Loading...

Loading...
Livres
14 Hadiths
Rapporté par Ubai bin Ka`b : J’ai trouvé une bourse contenant cent dinars. Je suis allé voir le Prophète (et je l’en ai informé), il a dit : « Fais une annonce publique à ce sujet pendant un an. » Je l’ai fait, mais personne n’est venu la réclamer. Je suis retourné voir le Prophète (ﷺ) qui a dit : « Fais une annonce publique pendant une autre année. » Je l’ai fait, mais personne n’est venu. Je suis allé le voir une troisième fois et il a dit : « Garde la bourse et la ficelle qui la ferme, compte l’argent qu’elle contient et si son propriétaire se présente, rends-la-lui ; sinon, utilise-la. » Le sous-rappoteur Salama a dit : « Je l’ai rencontré (Suwaid, un autre sous-rappoteur) à La Mecque et il a dit : ‘Je ne sais pas si Ubai a fait l’annonce pendant trois ans ou seulement un an.’ »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة،. وحدثني محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن سلمة، سمعت سويد بن غفلة، قال لقيت ابى بن كعب رضى الله عنه فقال اخذت صرة ماية دينار فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " عرفها حولا". فعرفتها حولها فلم اجد من يعرفها، ثم اتيته فقال " عرفها حولا " فعرفتها فلم اجد، ثم اتيته ثلاثا فقال " احفظ وعاءها وعددها ووكاءها، فان جاء صاحبها، والا فاستمتع بها ". فاستمتعت فلقيته بعد بمكة فقال لا ادري ثلاثة احوال او حولا واحدا
Rapporté par Zaid bin Khalid Al-Juhani : Un bédouin est allé voir le Prophète (ﷺ) et lui a demandé ce qu’il fallait faire lorsqu’on trouve un objet perdu. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Fais une annonce publique à ce sujet pendant un an. Souviens-toi de la description de son contenant et de la ficelle qui le ferme ; si quelqu’un vient et le décrit correctement, (donne-le-lui) ; sinon, utilise-le. » Il a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Et si c’est une brebis perdue ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Elle est pour toi, pour ton frère (c’est-à-dire son propriétaire), ou pour le loup. » Il a demandé ensuite : « Et si c’est un chameau perdu ? » À ce moment-là, le visage du Prophète (ﷺ) est devenu rouge (de colère) et il a dit : « Tu n’as rien à voir avec lui, car il a ses pieds, sa réserve d’eau et peut atteindre les points d’eau, boire et manger des arbres. »
حدثنا عمرو بن عباس، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن ربيعة، حدثني يزيد، مولى المنبعث عن زيد بن خالد الجهني رضى الله عنه قال جاء اعرابي النبي صلى الله عليه وسلم فساله عما يلتقطه فقال " عرفها سنة، ثم احفظ عفاصها ووكاءها، فان جاء احد يخبرك بها، والا فاستنفقها ". قال يا رسول الله فضالة الغنم قال " لك او لاخيك او للذيب ". قال ضالة الابل فتمعر وجه النبي صلى الله عليه وسلم. فقال " ما لك ولها، معها حذاوها وسقاوها، ترد الماء وتاكل الشجر
Rapporté par Sulaiman bin Bilal d’après Yahya : Yazid Maula Al-Munba’ith a entendu Zaid bin Khalid al-Juham dire : « Le Prophète (ﷺ) a été interrogé au sujet de la Luqata (objet trouvé). Il a dit : ‘Souviens-toi de la description de son contenant et de la ficelle qui la ferme, et annonce-la publiquement pendant un an.’ » Yazid a ajouté : « Si personne ne la réclame, alors celui qui l’a trouvée peut l’utiliser, mais il doit la considérer comme un dépôt confié. » Yahya a dit : « Je ne sais pas si ces dernières phrases ont été dites par le Prophète (ﷺ) ou par Yazid. » Zaid a ajouté : « Le Prophète (ﷺ) a été interrogé : ‘Et une brebis perdue ?’ Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Prends-la, car elle est pour toi, pour ton frère (c’est-à-dire son propriétaire) ou pour le loup.’ » Yazid a ajouté qu’il fallait aussi l’annoncer publiquement. L’homme a ensuite demandé au Prophète (ﷺ) au sujet d’un chameau perdu. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Laisse-le, car il a ses pieds, sa réserve d’eau, et il atteindra un point d’eau et mangera des arbres jusqu’à ce que son propriétaire le retrouve. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني سليمان، عن يحيى، عن يزيد، مولى المنبعث انه سمع زيد بن خالد رضى الله عنه يقول سيل النبي صلى الله عليه وسلم عن اللقطة فزعم انه قال " اعرف عفاصها ووكاءها، ثم عرفها سنة ". يقول يزيد ان لم تعترف استنفق بها صاحبها وكانت وديعة، عنده. قال يحيى فهذا الذي لا ادري افي حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم هو ام شىء من عنده ثم قال كيف ترى في ضالة الغنم قال النبي صلى الله عليه وسلم " خذها فانما هي لك او لاخيك او للذيب ". قال يزيد وهى تعرف ايضا. ثم قال كيف ترى في ضالة الابل قال فقال " دعها فان معها حذاءها وسقاءها، ترد الماء وتاكل الشجر، حتى يجدها ربها
Rapporté par Zaid bin Khalid : Un homme est venu demander au Messager d’Allah (ﷺ) ce qu’il fallait faire lorsqu’on trouve un objet perdu. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Souviens-toi de la description de son contenant et de la ficelle qui la ferme, et fais une annonce publique pendant un an. Si le propriétaire se présente, rends-le-lui ; sinon, fais-en ce que tu veux. » Il a ensuite demandé : « Et une brebis perdue ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Elle est pour toi, pour ton frère (c’est-à-dire son propriétaire), ou pour le loup. » Il a demandé ensuite : « Et un chameau perdu ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Cela ne te concerne pas. Il a sa réserve d’eau et ses pieds, et il atteindra l’eau, boira et mangera des arbres jusqu’à ce que son propriétaire le retrouve. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن يزيد، مولى المنبعث عن زيد بن خالد رضى الله عنه قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فساله عن اللقطة. فقال " اعرف عفاصها ووكاءها، ثم عرفها سنة، فان جاء صاحبها، والا فشانك بها ". قال فضالة الغنم قال " هي لك او لاخيك او للذيب ". قال فضالة الابل قال " ما لك ولها، معها سقاوها وحذاوها، ترد الماء وتاكل الشجر، حتى يلقاها ربها
Rapporté par 'Abdur-Rahman bin Hurmuz : Abu Huraira (رضي الله عنه) a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a parlé d’un homme israélite. » (Abu Huraira a ensuite raconté toute l’histoire.) (À la fin du récit, il est mentionné que le créancier) est allé vers la mer, espérant qu’un bateau lui aurait apporté son argent. Soudain, il a vu un morceau de bois et l’a emporté chez lui pour en faire du bois de chauffage. En le sciant, il a trouvé son argent et une lettre à l’intérieur. [Voir le hadith n°2291 pour les détails]
وقال الليث حدثني جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه ذكر رجلا من بني اسراييل وساق الحديث "فخرج ينظر لعل مركبا قد جاء بماله، فاذا هو بالخشبة فاخذها لاهله حطبا، فلما نشرها وجد المال والصحيفة
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) est passé près d’une datte tombée sur le chemin et a dit : « Si je n’avais pas peur qu’elle provienne d’une aumône, je l’aurais mangée. »
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن منصور، عن طلحة، عن انس رضى الله عنه قال مر النبي صلى الله عليه وسلم بتمرة في الطريق قال " لولا اني اخاف ان تكون من الصدقة لاكلتها ". وقال يحيى حدثنا سفيان حدثني منصور وقال زايدة عن منصور عن طلحة حدثنا انس
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Parfois, quand je rentre chez moi et que je trouve une datte tombée sur mon lit, je la ramasse pour la manger, mais j’ai peur qu’elle provienne d’une aumône, alors je la jette. »
وحدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اني لانقلب الى اهلي، فاجد التمرة ساقطة على فراشي فارفعها لاكلها، ثم اخشى ان تكون صدقة فالفيها
Rapporté par Ibn 'Abbas (رضي الله عنه) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi dit : « On ne doit pas arracher les buissons épineux de La Mecque, ni chasser ses animaux, et ramasser ce qui est tombé n’est permis qu’à celui qui en fait l’annonce publique, et on ne doit pas couper son herbe. » ‘Abbas a dit : « Ô Messager d’Allah ! Sauf l’Idhkhir (une sorte d’herbe). » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Sauf l’Idhkhir. »
وقال احمد بن سعيد حدثنا روح، حدثنا زكرياء، حدثنا عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يعضد عضاهها، ولا ينفر صيدها، ولا تحل لقطتها الا لمنشد، ولا يختلى خلاها ". فقال عباس يا رسول الله الا الاذخر. فقال " الا الاذخر
Rapporté par Abu Huraira : Quand Allah a accordé la victoire à Son Messager sur les gens de La Mecque, le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé parmi les gens et, après avoir glorifié Allah, a dit : « Allah a interdit le combat à La Mecque et a donné l’autorité à Son Messager et aux croyants sur elle. Le combat y était interdit pour tout le monde avant moi, il m’a été permis pour une partie d’un jour, et il ne sera plus permis à personne après moi. On ne doit pas chasser ses animaux, ni arracher ses buissons épineux, et ramasser ce qui est tombé n’est permis qu’à celui qui en fait l’annonce publique. Celui dont un proche a été tué a le choix d’accepter une compensation ou de demander justice. » Al-‘Abbas a dit : « Sauf l’Idhkhir, car nous l’utilisons dans nos tombes et nos maisons. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Sauf l’Idhkhir. » Abu Shah, un Yéménite, s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Fais-le écrire pour moi. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Écrivez-le pour Abu Shah. » (Le sous-narrateur a demandé à Al-Auza’i) : Que voulait-il dire par « Fais-le écrire, ô Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Le discours qu’il avait entendu du Messager d’Allah (ﷺ). »
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الاوزاعي، قال حدثني يحيى بن ابي كثير، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، قال حدثني ابو هريرة رضى الله عنه قال لما فتح الله على رسوله صلى الله عليه وسلم مكة قام في الناس، فحمد الله، واثنى عليه ثم قال " ان الله حبس عن مكة الفيل، وسلط عليها رسوله والمومنين، فانها لا تحل لاحد كان قبلي، وانها احلت لي ساعة من نهار، وانها لا تحل لاحد بعدي، فلا ينفر صيدها ولا يختلى شوكها، ولا تحل ساقطتها الا لمنشد، ومن قتل له قتيل فهو بخير النظرين، اما ان يفدى، واما ان يقيد ". فقال العباس الا الاذخر، فانا نجعله لقبورنا وبيوتنا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا الاذخر ". فقام ابو شاه رجل من اهل اليمن فقال اكتبوا لي يا رسول الله. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اكتبوا لابي شاه ". قلت للاوزاعي ما قوله اكتبوا لي يا رسول الله قال هذه الخطبة التي سمعها من رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « On ne doit pas traire un animal sans la permission de son propriétaire. Est-ce que l’un de vous aimerait que quelqu’un entre dans son magasin, casse son récipient et emporte sa nourriture ? Les pis des animaux sont comme les réserves de leurs propriétaires, là où leur nourriture est gardée. Donc, personne ne doit traire les animaux de quelqu’un d’autre sans sa permission. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يحلبن احد ماشية امري بغير اذنه، ايحب احدكم ان توتى مشربته فتكسر خزانته، فينتقل طعامه فانما تخزن لهم ضروع مواشيهم اطعماتهم، فلا يحلبن احد ماشية احد الا باذنه
Rapporté par Zaid bin Khalid Al-Juhani : Un homme a demandé au Messager d’Allah (ﷺ) au sujet de la Luqata (objet trouvé). Il a dit : « Annonce-le publiquement pendant un an, puis retiens la description de son contenant et de la corde avec laquelle il est attaché, utilise l’argent, et si son propriétaire revient après cela, rends-le-lui. » Les gens ont demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Et pour une brebis perdue ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Prends-la, elle est pour toi, pour ton frère ou pour le loup. » L’homme a demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Et pour un chameau perdu ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est fâché, son visage est devenu rouge, et il a dit : « Tu n’as rien à voir avec lui, il a ses pieds et sa gourde d’eau, jusqu’à ce que son propriétaire le retrouve. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن يزيد، مولى المنبعث عن زيد بن خالد الجهني رضى الله عنه ان رجلا سال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اللقطة قال " عرفها سنة، ثم اعرف وكاءها وعفاصها، ثم استنفق بها، فان جاء ربها فادها اليه ". قالوا يا رسول الله فضالة الغنم قال " خذها فانما هي لك او لاخيك او للذيب ". قال يا رسول الله، فضالة الابل قال فغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى احمرت وجنتاه او احمر وجهه ثم قال " ما لك ولها، معها حذاوها وسقاوها، حتى يلقاها ربها
Rapporté par Suwaid bin Ghafala : Alors que j’étais en compagnie de Salman bin Rabi‘a et Suhan, lors d’une des batailles sacrées, j’ai trouvé un fouet. L’un d’eux m’a dit de le laisser, mais j’ai refusé et dit que je le rendrais à son propriétaire si je le trouvais, sinon je l’utiliserais. Au retour, nous avons fait le Hajj et, en passant par Médine, j’ai demandé à Ubai bin Ka‘b à ce sujet. Il a dit : « J’ai trouvé un sac contenant cent dinars du vivant du Prophète (ﷺ) et je l’ai apporté au Prophète (ﷺ) qui m’a dit : ‘Annonce-le publiquement pendant un an.’ Je l’ai donc annoncé pendant un an, puis je suis allé voir le Prophète (ﷺ) qui m’a dit : ‘Annonce-le encore un an.’ Je l’ai annoncé une deuxième année. Je suis retourné le voir et il m’a dit : ‘Annonce-le encore un an.’ Je l’ai annoncé une troisième année. Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) une quatrième fois, et il m’a dit : ‘Souviens-toi du montant, de la description du contenant et de la corde avec laquelle il est attaché, et si le propriétaire se présente, rends-le-lui ; sinon, utilise-le.’ »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن سلمة بن كهيل، قال سمعت سويد بن غفلة، قال كنت مع سلمان بن ربيعة، وزيد بن صوحان في غزاة، فوجدت سوطا. فقال لي القه. قلت لا، ولكن ان وجدت صاحبه، والا استمتعت به. فلما رجعنا حججنا فمررت بالمدينة، فسالت ابى بن كعب رضى الله عنه فقال وجدت صرة على عهد النبي صلى الله عليه وسلم فيها ماية دينار، فاتيت بها النبي صلى الله عليه وسلم فقال " عرفها حولا ". فعرفتها حولا ثم اتيت، فقال " عرفها حولا ". فعرفتها حولا ثم اتيته، فقال " عرفها حولا ". فعرفتها حولا ثم اتيته الرابعة فقال " اعرف عدتها ووكاءها ووعاءها، فان جاء صاحبها والا استمتع بها
Rapporté par Salama : (Il a rapporté) le récit ci-dessus (Hadith 616) d’Ubai bin Ka‘b, en ajoutant : « J’ai rencontré le sous-narrateur plus tard à La Mecque, mais il ne se souvenait plus si Ka‘b avait annoncé ce qu’il avait trouvé pendant un an ou trois ans. »
حدثنا عبدان، قال اخبرني ابي، عن شعبة، عن سلمة، بهذا قال فلقيته بعد بمكة، فقال لا ادري اثلاثة احوال او حولا واحدا
Rapporté par Zaid bin Khalid : Un bédouin a demandé au Prophète (ﷺ) au sujet de la Luqata (objet trouvé). Le Prophète (ﷺ) a dit : « Annonce-le publiquement pendant un an et si quelqu’un vient ensuite et décrit le contenant de la Luqata et la corde avec laquelle elle était attachée, (donne-la-lui) ; sinon, utilise-la. » Il a ensuite demandé au Prophète (ﷺ) au sujet d’un chameau perdu. Le visage du Prophète (ﷺ) est devenu rouge et il a dit : « Tu n’as rien à voir avec lui, il a sa gourde d’eau et ses pieds, il trouvera de l’eau et mangera des arbres. Laisse-le jusqu’à ce que son propriétaire le retrouve. » Il a ensuite demandé au Prophète (ﷺ) au sujet d’une brebis perdue. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Elle est pour toi, pour ton frère ou pour le loup. »
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن ربيعة، عن يزيد، مولى المنبعث عن زيد بن خالد رضى الله عنه ان اعرابيا، سال النبي صلى الله عليه وسلم عن اللقطة قال " عرفها سنة، فان جاء احد يخبرك بعفاصها ووكايها، والا فاستنفق بها ". وساله عن ضالة الابل فتمعر وجهه، قال " ما لك ولها معها سقاوها وحذاوها، ترد الماء وتاكل الشجر، دعها حتى يجدها ربها ". وساله عن ضالة الغنم. فقال " هي لك او لاخيك، او للذيب
Rapporté par Abu Bakr : Alors que j’étais en route, j’ai soudain vu un berger qui conduisait ses moutons. Je lui ai demandé à qui il appartenait. Il a répondu qu’il était le serviteur d’un homme des Quraysh, puis il a mentionné son nom et je l’ai reconnu. J’ai demandé : « Tes moutons ont-ils du lait ? » Il a répondu oui. J’ai dit : « Peux-tu traire pour moi ? » Il a accepté. Je lui ai demandé d’attacher les pattes d’une des brebis, puis de nettoyer le pis de la poussière et de se nettoyer les mains. Il a enlevé la poussière de ses mains en les frappant l’une contre l’autre. Il a ensuite trait un peu de lait. J’ai mis le lait pour le Messager d’Allah (ﷺ) dans un récipient, j’en ai fermé l’ouverture avec un morceau de tissu et j’ai versé de l’eau dessus jusqu’à ce qu’il soit froid. Je l’ai apporté au Prophète (ﷺ) et j’ai dit : « Bois, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Il en a bu jusqu’à ce que je sois satisfait
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا النضر، اخبرنا اسراييل، عن ابي اسحاق، قال اخبرني البراء، عن ابي بكر رضى الله عنهما . حدثنا عبد الله بن رجاء، حدثنا اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، عن ابي بكر رضى الله عنهما قال انطلقت، فاذا انا براعي غنم يسوق غنمه فقلت لمن انت قال لرجل من قريش. فسماه فعرفته. فقلت هل في غنمك من لبن فقال نعم. فقلت هل انت حالب لي قال نعم. فامرته فاعتقل شاة من غنمه، ثم امرته ان ينفض ضرعها من الغبار، ثم امرته ان ينفض كفيه، فقال هكذا ضرب احدى كفيه بالاخرى فحلب كثبة من لبن وقد جعلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم اداوة على فمها خرقة، فصببت على اللبن، حتى برد اسفله، فانتهيت الى النبي صلى الله عليه وسلم فقلت اشرب يا رسول الله. فشرب حتى رضيت