Loading...

Loading...
Livres
31 Hadiths
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Aucun musulman ne plante un arbre ou ne sème des graines, et qu’un oiseau, une personne ou un animal en mange, sans que cela ne soit compté pour lui comme une aumône. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو عوانة، ح وحدثني عبد الرحمن بن المبارك، حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن انس رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من مسلم يغرس غرسا، او يزرع زرعا، فياكل منه طير او انسان او بهيمة، الا كان له به صدقة ". وقال لنا مسلم حدثنا ابان، حدثنا قتادة، حدثنا انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Umama al-Bahili : J’ai vu des outils agricoles et j’ai dit : « J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : Il n’y a pas de maison où ces outils entrent sans qu’Allah y fasse entrer l’humiliation. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا عبد الله بن سالم الحمصي، حدثنا محمد بن زياد الالهاني، عن ابي امامة الباهلي،، قال وراى سكة وشييا من الة الحرث، فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لا يدخل هذا بيت قوم الا ادخله الذل ". قال ابو عبد الله واسم ابي امامة صدي بن عجلان
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui garde un chien, une part (Qirat) de la récompense de ses bonnes actions lui est retirée chaque jour, sauf si le chien sert à garder une ferme ou du bétail. » Abu Huraira a rapporté dans une autre version du Prophète : « sauf s’il est utilisé pour garder des moutons, des fermes ou pour la chasse. » Rapporté par Abu Hazim d’après Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un chien pour garder le bétail ou pour la chasse. »
حدثنا معاذ بن فضالة، حدثنا هشام، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من امسك كلبا فانه ينقص كل يوم من عمله قيراط، الا كلب حرث او ماشية ". قال ابن سيرين وابو صالح عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم " الا كلب غنم او حرث او صيد ". وقال ابو حازم عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم " كلب صيد او ماشية
Rapporté par As-Sa'ib bin Yazid : Abu Sufyan bin Abu Zuhair, un homme de Azd Shanu'a et compagnon du Prophète (ﷺ), a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : Si quelqu’un garde un chien qui n’est destiné ni à la garde d’une ferme ni à celle du bétail, une part (Qirat) de la récompense de ses bonnes actions lui est retirée chaque jour. » J’ai demandé : « As-tu entendu cela du Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a répondu : « Oui, par le Seigneur de cette mosquée. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن يزيد بن خصيفة، ان السايب بن يزيد، حدثه انه، سمع سفيان بن ابي زهير رجلا من ازد شنوءة وكان من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من اقتنى كلبا لا يغني عنه زرعا ولا ضرعا، نقص كل يوم من عمله قيراط ". قلت انت سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال اي ورب هذا المسجد
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un homme montait une vache, elle s’est retournée vers lui et a dit : “Je n’ai pas été créée pour cela (être montée), j’ai été créée pour labourer.” » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Moi, Abu Bakr et `Umar croyons à cette histoire. » Le Prophète (ﷺ) a continué : « Un loup a attrapé une brebis, et quand le berger l’a poursuivi, le loup a dit : “Qui la gardera le jour où les bêtes sauvages sortiront, quand il n’y aura plus de berger pour elle sauf moi ?” » Après avoir raconté cela, le Prophète (ﷺ) a dit : « Moi, Abu Bakr et `Umar aussi, nous y croyons. » Abu Salama (un sous-narrateur) a précisé : « Abu Bakr et `Umar n’étaient pas présents à ce moment-là. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن سعد، سمعت ابا سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " بينما رجل راكب على بقرة التفتت اليه. فقالت لم اخلق لهذا، خلقت للحراثة، قال امنت به انا وابو بكر وعمر، واخذ الذيب شاة فتبعها الراعي، فقال الذيب من لها يوم السبع، يوم لا راعي لها غيري. قال امنت به انا وابو بكر وعمر ". قال ابو سلمة ما هما يوميذ في القوم
Rapporté par Abu Huraira : Les Ansar ont dit au Prophète (ﷺ) : « Partage les palmiers entre nous et nos frères émigrés. » Il a répondu : « Non. » Les Ansar ont alors dit aux émigrés : « Occupez-vous des arbres (arrosez-les et surveillez-les) et partagez les fruits avec nous. » Les émigrés ont répondu : « Nous écoutons et nous obéissons. »
حدثنا الحكم بن نافع، اخبرنا شعيب، حدثنا ابو الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قالت الانصار للنبي صلى الله عليه وسلم اقسم بيننا وبين اخواننا النخيل. قال " لا ". فقالوا تكفونا الميونة ونشرككم في الثمرة. قالوا سمعنا واطعنا
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a fait brûler et couper les palmiers du clan de Bani-An-Nadir à un endroit appelé Al-Buwaira. Hassan bin Thabit a dit dans un poème : « Les chefs de Bani Lu’ai ont trouvé facile de voir le feu se répandre à Al-Buwaira. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا جويرية، عن نافع، عن عبد الله رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم انه حرق نخل بني النضير وقطع، وهى البويرة، ولها يقول حسان وهان على سراة بني لوى حريق بالبويرة مستطير
Rapporté par Rafi` bin Khadij : Nous travaillions plus que quiconque dans les champs de Médine. Nous avions l’habitude de louer la terre en échange d’une partie déterminée de la récolte à donner au propriétaire. Parfois, cette partie était touchée par des maladies alors que le reste était épargné, ou l’inverse, alors le Prophète (ﷺ) a interdit cette pratique. À cette époque, on n’utilisait pas l’or ou l’argent (pour louer la terre). Si les semences étaient fournies, ils recevaient une certaine quantité en retour
حدثنا محمد، اخبرنا عبد الله، اخبرنا يحيى بن سعيد، عن حنظلة بن قيس الانصاري، سمع رافع بن خديج، قال كنا اكثر اهل المدينة مزدرعا، كنا نكري الارض بالناحية منها مسمى لسيد الارض، قال فمما يصاب ذلك وتسلم الارض، ومما يصاب الارض ويسلم ذلك، فنهينا، واما الذهب والورق فلم يكن يوميذ
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a conclu un accord avec les habitants de Khaibar pour exploiter la terre à condition que la moitié des fruits ou des récoltes leur revienne. Le Prophète (ﷺ) donnait à ses femmes cent Wasqs chacune, dont quatre-vingts de dattes et vingt d’orge. (Quand `Umar est devenu calife), il a donné aux femmes du Prophète (ﷺ) le choix entre recevoir la terre et l’eau comme part, ou continuer l’ancienne pratique. Certaines ont choisi la terre, d’autres les Wasqs, et `Aisha a choisi la terre
حدثنا ابراهيم بن المنذر، حدثنا انس بن عياض، عن عبيد الله، عن نافع، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما اخبره ان النبي صلى الله عليه وسلم عامل خيبر بشطر ما يخرج منها من ثمر او زرع، فكان يعطي ازواجه ماية وسق ثمانون وسق تمر وعشرون وسق شعير، فقسم عمر خيبر، فخير ازواج النبي صلى الله عليه وسلم ان يقطع لهن من الماء والارض، او يمضي لهن، فمنهن من اختار الارض ومنهن من اختار الوسق، وكانت عايشة اختارت الارض
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a conclu un accord avec les habitants de Khaibar selon lequel ils recevraient la moitié des fruits et des récoltes de la terre qu’ils cultivaient
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، حدثني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال عامل النبي صلى الله عليه وسلم خيبر بشطر ما يخرج منها من ثمر او زرع
Rapporté par `Amr : J'ai dit à Tawus : « J'aimerais que tu arrêtes la moukhabara (métayage), car les gens disent que le Prophète l'a interdite. » Tawus a répondu : « Ô `Amr ! Je confie la terre à des métayers et je les aide. En vérité, la personne la plus savante, c'est-à-dire Ibn `Abbas, m'a dit que le Prophète (ﷺ) ne l'avait pas interdite, mais il a dit : “Il est préférable de donner sa terre gratuitement à son frère plutôt que de lui demander un loyer fixe.” »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال عمرو قلت لطاوس لو تركت المخابرة فانهم يزعمون ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عنه. قال اى عمرو، اني اعطيهم واغنيهم، وان اعلمهم اخبرني يعني ابن عباس رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم لم ينه عنه، ولكن قال " ان يمنح احدكم اخاه خير له من ان ياخذ عليه خرجا معلوما
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a donné les terres de Khaybar aux Juifs à condition qu'ils les travaillent et les cultivent, et qu'ils reçoivent la moitié de la récolte
حدثنا ابن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اعطى خيبر اليهود على ان يعملوها ويزرعوها، ولهم شطر ما خرج منها
Rapporté par Rafi` : Nous travaillions dans les fermes plus que quiconque à Médine. Nous avions l'habitude de louer la terre et de dire au propriétaire : « Cette partie de la récolte est pour nous et cette partie est pour toi (comme loyer). » Il arrivait que l'une des parties donne quelque chose et l'autre non. Alors, le Prophète (ﷺ) nous a interdit de faire cela
حدثنا صدقة بن الفضل، اخبرنا ابن عيينة، عن يحيى، سمع حنظلة الزرقي، عن رافع رضى الله عنه قال كنا اكثر اهل المدينة حقلا، وكان احدنا يكري ارضه، فيقول هذه القطعة لي وهذه لك، فربما اخرجت ذه ولم تخرج ذه، فنهاهم النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Trois hommes marchaient ensemble quand il s'est mis à pleuvoir et ils se sont abrités dans une grotte sur une montagne. Un gros rocher est tombé de la montagne et a bloqué l'entrée de la grotte. Ils se sont dit les uns aux autres : “Pensez à de bonnes actions que vous avez faites uniquement pour Allah, et invoquez Allah en mentionnant ces actions afin qu'Il enlève ce rocher.” L'un d'eux a dit : ‘Ô Allah ! J'avais de vieux parents et de jeunes enfants, et je gardais des moutons pour eux. Le soir, en rentrant, je trayais les moutons et je donnais d'abord à mes parents avant mes enfants. Un jour, j'ai été retardé et je suis rentré tard, trouvant mes parents endormis. J'ai trait comme d'habitude et je suis resté debout près d'eux. Je n'ai pas voulu les réveiller ni donner le lait à mes enfants avant eux, même si mes enfants pleuraient de faim à mes pieds jusqu'à l'aube. Ô Allah ! Si j'ai fait cela uniquement pour Toi, enlève le rocher afin que nous puissions voir le ciel.’ Alors Allah a déplacé le rocher un peu et ils ont vu le ciel. Le deuxième homme a dit : ‘Ô Allah ! J'étais amoureux d'une cousine comme un homme peut aimer une femme. Je voulais commettre un acte interdit avec elle, mais elle a refusé à moins que je ne lui donne cent dinars. J'ai rassemblé cette somme, et quand je me suis assis près d'elle, elle a dit : “Ô serviteur d'Allah ! Crains Allah et ne me déshonore pas, sauf dans le cadre du mariage.” Alors je me suis levé. Ô Allah ! Si j'ai fait cela uniquement pour Toi, enlève le rocher.’ Le rocher a bougé un peu plus. Le troisième homme a dit : ‘Ô Allah ! J'ai employé un ouvrier pour un farq de riz. Quand il a fini son travail et a demandé son dû, je le lui ai présenté, mais il a refusé de le prendre. J'ai alors semé le riz plusieurs fois jusqu'à obtenir des vaches et leur berger (grâce à la récolte). (Après un certain temps) il est revenu et m'a dit : “Crains Allah et donne-moi mon droit.” J'ai dit : “Prends ces vaches et le berger.” Il a dit : “Crains Allah ! Ne te moque pas de moi.” J'ai dit : “Je ne me moque pas de toi. Prends tout cela.” Alors il a tout pris. Ô Allah ! Si j'ai fait cela uniquement pour Toi, enlève le reste du rocher.’ Alors Allah a enlevé le rocher. »
حدثنا ابراهيم بن المنذر، حدثنا ابو ضمرة، حدثنا موسى بن عقبة، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " بينما ثلاثة نفر يمشون اخذهم المطر، فاووا الى غار في جبل، فانحطت على فم غارهم صخرة من الجبل فانطبقت عليهم، فقال بعضهم لبعض انظروا اعمالا عملتموها صالحة لله فادعوا الله بها لعله يفرجها عنكم. قال احدهم اللهم انه كان لي والدان شيخان كبيران، ولي صبية صغار كنت ارعى عليهم، فاذا رحت عليهم حلبت، فبدات بوالدى اسقيهما قبل بني، واني استاخرت ذات يوم فلم ات حتى امسيت، فوجدتهما ناما، فحلبت كما كنت احلب، فقمت عند رءوسهما، اكره ان اوقظهما، واكره ان اسقي الصبية، والصبية يتضاغون عند قدمى، حتى طلع الفجر، فان كنت تعلم اني فعلته ابتغاء وجهك فافرج لنا فرجة نرى منها السماء. ففرج الله فراوا السماء. وقال الاخر اللهم انها كانت لي بنت عم احببتها كاشد ما يحب الرجال النساء، فطلبت منها فابت حتى اتيتها بماية دينار، فبغيت حتى جمعتها، فلما وقعت بين رجليها قالت يا عبد الله اتق الله، ولا تفتح الخاتم الا بحقه، فقمت، فان كنت تعلم اني فعلته ابتغاء وجهك فافرج عنا فرجة. ففرج. وقال الثالث اللهم اني استاجرت اجيرا بفرق ارز، فلما قضى عمله قال اعطني حقي. فعرضت عليه، فرغب عنه، فلم ازل ازرعه حتى جمعت منه بقرا وراعيها فجاءني فقال اتق الله. فقلت اذهب الى ذلك البقر ورعاتها فخذ. فقال اتق الله ولا تستهزي بي. فقلت اني لا استهزي بك فخذ. فاخذه، فان كنت تعلم اني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج ما بقي، ففرج الله ". قال ابو عبد الله وقال ابن عقبة عن نافع فسعيت
Rapporté par Zaid bin Aslam d'après son père : `Umar a dit : « Si ce n'était pas pour les générations futures de musulmans, j'aurais distribué les terres des villages que je conquiers parmi les soldats, comme le Prophète (ﷺ) l'a fait avec les terres de Khaybar. »
حدثنا صدقة، اخبرنا عبد الرحمن، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، قال قال عمر رضى الله عنه لولا اخر المسلمين ما فتحت قرية الا قسمتها بين اهلها كما قسم النبي صلى الله عليه وسلم خيبر
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui cultive une terre qui n'appartient à personne en devient le plus légitime propriétaire. » `Urwa a dit : « `Umar a donné le même avis pendant son califat. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عبيد الله بن ابي جعفر، عن محمد بن عبد الرحمن، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اعمر ارضا ليست لاحد فهو احق ". قال عروة قضى به عمر رضى الله عنه في خلافته
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Pendant que le Prophète (ﷺ) passait la nuit à Dhul-Hulaifa, au fond de la vallée (d'Aqiq), il a fait un rêve et on lui a dit : « Tu es dans une vallée bénie. » Moussa a dit : « Salim, fais agenouiller nos chameaux à l'endroit où `Abdullah avait l'habitude de faire agenouiller le sien, cherchant l'endroit où le Messager d'Allah (ﷺ) se reposait, qui se trouve en dessous de la mosquée au fond de la vallée ; c'est à mi-chemin entre la mosquée et la route. »
حدثنا قتيبة، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن ابيه رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم اري وهو في معرسه من ذي الحليفة في بطن الوادي، فقيل له انك ببطحاء مباركة. فقال موسى وقد اناخ بنا سالم بالمناخ الذي كان عبد الله ينيخ به، يتحرى معرس رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو اسفل من المسجد الذي ببطن الوادي، بينه وبين الطريق وسط من ذلك
Rapporté par `Umar : Pendant que le Prophète (ﷺ) était à Al-`Aqiq, il a dit : « Quelqu'un (c'est-à-dire Gabriel) est venu à moi de la part de mon Seigneur cette nuit (dans mon rêve) et m'a dit : “Fais la prière dans cette vallée bénie et dis : ‘J'ai l'intention d'accomplir la `Umra en même temps que le Hajj.’” »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا شعيب بن اسحاق، عن الاوزاعي، قال حدثني يحيى، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن عمر رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الليلة اتاني ات من ربي وهو بالعقيق ان صل في هذا الوادي المبارك وقل عمرة في حجة
Rapporté par Ibn `Umar : `Umar a expulsé les Juifs et les Chrétiens du Hijaz. Quand le Messager d'Allah (ﷺ) a conquis Khaybar, il voulait expulser les Juifs car la terre était devenue la propriété d'Allah, de Son Messager et des musulmans. Le Messager d'Allah (ﷺ) voulait les expulser, mais ils lui ont demandé de rester à condition qu'ils travaillent la terre et reçoivent la moitié des fruits. Le Messager d'Allah (ﷺ) leur a dit : « Nous vous laisserons rester à cette condition, aussi longtemps que nous le voudrons. » Ainsi, ils sont restés là jusqu'à ce que `Umar les oblige à partir vers Taima' et Ariha
حدثنا احمد بن المقدام، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثنا موسى، اخبرنا نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقال عبد الرزاق اخبرنا ابن جريج قال حدثني موسى بن عقبة عن نافع عن ابن عمر ان عمر بن الخطاب رضى الله عنهما اجلى اليهود والنصارى من ارض الحجاز، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما ظهر على خيبر اراد اخراج اليهود منها، وكانت الارض حين ظهر عليها لله ولرسوله صلى الله عليه وسلم وللمسلمين، واراد اخراج اليهود، منها فسالت اليهود رسول الله صلى الله عليه وسلم ليقرهم بها ان يكفوا عملها ولهم نصف الثمر، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " نقركم بها على ذلك ما شينا ". فقروا بها حتى اجلاهم عمر الى تيماء واريحاء
Rapporté par Rafi` bin Khadij : Mon oncle Zuhair a dit : « Le Messager d'Allah (ﷺ) nous a interdit de faire une chose qui nous aidait pourtant. » J'ai dit : « Tout ce que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit est juste. » Il a dit : « Le Messager d'Allah (ﷺ) m'a fait venir et m'a demandé : “Que fais-tu avec tes terres ?” J'ai répondu : “Nous louons nos terres en échange de la récolte produite sur les bords des rivières, ou contre quelques wasqs d'orge et de dattes.” Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : “Ne faites pas cela, mais cultivez la terre vous-mêmes, ou laissez-la être cultivée gratuitement par d'autres, ou gardez-la non cultivée.” J'ai dit : “Nous écoutons et obéissons.” »
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا الاوزاعي، عن ابي النجاشي، مولى رافع بن خديج سمعت رافع بن خديج بن رافع، عن عمه، ظهير بن رافع قال ظهير لقد نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن امر كان بنا رافقا. قلت ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فهو حق. قال دعاني رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما تصنعون بمحاقلكم ". قلت نواجرها على الربع وعلى الاوسق من التمر والشعير. قال " لا تفعلوا ازرعوها او ازرعوها او امسكوها ". قال رافع قلت سمعا وطاعة