فلما قفل رسول الله صلى الله عليه وسلم قفل معه، فادركتهم القايلة في واد كثير العضاه، فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم وتفرق الناس يستظلون بالشجر، فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم تحت سمرة وعلق بها سيفه ونمنا نومة، فاذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعونا واذا عنده اعرابي فقال " ان هذا اخترط على سيفي وانا نايم، فاستيقظت وهو في يده صلتا ". فقال من يمنعك مني فقلت " الله ". ثلاثا ولم يعاقبه وجلس
Rapporté par Sahl : On lui a demandé à propos de la blessure du Prophète (ﷺ) le jour de la bataille d’Uhud. Il a dit : « Le visage du Prophète (ﷺ) a été blessé, une de ses dents de devant a été cassée et le casque sur sa tête a été brisé. Fatima a lavé le sang pendant que `Ali versait de l’eau. Quand elle a vu que le saignement augmentait sans cesse, elle a brûlé un tapis (en feuilles de palmier) jusqu’à ce qu’il devienne cendre, puis elle a mis les cendres sur la blessure et ainsi le saignement s’est arrêté. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا عبد العزيز بن ابي حازم، عن ابيه، عن سهل رضى الله عنه انه سيل عن جرح النبي، صلى الله عليه وسلم يوم احد. فقال جرح وجه النبي صلى الله عليه وسلم وكسرت رباعيته وهشمت البيضة على راسه، فكانت فاطمة عليها السلام تغسل الدم وعلي يمسك، فلما رات ان الدم لا يزيد الا كثرة اخذت حصيرا فاحرقته حتى صار رمادا ثم الزقته، فاستمسك الدم
Rapporté par `Amr bin Al-Harith : Le Prophète (ﷺ) n’a rien laissé derrière lui après sa mort, sauf ses armes, sa mule blanche et un terrain à Khaybar qu’il avait laissé pour être donné en aumône
حدثنا عمرو بن عباس، حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن ابي اسحاق، عن عمرو بن الحارث، قال ما ترك النبي صلى الله عليه وسلم الا سلاحه وبغلة بيضاء وارضا جعلها صدقة
Rapporté par Jabir : Comme ci-dessus (Hadith n°158). Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Il a participé à une expédition avec le Messager d’Allah (ﷺ). À midi, ils étaient dans une vallée remplie d’arbres épineux. Les gens se sont dispersés pour se reposer à l’ombre. Le Prophète (ﷺ) s’est reposé sous un arbre, a accroché son épée à une branche, puis s’est endormi. À son réveil, il a trouvé près de lui un homme dont il n’avait pas remarqué la présence. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Cet homme a pris mon épée et a dit : “Qui te sauvera de moi ?” J’ai répondu : “Allah.” Alors il a remis l’épée dans son fourreau, et vous le voyez assis ici. » Quoi qu’il en soit, le Prophète (ﷺ) ne l’a pas puni
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، حدثنا سنان بن ابي سنان، وابو سلمة ان جابرا، اخبره. حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابراهيم بن سعد، اخبرنا ابن شهاب، عن سنان بن ابي سنان الدولي، ان جابر بن عبد الله رضى الله عنهما اخبره انه، غزا مع النبي صلى الله عليه وسلم فادركتهم القايلة في واد كثير العضاه، فتفرق الناس في العضاه يستظلون بالشجر، فنزل النبي صلى الله عليه وسلم تحت شجرة فعلق بها سيفه ثم نام، فاستيقظ وعنده رجل وهو لا يشعر به. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان هذا اخترط سيفي ". فقال من يمنعك قلت " الله ". فشام السيف، فها هو ذا جالس، ثم لم يعاقبه
Rapporté par Abu Qatada : Il était en compagnie du Messager d’Allah (ﷺ) et, alors qu’ils avaient parcouru une partie du chemin vers La Mecque, lui et certains compagnons étaient restés en arrière. Ces derniers étaient en état d’ihram, mais lui ne l’était pas. Il a vu un âne sauvage, est monté sur son cheval et a demandé à ses compagnons de lui passer son fouet, mais ils ont refusé. Il leur a alors demandé sa lance, mais ils ont aussi refusé, alors il l’a prise lui-même, a attaqué l’âne sauvage et l’a tué. Certains compagnons du Prophète (ﷺ) en ont mangé, d’autres ont refusé. Lorsqu’ils ont rejoint le Messager d’Allah (ﷺ), ils l’ont interrogé à ce sujet et il a dit : « C’est un repas qu’Allah vous a offert. » (On dit aussi que le Messager d’Allah (ﷺ) a demandé : « Avez-vous gardé de sa viande ? »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابي النضر، مولى عمر بن عبيد الله عن نافع، مولى ابي قتادة الانصاري عن ابي قتادة رضى الله عنه انه كان مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا كان ببعض طريق مكة تخلف مع اصحاب له محرمين وهو غير محرم، فراى حمارا وحشيا فاستوى على فرسه، فسال اصحابه ان يناولوه سوطه فابوا، فسالهم رمحه فابوا، فاخذه ثم شد على الحمار فقتله، فاكل منه بعض اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، وابى بعض، فلما ادركوا رسول الله صلى الله عليه وسلم سالوه عن ذلك قال " انما هي طعمة اطعمكموها الله ". وعن زيد بن اسلم عن عطاء بن يسار عن ابي قتادة في الحمار الوحشي مثل حديث ابي النضر قال " هل معكم من لحمه شىء
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ), alors qu’il était sous une tente le jour de la bataille de Badr, a dit : « Ô Allah ! Je Te demande l’accomplissement de Ta promesse et de Ton engagement. Ô Allah ! Si Tu veux (détruire les croyants), Tu ne seras plus jamais adoré après aujourd’hui. » Abou Bakr lui a pris la main et a dit : « Cela suffit, Ô Messager d’Allah ! Tu as beaucoup insisté auprès d’Allah. » À ce moment-là, le Prophète (ﷺ) portait son armure. Il est sorti en me disant : « Leur groupe sera mis en déroute et ils tourneront le dos. Non, l’Heure est leur rendez-vous (pour leur pleine rétribution) et cette Heure sera plus terrible et plus amère (que leur défaite dans ce monde). » (54.45-46) Khalid a dit que cela s’est passé le jour de la bataille de Badr
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم وهو في قبة " اللهم اني انشدك عهدك ووعدك، اللهم ان شيت لم تعبد بعد اليوم ". فاخذ ابو بكر بيده فقال حسبك يا رسول الله، فقد الححت على ربك، وهو في الدرع، فخرج وهو يقول {سيهزم الجمع ويولون الدبر * بل الساعة موعدهم والساعة ادهى وامر }. وقال وهيب حدثنا خالد يوم بدر
Rapporté par `Aisha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah (ﷺ) est mort alors que son armure en fer était hypothéquée chez un Juif contre trente sacs d’orge
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة رضى الله عنها قالت توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم ودرعه مرهونة عند يهودي بثلاثين صاعا من شعير. وقال يعلى حدثنا الاعمش درع من حديد. وقال معلى حدثنا عبد الواحد حدثنا الاعمش وقال رهنه درعا من حديد
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’exemple de l’avare et de celui qui donne en aumône ressemble à deux hommes portant des tuniques de fer si serrées que leurs bras sont relevés jusqu’aux clavicules. Quand la personne généreuse veut donner, sa tunique s’élargit sur son corps au point d’effacer ses traces, mais quand l’avare veut donner, les anneaux de la tunique se resserrent et pressent son corps, et ses mains sont collées à ses clavicules. » Abu Huraira a entendu le Prophète (ﷺ) dire : « L’avare essaie alors de l’élargir, mais en vain. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، حدثنا ابن طاوس، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " مثل البخيل والمتصدق مثل رجلين عليهما جبتان من حديد، قد اضطرت ايديهما الى تراقيهما، فكلما هم المتصدق بصدقته اتسعت عليه حتى تعفي اثره، وكلما هم البخيل بالصدقة انقبضت كل حلقة الى صاحبتها وتقلصت عليه وانضمت يداه الى تراقيه ". فسمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول " فيجتهد ان يوسعها فلا تتسع
Rapporté par Al-Mughira bin Shu`ba : Le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti pour faire ses besoins et, à son retour, je lui ai apporté de l’eau. Il a fait ses ablutions alors qu’il portait un manteau syrien. Il s’est rincé la bouche, a lavé son nez en y mettant de l’eau puis en la soufflant, et a lavé son visage. Ensuite, il a essayé de sortir ses mains par les manches, mais elles étaient trop étroites, alors il les a sorties par dessous, les a lavées et a passé ses mains mouillées sur sa tête et sur ses chaussons en cuir
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، عن ابي الضحى، مسلم هو ابن صبيح عن مسروق، قال حدثني المغيرة بن شعبة، قال انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجته ثم اقبل، فلقيته بماء، وعليه جبة شامية، فمضمض واستنشق وغسل وجهه، فذهب يخرج يديه من كميه فكانا ضيقين، فاخرجهما من تحت، فغسلهما ومسح براسه وعلى خفيه
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a permis à `Abdur-Rahman bin `Auf et à Az-Zubair de porter des chemises en soie parce qu’ils avaient une maladie de peau qui provoquait des démangeaisons
حدثنا احمد بن المقدام، حدثنا خالد، حدثنا سعيد، عن قتادة، ان انسا، حدثهم ان النبي صلى الله عليه وسلم رخص لعبد الرحمن بن عوف والزبير في قميص من حرير، من حكة كانت بهما
Rapporté par Anas : Comme ci-dessus. Rapporté par Anas : `Abdur Rahman bin `Auf et Az-Zubair se sont plaints au Prophète (ﷺ) à cause des poux (qui leur causaient des démangeaisons), alors il leur a permis de porter des vêtements en soie. Je les ai vus porter ces vêtements lors d’une expédition
حدثنا ابو الوليد، حدثنا همام، عن قتادة، عن انس، حدثنا محمد بن سنان، حدثنا همام، عن قتادة، عن انس رضى الله عنه ان عبد، الرحمن بن عوف والزبير شكوا الى النبي صلى الله عليه وسلم يعني القمل فارخص لهما في الحرير، فرايته عليهما في غزاة
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a permis à `Abdur-Rahman bin `Auf et à Az-Zubair bin Al-`Awwam de porter de la soie
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، اخبرني قتادة، ان انسا، حدثهم قال رخص النبي صلى الله عليه وسلم لعبد الرحمن بن عوف والزبير بن العوام في حرير