Loading...

Loading...
Livres
309 Hadiths
Rapporté par Az-Zuhri : Comme mentionné dans le hadith 297. Rapporté par Abu Huraira : Nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) lors d’une expédition, et il a parlé d’un homme qui prétendait être musulman en disant : « Cet homme fait partie des gens du Feu (de l’Enfer). » Quand la bataille a commencé, cet homme s’est battu avec acharnement jusqu’à être blessé. Quelqu’un a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! L’homme que tu as décrit comme étant des gens du Feu s’est battu courageusement aujourd’hui et il est mort. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Il ira au Feu. » Certains commencèrent à douter de la parole du Prophète, mais alors qu’ils étaient dans cet état, quelqu’un annonça que l’homme était encore vivant mais gravement blessé. Quand la nuit tomba, il perdit patience et se suicida. Le Prophète (ﷺ) en fut informé et dit : « Allah est le Plus Grand ! J’atteste que je suis le serviteur d’Allah et Son Messager. » Puis il ordonna à Bilal d’annoncer aux gens : « Nul n’entrera au Paradis sauf un musulman, et Allah peut soutenir cette religion même par un homme désobéissant. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، ح وحدثني محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال شهدنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لرجل ممن يدعي الاسلام " هذا من اهل النار ". فلما حضر القتال قاتل الرجل قتالا شديدا، فاصابته جراحة فقيل يا رسول الله، الذي قلت انه من اهل النار فانه قد قاتل اليوم قتالا شديدا وقد مات. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الى النار ". قال فكاد بعض الناس ان يرتاب، فبينما هم على ذلك اذ قيل انه لم يمت، ولكن به جراحا شديدا. فلما كان من الليل لم يصبر على الجراح، فقتل نفسه، فاخبر النبي صلى الله عليه وسلم بذلك فقال " الله اكبر، اشهد اني عبد الله ورسوله ". ثم امر بلالا فنادى بالناس " انه لا يدخل الجنة الا نفس مسلمة، وان الله ليويد هذا الدين بالرجل الفاجر
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) fit un sermon et dit : « Zaid a reçu l’étendard et a été martyrisé, puis Ja`far l’a pris et a été martyrisé, puis `Abdullah bin Rawaha l’a pris et a été martyrisé, et ensuite Khalid bin Al-Walid l’a pris sans avoir été désigné, et Allah lui a accordé la victoire. » Le Prophète (ﷺ) ajouta : « Je ne souhaite pas (ou ils ne souhaiteraient pas) qu’ils restent (en vie) avec nous, » alors que ses yeux étaient remplis de larmes
حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابن علية، عن ايوب، عن حميد بن هلال، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " اخذ الراية زيد فاصيب، ثم اخذها جعفر فاصيب، ثم اخذها عبد الله بن رواحة فاصيب، ثم اخذها خالد بن الوليد عن غير امرة ففتح عليه، وما يسرني او قال ما يسرهم انهم عندنا ". وقال وان عينيه لتذرفان
Rapporté par Anas : Des gens des tribus de Ril, Dhakwan, ‘Usiya et Bani Lihyan sont venus voir le Prophète (ﷺ) en affirmant qu’ils avaient embrassé l’islam, et ils lui ont demandé de leur envoyer des hommes pour combattre leur propre peuple. Le Prophète (ﷺ) leur a envoyé soixante-dix hommes des Ansar, que nous appelions Al-Qurra’ (les savants), qui, par piété, coupaient du bois le jour et priaient toute la nuit. Ces gens les ont emmenés jusqu’à un endroit appelé Bi’r-Ma’ana, où ils les ont trahis et tués. Le Prophète (ﷺ) a alors invoqué contre les tribus de Ril, Dhakwan et Bani Lihyan pendant un mois dans la prière. Qatada rapporte qu’Anas nous a dit que les musulmans récitaient un verset du Coran à propos de ces martyrs : « Ô Allah ! Informe notre peuple que nous avons rencontré notre Seigneur, qui est satisfait de nous et nous a rendus satisfaits. » Puis ce verset a été abrogé
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، وسهل بن يوسف، عن سعيد، عن قتادة، عن انس رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم اتاه رعل وذكوان وعصية وبنو لحيان، فزعموا انهم قد اسلموا، واستمدوه على قومهم، فامدهم النبي صلى الله عليه وسلم بسبعين من الانصار قال انس كنا نسميهم القراء، يحطبون بالنهار ويصلون بالليل، فانطلقوا بهم حتى بلغوا بير معونة غدروا بهم وقتلوهم، فقنت شهرا يدعو على رعل وذكوان وبني لحيان. قال قتادة وحدثنا انس انهم قرءوا بهم قرانا الا بلغوا عنا قومنا بانا قد لقينا ربنا فرضي عنا وارضانا. ثم رفع ذلك بعد
Rapporté par Abu Talha : Chaque fois que le Prophète (ﷺ) conquit un peuple, il restait dans leur ville pendant trois jours
حدثنا محمد بن عبد الرحيم، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا سعيد، عن قتادة، قال ذكر لنا انس بن مالك عن ابي طلحة رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كان اذا ظهر على قوم اقام بالعرصة ثلاث ليال. تابعه معاذ وعبد الاعلى حدثنا سعيد عن قتادة عن انس عن ابي طلحة عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) fit la `Umra en partant d’Al-Ja’rana, où il avait distribué le butin de la bataille de Hunain
حدثنا هدبة بن خالد، حدثنا همام، عن قتادة، ان انسا، اخبره قال اعتمر النبي صلى الله عليه وسلم من الجعرانة، حيث قسم غنايم حنين
Rapporté par Nafi' (رضي الله عنه) : Un cheval d’Ibn ‘Umar s’est enfui et l’ennemi l’a pris. Puis les musulmans ont vaincu l’ennemi et le cheval lui a été rendu du vivant du Messager d’Allah (ﷺ). De plus, un esclave d’Ibn ‘Umar s’est enfui et a rejoint les Byzantins, et quand les musulmans les ont vaincus, Khalid bin Al-Walid a rendu l’esclave à Ibn ‘Umar après la mort du Prophète (ﷺ)
قال ابن نمير حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال ذهب فرس له، فاخذه العدو، فظهر عليه المسلمون فرد عليه في زمن رسول الله صلى الله عليه وسلم، وابق عبد له فلحق بالروم، فظهر عليهم المسلمون، فرده عليه خالد بن الوليد بعد النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Nafi` : Un jour, un esclave d’Ibn `Umar s’est enfui et a rejoint les Byzantins. Khalid bin Al-Walid l’a récupéré et l’a rendu à `Abdullah (bin `Umar). Un jour aussi, un cheval d’Ibn `Umar s’est enfui vers les Byzantins, et Khalid l’a récupéré et l’a rendu à `Abdullah
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال اخبرني نافع، ان عبدا، لابن عمر ابق فلحق بالروم، فظهر عليه خالد بن الوليد، فرده على عبد الله، وان فرسا لابن عمر عار فلحق بالروم، فظهر عليه فردوه على عبد الله. قال ابو عبد الله عار مشتق من العير وهو حمار وحش اي هرب
Rapporté par Ibn `Umar : Il montait un cheval le jour où les musulmans ont combattu les Byzantins, et le commandant de l’armée musulmane était Khalid bin Al-Walid, nommé par Abu Bakr. L’ennemi a pris le cheval, et quand ils ont été vaincus, Khalid a rendu le cheval à Ibn `Umar
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما انه كان على فرس يوم لقي المسلمون، وامير المسلمين يوميذ خالد بن الوليد، بعثه ابو بكر، فاخذه العدو، فلما هزم العدو رد خالد فرسه
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous avons abattu un jeune mouton et moulu un sa’ d’orge. Je t’invite donc, toi et quelques personnes. » Le Prophète (ﷺ) dit alors à haute voix : « Ô gens de la Tranchée ! Jabir a préparé du “Sur”, venez donc ! »
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا ابو عاصم، اخبرنا حنظلة بن ابي سفيان، اخبرنا سعيد بن ميناء، قال سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال قلت يا رسول الله، ذبحنا بهيمة لنا، وطحنت صاعا من شعير، فتعال انت ونفر، فصاح النبي صلى الله عليه وسلم فقال " يا اهل الخندق، ان جابرا قد صنع سورا، فحى هلا بكم
Rapporté par Um Khalid (la fille de Khalid bin Sa`id) : Je suis allée voir le Messager d’Allah (ﷺ) avec mon père et je portais une tunique jaune. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Sanah, Sanah ! » (`Abdullah, le narrateur, précise que ‘Sanah’ signifie ‘bien’ en éthiopien.) Je me suis alors mise à jouer avec le sceau de la prophétie (entre les épaules du Prophète), et mon père m’a réprimandée sévèrement pour cela. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Laisse-la. » Puis il a invoqué Allah pour que j’aie une longue vie en disant trois fois : « Porte cette robe jusqu’à ce qu’elle s’use, puis porte-la encore jusqu’à ce qu’elle s’use, puis porte-la encore jusqu’à ce qu’elle s’use. » (Le narrateur ajoute : « On dit qu’elle a vécu longtemps, portant cette robe jaune jusqu’à ce que sa couleur fonce à force d’être portée. »)
حدثنا حبان بن موسى، اخبرنا عبد الله، عن خالد بن سعيد، عن ابيه، عن ام خالد بنت خالد بن سعيد، قالت اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم مع ابي وعلى قميص اصفر، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سنه سنه ". قال عبد الله وهى بالحبشية حسنة. قالت فذهبت العب بخاتم النبوة، فزبرني ابي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " دعها ". ثم قال رسول الله " ابلي واخلفي، ثم ابلي واخلفي، ثم ابلي واخلفي ". قال عبد الله فبقيت حتى ذكر
Rapporté par Abû Hurayra — qu’Allah l’agrée : Al-Hasan ibn ‘Alî prit une datte de l’aumône (sadaka) et la mit dans sa bouche. Le Prophète ﷺ dit en persan : « Kakh, kakh ! Ne sais-tu pas que nous ne mangeons pas l’aumône (sadaka) (c’est-à-dire ce qui est donné en aumône) (l’aumône est la saleté des gens) ? »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن محمد بن زياد، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان الحسن بن علي، اخذ تمرة من تمر الصدقة، فجعلها في فيه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم بالفارسية " كخ كخ، اما تعرف انا لا ناكل الصدقة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) s’est levé parmi nous et a parlé d’Al Ghulul (le vol de biens de guerre), il a insisté sur la gravité de ce péché et a déclaré que c’était un grand péché en disant : « Ne commettez pas de Ghulul, car je n’aimerais pas voir l’un d’entre vous, au Jour de la Résurrection, porter sur son cou une brebis qui bêlera, ou un cheval qui hennira. Cet homme dira : “Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Intercède auprès d’Allah pour moi.” Et je répondrai : “Je ne peux rien pour toi, car je t’ai transmis le message d’Allah.” Je n’aimerais pas non plus voir un homme porter sur son cou un chameau qui grognera. Il dira : “Ô Messager d’Allah ! Intercède auprès d’Allah pour moi.” Et je dirai : “Je ne peux rien pour toi, car je t’ai transmis le message d’Allah.” Ou un autre portant de l’or et de l’argent, qui dira : “Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Intercède auprès d’Allah pour moi.” Et je dirai : “Je ne peux rien pour toi, car je t’ai transmis le message d’Allah.” Ou un autre portant des vêtements qui flotteront, et il dira : “Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Intercède auprès d’Allah pour moi.” Et je dirai : “Je ne peux rien pour toi, car je t’ai transmis le message d’Allah.” »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابي حيان، قال حدثني ابو زرعة، قال حدثني ابو هريرة رضى الله عنه قال قام فينا النبي صلى الله عليه وسلم فذكر الغلول فعظمه وعظم امره قال " لا الفين احدكم يوم القيامة على رقبته شاة لها ثغاء على رقبته فرس له حمحمة يقول يا رسول الله، اغثني. فاقول لا املك لك شييا، قد ابلغتك. وعلى رقبته بعير له رغاء، يقول يا رسول الله اغثني. فاقول لا املك لك شييا، قد ابلغتك. وعلى رقبته صامت، فيقول يا رسول الله اغثني. فاقول لا املك لك شييا، قد ابلغتك. او على رقبته رقاع تخفق، فيقول يا رسول الله اغثني. فاقول لا املك لك شييا، قد ابلغتك ". وقال ايوب عن ابي حيان فرس له حمحمة
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Il y avait un homme qui s’occupait de la famille et des affaires du Prophète (ﷺ) et on l’appelait Karkara. Cet homme est mort et le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il est dans le Feu (de l’Enfer). » Les gens sont alors allés voir et ont trouvé à sa place un manteau qu’il avait volé dans le butin de guerre
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن سالم بن ابي الجعد، عن عبد الله بن عمرو، قال كان على ثقل النبي صلى الله عليه وسلم رجل يقال له كركرة فمات، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هو في النار ". فذهبوا ينظرون اليه فوجدوا عباءة قد غلها. قال ابو عبد الله قال ابن سلام كركرة، يعني بفتح الكاف، وهو مضبوط كذا
Rapporté par Abaya bin Rifaa : Mon grand-père, Rafi`, a dit : « Nous étions avec le Prophète (ﷺ) à Dhul-Hulaifa, et les gens souffraient de la faim. Nous avons obtenu des chameaux et des moutons (comme butin) alors que le Prophète (ﷺ) était encore derrière les gens. Ils se sont dépêchés et ont mis les marmites sur le feu. Quand il est arrivé, il a ordonné de renverser les marmites, puis il a distribué le butin (entre les gens), considérant dix moutons comme équivalents à un chameau. Ensuite, un chameau s’est enfui et les gens l’ont poursuivi jusqu’à être épuisés, car ils avaient peu de chevaux pour le rattraper. Un homme a alors lancé une flèche et l’a arrêté (avec la permission d’Allah). À ce moment, le Prophète (ﷺ) a dit : “Certains de ces animaux se comportent comme des bêtes sauvages, donc si un animal s’enfuit, agissez de la même manière.” Mon grand-père a demandé (au Prophète (ﷺ)) : “Nous espérons (ou craignons) rencontrer l’ennemi demain et nous n’avons pas de couteaux. Pouvons-nous abattre nos animaux avec des bâtons ?” Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : “Si l’outil utilisé pour tuer fait couler beaucoup de sang et que le Nom d’Allah est prononcé lors de l’abattage, alors mangez-en (c’est permis), mais n’utilisez pas de dent ni d’ongle, et je vous explique pourquoi : une dent est un os (et il est interdit d’abattre avec un os), et un ongle est l’outil d’abattage des Éthiopiens.”
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة، عن جده، رافع قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم بذي الحليفة، فاصاب الناس جوع واصبنا ابلا وغنما، وكان النبي صلى الله عليه وسلم في اخريات الناس، فعجلوا فنصبوا القدور، فامر بالقدور فاكفيت، ثم قسم فعدل عشرة من الغنم ببعير، فند منها بعير، وفي القوم خيل يسير فطلبوه فاعياهم، فاهوى اليه رجل بسهم، فحبسه الله فقال " هذه البهايم لها اوابد كاوابد الوحش، فما ند عليكم فاصنعوا به هكذا ". فقال جدي انا نرجو او نخاف ان نلقى العدو غدا وليس معنا مدى، افنذبح بالقصب فقال " ما انهر الدم وذكر اسم الله فكل، ليس السن والظفر، وساحدثكم عن ذلك، اما السن فعظم، واما الظفر فمدى الحبشة
Rapporté par Qais : Jarir bin `Abdullah m’a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : “Ne veux-tu pas me débarrasser de Dhul-Khalasa ?” Dhul-Khalasa était une maison où la tribu de Khatham séjournait, et on l’appelait la Ka`ba du Yémen. Je suis donc parti avec cent cinquante hommes de la tribu d’Ahmas, qui étaient de bons cavaliers. J’ai informé le Prophète (ﷺ) que je ne tenais pas bien à cheval, alors il m’a frappé la poitrine de sa main et j’ai vu la marque de ses doigts sur ma poitrine. Il a invoqué : “Ô Allah ! Rends-le ferme, guide-le et fais de lui un guide bien guidé.” Jarir est parti vers cet endroit, l’a détruit et brûlé, puis il a envoyé la bonne nouvelle au Messager d’Allah (ﷺ). L’envoyé de Jarir a dit au Messager d’Allah (ﷺ) : “Ô Messager d’Allah ! Par Celui qui t’a envoyé avec la Vérité, je ne suis venu à toi que lorsque la maison était devenue noire comme un chameau couvert de goudron.” Alors le Prophète (ﷺ) a invoqué la bénédiction d’Allah sur les chevaux des hommes d’Ahmas cinq fois
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، حدثنا اسماعيل، قال حدثني قيس، قال قال لي جرير بن عبد الله رضى الله عنه قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا تريحني من ذي الخلصة ". وكان بيتا فيه خثعم يسمى كعبة اليمانية، فانطلقت في خمسين وماية من احمس، وكانوا اصحاب خيل، فاخبرت النبي صلى الله عليه وسلم اني لا اثبت على الخيل، فضرب في صدري حتى رايت اثر اصابعه في صدري فقال " اللهم ثبته واجعله هاديا مهديا ". فانطلق اليها فكسرها وحرقها، فارسل الى النبي صلى الله عليه وسلم يبشره فقال رسول جرير يا رسول الله، والذي بعثك بالحق، ما جيتك حتى تركتها كانها جمل اجرب، فبارك على خيل احمس ورجالها خمس مرات. قال مسدد بيت في خثعم
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit, le jour de la Conquête de La Mecque : « Il n’y a plus de migration (après la Conquête), mais il y a le Jihad et les bonnes intentions. Et quand on vous appelle pour le Jihad, répondez immédiatement à l’appel. »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شيبان، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة " لا هجرة ولكن جهاد ونية، واذا استنفرتم فانفروا
Rapporté par Abu `Uthman An-Nahdi : Mujashi (bin Mas`ud) a amené son frère Mujalid bin Musud au Prophète (ﷺ) et a dit : « Voici Mujalid, il veut te prêter allégeance pour la migration. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a plus de migration après la Conquête de La Mecque, mais je prends son engagement pour l’Islam. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا يزيد بن زريع، عن خالد، عن ابي عثمان النهدي، عن مجاشع بن مسعود، قال جاء مجاشع باخيه مجالد بن مسعود الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال هذا مجالد يبايعك على الهجرة. فقال " لا هجرة بعد فتح مكة، ولكن ابايعه على الاسلام
Rapporté par Abu `Uthman An-Nahdi : Mujashi (bin Mas`ud) a amené son frère Mujalid bin Musud au Prophète (ﷺ) et a dit : « Voici Mujalid, il veut te prêter allégeance pour la migration. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a plus de migration après la Conquête de La Mecque, mais je prends son engagement pour l’Islam. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا يزيد بن زريع، عن خالد، عن ابي عثمان النهدي، عن مجاشع بن مسعود، قال جاء مجاشع باخيه مجالد بن مسعود الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال هذا مجالد يبايعك على الهجرة. فقال " لا هجرة بعد فتح مكة، ولكن ابايعه على الاسلام
Rapporté par `Ata' : Moi et 'Ubai bin `Umar sommes allés voir `Aisha alors qu’elle séjournait près de Thabir (une montagne). Elle a dit : « Il n’y a plus de migration après qu’Allah ait donné la victoire à Son Prophète sur La Mecque. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال عمرو وابن جريج سمعت عطاء، يقول ذهبت مع عبيد بن عمير الى عايشة رضى الله عنها وهى مجاورة بثبير فقالت لنا انقطعت الهجرة منذ فتح الله على نبيه صلى الله عليه وسلم مكة
Rapporté par Sa`d bin 'Ubaida : Abu `Abdur-Rahman, qui soutenait `Uthman, a dit à Abu Talha, qui soutenait `Ali : « Je sais parfaitement ce qui a poussé ton chef (`Ali) à verser le sang. Je l’ai entendu dire : Un jour, le Prophète (ﷺ) m’a envoyé avec Az-Zubair en disant : “Allez à tel endroit, vous y trouverez une femme à qui Hatib a remis une lettre.” Quand nous sommes arrivés à cet endroit, nous avons demandé à la femme de nous remettre la lettre. Elle a dit : “Hatib ne m’a rien donné.” Nous lui avons dit : “Sors la lettre ou nous t’enlèverons tes vêtements.” Alors elle l’a sortie de sa natte. Le Prophète (ﷺ) a alors fait venir Hatib, qui est venu et a dit : “Ne vous précipitez pas pour me juger, car, par Allah, je ne suis pas devenu mécréant, et mon amour pour l’Islam ne fait qu’augmenter. (La raison pour laquelle j’ai écrit cette lettre, c’est qu’aucun de vos compagnons n’a de proches à La Mecque qui s’occupent de leurs familles et de leurs biens, alors que moi, je n’ai personne là-bas. J’ai donc voulu rendre service à ces gens pour qu’ils prennent soin de ma famille et de mes biens.)” Le Prophète (ﷺ) l’a cru. `Umar a dit : “Laisse-moi lui trancher la tête, car il a agi en hypocrite.” Le Prophète (ﷺ) a dit (à `Umar) : “Qui sait, peut-être qu’Allah a regardé les combattants de Badr et leur a dit : ‘Faites ce que vous voulez, car Je vous ai pardonné.’” » `Abdur-Rahman a ajouté : « Voilà ce qui l’a encouragé (c’est-à-dire `Ali). »
حدثني محمد بن عبد الله بن حوشب الطايفي، حدثنا هشيم، اخبرنا حصين، عن سعد بن عبيدة، عن ابي عبد الرحمن، وكان، عثمانيا فقال لابن عطية وكان علويا اني لاعلم ما الذي جرا صاحبك على الدماء سمعته يقول بعثني النبي صلى الله عليه وسلم والزبير، فقال " ايتوا روضة كذا، وتجدون بها امراة اعطاها حاطب كتابا ". فاتينا الروضة فقلنا الكتاب. قالت لم يعطني. فقلنا لتخرجن او لاجردنك. فاخرجت من حجزتها، فارسل الى حاطب فقال لا تعجل، والله ما كفرت ولا ازددت للاسلام الا حبا، ولم يكن احد من اصحابك الا وله بمكة من يدفع الله به عن اهله وماله، ولم يكن لي احد، فاحببت ان اتخذ عندهم يدا. فصدقه النبي صلى الله عليه وسلم. قال عمر دعني اضرب عنقه، فانه قد نافق. فقال " ما يدريك لعل الله اطلع على اهل بدر، فقال اعملوا ما شيتم ". فهذا الذي جراه