Loading...

Loading...
Livres
16 Hadiths
Rapporté par `Abdullah : J’ai entendu un homme réciter un verset du Saint Coran, mais je l’avais entendu réciter différemment par le Prophète (ﷺ). Alors, j’ai pris la main de cet homme et je l’ai amené auprès du Messager d’Allah (ﷺ) qui a dit : « Vous avez tous les deux raison. » Shu`ba, le sous-rappoteur, a ajouté : « Je pense qu’il leur a dit : Ne vous disputez pas, car les nations avant vous se sont divisées et ont péri à cause de leurs désaccords. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، قال عبد الملك بن ميسرة اخبرني قال سمعت النزال، سمعت عبد الله، يقول سمعت رجلا، قرا اية سمعت من النبي، صلى الله عليه وسلم خلافها، فاخذت بيده، فاتيت به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " كلاكما محسن ". قال شعبة اظنه قال " لا تختلفوا فان من كان قبلكم اختلفوا فهلكوا
Rapporté par Abu Huraira : Deux personnes, un musulman et un juif, se sont disputées. Le musulman a dit : « Par Celui qui a donné à Muhammad la supériorité sur tous les peuples ! » Le juif a répondu : « Par Celui qui a donné à Moïse la supériorité sur tous les peuples ! » À ce moment-là, le musulman a levé la main et a giflé le juif au visage. Le juif est allé voir le Prophète et lui a raconté ce qui s’était passé. Le Prophète (ﷺ) a fait venir le musulman et l’a interrogé. Le musulman lui a expliqué la situation. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ne me donnez pas la supériorité sur Moïse, car au Jour de la Résurrection, tous les gens perdront connaissance et j’en ferai partie, mais je serai le premier à reprendre connaissance et je verrai Moïse debout, tenant le côté du Trône d’Allah. Je ne saurai pas si (Moïse) est aussi tombé inconscient et s’est relevé avant moi, ou si Allah l’a exempté de ce choc. »
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، وعبد الرحمن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال استب رجلان رجل من المسلمين ورجل من اليهود، قال المسلم والذي اصطفى محمدا على العالمين، فقال اليهودي والذي اصطفى موسى على العالمين. فرفع المسلم يده عند ذلك فلطم وجه اليهودي، فذهب اليهودي الى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبره بما كان من امره وامر المسلم، فدعا النبي صلى الله عليه وسلم المسلم فساله عن ذلك، فاخبره فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تخيروني على موسى، فان الناس يصعقون يوم القيامة، فاصعق معهم، فاكون اول من يفيق، فاذا موسى باطش جانب العرش، فلا ادري اكان فيمن صعق فافاق قبلي، او كان ممن استثنى الله
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Alors que le Messager d’Allah (ﷺ) était assis, un juif est venu et a dit : « Ô Abul Qasim ! Un de tes compagnons m’a giflé au visage. » Le Prophète (ﷺ) a demandé qui c’était. Il a répondu que c’était un des Ansar. Le Prophète (ﷺ) l’a fait venir et, à son arrivée, il lui a demandé s’il avait frappé le juif. Il a répondu oui et a expliqué : « Je l’ai entendu jurer au marché en disant : “Par Celui qui a donné à Moïse la supériorité sur tous les êtres humains.” J’ai dit : “Ô homme mauvais ! (Allah a-t-Il donné à Moïse la supériorité) même sur Muhammad ?” Je me suis énervé et je l’ai giflé. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ne donnez pas la supériorité à un prophète sur un autre, car au Jour de la Résurrection, tous les gens perdront connaissance et je serai le premier à sortir de la terre, et je verrai Moïse debout, tenant l’un des pieds du Trône. Je ne saurai pas si Moïse est tombé inconscient ou si la première perte de connaissance lui a suffi. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، حدثنا عمرو بن يحيى، عن ابيه، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه قال بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم جالس جاء يهودي، فقال يا ابا القاسم ضرب وجهي رجل من اصحابك. فقال " من ". قال رجل من الانصار. قال " ادعوه ". فقال " اضربته ". قال سمعته بالسوق يحلف والذي اصطفى موسى على البشر. قلت اى خبيث، على محمد صلى الله عليه وسلم فاخذتني غضبة ضربت وجهه. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تخيروا بين الانبياء، فان الناس يصعقون يوم القيامة، فاكون اول من تنشق عنه الارض، فاذا انا بموسى اخذ بقايمة من قوايم العرش، فلا ادري اكان فيمن صعق، ام حوسب بصعقة الاولى
Rapporté par Anas : Un juif a écrasé la tête d’une fille entre deux pierres. On a demandé à la fille qui avait fait cela, et plusieurs noms ont été cités devant elle. Quand le nom du juif a été mentionné, elle a acquiescé. Le juif a été arrêté et, après avoir avoué, le Prophète (ﷺ) a ordonné que sa tête soit écrasée entre deux pierres
حدثنا موسى، حدثنا همام، عن قتادة، عن انس رضى الله عنه ان يهوديا، رض راس جارية بين حجرين، قيل من فعل هذا بك افلان، افلان حتى سمي اليهودي فاومت براسها، فاخذ اليهودي فاعترف، فامر به النبي صلى الله عليه وسلم فرض راسه بين حجرين
Rapporté par Ibn `Umar : Un homme se faisait souvent tromper lors de ses achats. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Quand tu achètes quelque chose, dis (au vendeur) : Pas de tromperie. » L’homme a suivi ce conseil par la suite
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا عبد الله بن دينار، قال سمعت ابن عمر رضى الله عنهما قال كان رجل يخدع في البيع فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اذا بايعت فقل لا خلابة ". فكان يقوله
Rapporté par Jabir : Un homme a affranchi un esclave alors qu’il n’avait aucun autre bien. Le Prophète (ﷺ) a annulé l’affranchissement (et a vendu l’esclave pour lui). Nu’aim bin Al-Nahham a acheté l’esclave
حدثنا عاصم بن علي، حدثنا ابن ابي ذيب، عن محمد بن المنكدر، عن جابر رضى الله عنه ان رجلا، اعتق عبدا له، ليس له مال غيره، فرده النبي صلى الله عليه وسلم، فابتاعه منه نعيم بن النحام
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui prête serment à tort pour s’approprier le bien d’un musulman rencontrera Allah alors qu’Il sera en colère contre lui. » Al-Ash’ath a dit : Par Allah, cette parole me concernait. J’avais un terrain en commun avec un juif, et plus tard, le juif a nié que j’en étais propriétaire, alors je l’ai amené devant le Prophète qui m’a demandé si j’avais une preuve. Comme j’ai répondu non, le Prophète a demandé au juif de prêter serment. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il va prêter serment et me priver de mon bien. » Alors, Allah a révélé ce verset : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un petit profit... »
حدثنا محمد، اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين وهو فيها فاجر ليقتطع بها مال امري مسلم لقي الله وهو عليه غضبان ". قال فقال الاشعث في والله كان ذلك، كان بيني وبين رجل من اليهود ارض فجحدني، فقدمته الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " الك بينة ". قلت لا. قال فقال لليهودي " احلف ". قال قلت يا رسول الله اذا يحلف، ويذهب بمالي، فانزل الله تعالى {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الى اخر الاية
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui prête serment à tort pour s’approprier le bien d’un musulman rencontrera Allah alors qu’Il sera en colère contre lui. » Al-Ash’ath a dit : Par Allah, cette parole me concernait. J’avais un terrain en commun avec un juif, et plus tard, le juif a nié que j’en étais propriétaire, alors je l’ai amené devant le Prophète qui m’a demandé si j’avais une preuve. Comme j’ai répondu non, le Prophète a demandé au juif de prêter serment. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Il va prêter serment et me priver de mon bien. » Alors, Allah a révélé ce verset : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un petit profit... »
حدثنا محمد، اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين وهو فيها فاجر ليقتطع بها مال امري مسلم لقي الله وهو عليه غضبان ". قال فقال الاشعث في والله كان ذلك، كان بيني وبين رجل من اليهود ارض فجحدني، فقدمته الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " الك بينة ". قلت لا. قال فقال لليهودي " احلف ". قال قلت يا رسول الله اذا يحلف، ويذهب بمالي، فانزل الله تعالى {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الى اخر الاية
Rapporté par `Abdullah bin Ka`b bin Malik : Ka`b a réclamé sa dette à Ibn Abi Hadrad dans la mosquée et leurs voix sont montées jusqu’à ce que le Messager d’Allah (ﷺ) les entende depuis sa maison. Il est sorti vers eux, a soulevé le rideau de sa chambre et a appelé Ka`b : « Ô Ka`b ! » Ka`b a répondu : « Me voici, ô Messager d’Allah (ﷺ). » (Il lui a dit) : « Réduis ta dette de moitié, » en faisant un geste de la main. Ka`b a dit : « Je l’ai fait, ô Messager d’Allah ! » Le Prophète (ﷺ) a alors dit à Ibn Abi Hadrad : « Lève-toi et rembourse ta dette. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا عثمان بن عمر، اخبرنا يونس، عن الزهري، عن عبد الله بن كعب بن مالك، عن كعب رضى الله عنه انه تقاضى ابن ابي حدرد دينا كان له عليه في المسجد، فارتفعت اصواتهما حتى سمعها رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في بيته، فخرج اليهما، حتى كشف سجف حجرته فنادى " يا كعب ". قال لبيك يا رسول الله. قال " ضع من دينك هذا ". فاوما اليه، اى الشطر. قال لقد فعلت يا رسول الله. قال " قم فاقضه
Rapporté par `Umar bin Al-Khattab : J’ai entendu Hisham bin Hakim bin Hizam réciter la sourate Al-Furqan d’une manière différente de la mienne. Le Messager d’Allah (ﷺ) me l’avait enseignée autrement. J’étais sur le point de me disputer avec lui (pendant la prière) mais j’ai attendu qu’il termine, puis j’ai attaché son vêtement autour de son cou, je l’ai saisi et je l’ai amené au Messager d’Allah (ﷺ) et j’ai dit : « Je l’ai entendu réciter la sourate Al-Furqan d’une façon différente de celle que tu m’as apprise. » Le Prophète (ﷺ) m’a ordonné de le relâcher et a demandé à Hisham de la réciter. Quand il l’a récitée, le Messager d’Allah a dit : « Elle a été révélée ainsi. » Il m’a ensuite demandé de la réciter. Quand je l’ai récitée, il a dit : « Elle a été révélée ainsi. Le Coran a été révélé en sept modes différents, alors récitez-le de la façon qui vous est la plus facile. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، انه قال سمعت عمر بن الخطاب رضى الله عنه يقول سمعت هشام بن حكيم بن حزام، يقرا سورة الفرقان على غير ما اقروها، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقرانيها، وكدت ان اعجل عليه، ثم امهلته حتى انصرف، ثم لببته بردايه فجيت به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت اني سمعت هذا يقرا على غير ما اقراتنيها، فقال لي " ارسله ". ثم قال له " اقرا ". فقرا. قال " هكذا انزلت ". ثم قال لي " اقرا ". فقرات فقال " هكذا انزلت. ان القران انزل على سبعة احرف فاقرءوا منه ما تيسر
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai bien eu l’intention d’ordonner à quelqu’un de faire l’appel à la prière (Iqama) pour la prière obligatoire en groupe, puis d’aller aux maisons de ceux qui n’y assistent pas et d’y mettre le feu alors qu’ils s’y trouvent. »
حدثنا محمد بن بشار حدثنا محمد بن ابي عدي، عن شعبة، عن سعد بن ابراهيم، عن حميد بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لقد هممت ان امر بالصلاة فتقام ثم اخالف الى منازل قوم لا يشهدون الصلاة فاحرق عليهم
Rapporté par Aisha : Abu bin Zam`a et Sa`d bin Abi Waqqas ont présenté leur litige concernant la filiation du fils d’une esclave de Zam`a devant le Prophète. Sa`d a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Mon frère, avant de mourir, m’a dit que lorsque je reviendrais (à La Mecque), je devrais chercher le fils de l’esclave de Zam`a et le prendre sous ma garde, car c’était son fils. » Abu bin Zam`a a dit : « C’est mon frère et le fils de l’esclave de mon père, il est né sur le lit de mon père. » Le Prophète (ﷺ) a remarqué une ressemblance entre `Utba et le garçon, mais il a dit : « Ô Abu bin Zam`a ! Tu auras ce garçon, car l’enfant va au propriétaire du lit. Toi, Sauda, protège-toi du garçon. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها ان عبد بن زمعة، وسعد بن ابي وقاص، اختصما الى النبي صلى الله عليه وسلم في ابن امة زمعة فقال سعد يا رسول الله اوصاني اخي اذا قدمت ان انظر ابن امة زمعة فاقبضه، فانه ابني. وقال عبد بن زمعة اخي وابن امة ابي، ولد على فراش ابي. فراى النبي صلى الله عليه وسلم شبها بينا فقال " هو لك يا عبد بن زمعة، الولد للفراش، واحتجبي منه يا سودة
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé des cavaliers à Najd et ils ont arrêté un homme appelé Thumama bin Uthal, le chef de Yamama, et l’ont attaché à un des piliers de la mosquée. Quand le Messager d’Allah est venu vers lui, il lui a demandé : « Qu’as-tu à dire, ô Thumama ? » Il a répondu : « J’ai de bonnes nouvelles, ô Muhammad ! » Abu Huraira a raconté toute l’histoire qui s’est terminée par l’ordre du Prophète : « Libérez-le. »
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن سعيد بن ابي سعيد، انه سمع ابا هريرة رضى الله عنهما يقول بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم خيلا قبل نجد، فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له ثمامة بن اثال سيد اهل اليمامة، فربطوه بسارية من سواري المسجد، فخرج اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما عندك يا ثمامة ". قال عندي يا محمد خير. فذكر الحديث قال " اطلقوا ثمامة
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a envoyé des cavaliers à Najd et ils ont arrêté un homme appelé Thumama bin Uthal de la tribu de Bani Hanifa, et ils l’ont attaché à un des piliers de la mosquée
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، قال حدثني سعيد بن ابي سعيد، سمع ابا هريرة رضى الله عنه قال بعث النبي صلى الله عليه وسلم خيلا قبل نجد، فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له ثمامة بن اثال فربطوه بسارية من سواري المسجد
Rapporté par `Abdullah bin Ka`b bin Malik Al-Ansari d’après Ka`b bin Malik : `Abdullah bin Abi Hadrad Al-Aslami lui devait de l’argent. Ka`b l’a rencontré, l’a attrapé et ils ont commencé à discuter, leurs voix devenant très fortes. Le Prophète (ﷺ) est passé près d’eux et a fait signe à Ka`b de réduire la dette de moitié. Ka`b a donc récupéré la moitié de la dette et a exempté le débiteur de l’autre moitié
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، حدثنا جعفر بن ربيعة،. وقال غيره حدثني الليث، قال حدثني جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن عبد الله بن كعب بن مالك الانصاري، عن كعب بن مالك رضى الله عنه انه كان له على عبد الله بن ابي حدرد الاسلمي دين، فلقيه فلزمه، فتكلما حتى ارتفعت اصواتهما، فمر بهما النبي صلى الله عليه وسلم فقال " يا كعب ". واشار بيده كانه يقول النصف، فاخذ نصف ما عليه وترك نصفا
Rapporté par Khabbab : J’étais forgeron à l’époque préislamique et ‘Asi bin Wail me devait de l’argent. Je suis allé le voir pour réclamer ma créance, mais il m’a dit : « Je ne te paierai que si tu renies la foi en Muhammad. » J’ai répondu : « Par Allah, je ne renierai jamais Muhammad jusqu’à ce qu’Allah te fasse mourir puis te ressuscite. » Il a dit : « Alors attends que je meure et que je revienne à la vie, car alors on me donnera des biens et des enfants et je te paierai ce que je te dois. » C’est ainsi que la révélation est venue : « As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos signes et qui dit : ‘On me donnera des biens et des enfants ?’ »
حدثنا اسحاق، حدثنا وهب بن جرير بن حازم، اخبرنا شعبة، عن الاعمش، عن ابي الضحى، عن مسروق، عن خباب، قال كنت قينا في الجاهلية وكان لي على العاص بن وايل دراهم، فاتيته اتقاضاه فقال لا اقضيك حتى تكفر بمحمد، فقلت لا والله لا اكفر بمحمد صلى الله عليه وسلم حتى يميتك الله ثم يبعثك. قال فدعني حتى اموت ثم ابعث فاوتى مالا وولدا، ثم اقضيك. فنزلت {افرايت الذي كفر باياتنا وقال لاوتين مالا وولدا} الاية