Loading...

Loading...
Livres
76 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : J’ai dit au Messager d’Allah (ﷺ) : « J’entends beaucoup de récits (hadiths) de ta part mais je les oublie. » Le Messager d’Allah a dit : « Étends ton vêtement. » J’ai obéi, puis il a fait un geste comme s’il remplissait ses mains de quelque chose (et il les a vidées dans mon vêtement), puis il a dit : « Prends et enveloppe-toi avec ce tissu. » Je l’ai fait et après cela, je n’ai plus jamais rien oublié. Rapporté aussi par Ibrahim bin Al-Mundhir : Ibn Abi Fudaik a rapporté la même chose, ajoutant que le Prophète (ﷺ) a fait un geste comme s’il remplissait ses mains de quelque chose, puis il les a vidées dans le vêtement d’Abu Huraira
حدثنا احمد بن ابي بكر ابو مصعب، قال حدثنا محمد بن ابراهيم بن دينار، عن ابن ابي ذيب، عن سعيد المقبري، عن ابي هريرة، قال قلت يا رسول الله، اني اسمع منك حديثا كثيرا انساه. قال " ابسط رداءك " فبسطته. قال فغرف بيديه ثم قال " ضمه " فضممته فما نسيت شييا بعده. حدثنا ابراهيم بن المنذر قال حدثنا ابن ابي فديك بهذا او قال غرف بيده فيه
Rapporté par Abu Huraira : J’ai retenu deux sortes de connaissances du Messager d’Allah (ﷺ). Je vous en ai transmis une, et si je transmettais la seconde, ma gorge serait tranchée (c’est-à-dire que je serais tué)
حدثنا اسماعيل، قال حدثني اخي، عن ابن ابي ذيب، عن سعيد المقبري، عن ابي هريرة، قال حفظت من رسول الله صلى الله عليه وسلم وعاءين، فاما احدهما فبثثته، واما الاخر فلو بثثته قطع هذا البلعوم
Rapporté par Jarir : Le Prophète (ﷺ) m’a dit pendant le pèlerinage d’Adieu : « Que les gens se taisent et écoutent. » Puis il s’est adressé aux gens en disant : « Ne redevenez pas mécréants après moi en vous entre-tuant. »
حدثنا حجاج، قال حدثنا شعبة، قال اخبرني علي بن مدرك، عن ابي زرعة، عن جرير، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال له في حجة الوداع " استنصت الناس " فقال " لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض
Rapporté par Sa`id bin Jubair : J’ai dit à Ibn `Abbas : « Nauf Al-Bakali prétend que Moïse, le compagnon de Khadir, n’était pas le Moïse des Bani Israël, mais un autre Moïse. » Ibn `Abbas répondit que l’ennemi d’Allah (Nauf) était un menteur. Rapporté par Ubai bin Ka`b : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un jour, le Prophète (ﷺ) Moïse s’est levé et a parlé aux Bani Israël. On lui a demandé : “Qui est l’homme le plus savant parmi les gens ?” Il a répondu : “C’est moi le plus savant.” Allah a réprimandé Moïse car il n’a pas attribué la connaissance absolue à Allah. Alors Allah lui a inspiré : “Au croisement des deux mers, il y a un de Mes serviteurs qui est plus savant que toi.” Moïse a dit : “Ô mon Seigneur ! Comment puis-je le rencontrer ?” Allah a dit : “Prends un poisson dans un panier, et tu le trouveras à l’endroit où tu perdras le poisson.” Moïse est donc parti avec son jeune serviteur, Yusha` bin Noon, en portant un poisson dans un panier. Ils sont arrivés près d’un rocher, se sont allongés et se sont endormis. Le poisson est sorti du panier et a pris son chemin dans la mer comme dans un tunnel. Cela a étonné Moïse et son serviteur. Ils ont continué leur voyage cette nuit-là et le lendemain. Au matin, Moïse a dit à son serviteur : “Apporte-nous notre repas, nous avons beaucoup souffert de fatigue pendant ce voyage.” Moïse ne s’est pas fatigué avant d’avoir dépassé l’endroit indiqué. Là, le serviteur a dit à Moïse : “Te souviens-tu quand nous nous sommes arrêtés près du rocher ? J’ai oublié le poisson.” Moïse a dit : “C’est ce que nous cherchions.” Ils sont donc revenus sur leurs pas jusqu’au rocher. Là, ils ont vu un homme couvert d’un vêtement. Moïse l’a salué. Al-Khadir a répondu : “Comment les gens se saluent-ils dans ton pays ?” Moïse a dit : “Je suis Moïse.” Il a demandé : “Le Moïse des Bani Israël ?” Moïse a répondu oui et a ajouté : “Puis-je te suivre pour que tu m’enseignes de la connaissance qu’Allah t’a donnée ?” Al-Khadir a répondu : “Tu ne pourras pas être patient avec moi, ô Moïse ! J’ai une partie de la connaissance d’Allah qu’Il m’a apprise et que tu ne connais pas, et toi tu as une connaissance qu’Allah t’a donnée et que j’ignore.” Moïse a dit : “Si Allah le veut, tu me trouveras patient et je n’irai pas contre tes ordres.” Ils sont donc partis marcher le long du rivage, car ils n’avaient pas de bateau. Un bateau est passé, ils ont demandé à monter à bord. L’équipage a reconnu Al-Khadir et les a pris sans leur faire payer. Un moineau s’est posé sur le bord du bateau et a trempé son bec une ou deux fois dans la mer. Al-Khadir a dit : “Ô Moïse ! Ma connaissance et la tienne n’enlèvent rien à la connaissance d’Allah, sauf ce que ce moineau a pris de la mer avec son bec.” Al-Khadir a ensuite arraché une planche du bateau. Moïse a dit : “Ces gens nous ont pris gratuitement et tu as abîmé leur bateau pour les faire couler !” Al-Khadir a répondu : “Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ?” Moïse a dit : “Ne me blâme pas pour ce que j’ai oublié.” La première excuse de Moïse était l’oubli. Ils ont continué et ont trouvé un garçon qui jouait avec d’autres enfants. Al-Khadir a attrapé la tête du garçon et l’a tué. Moïse a dit : “As-tu tué une âme innocente qui n’a tué personne ?” Al-Khadir a répondu : “Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ?” Ils ont continué jusqu’à arriver dans une ville. Ils ont demandé à manger aux habitants, mais ceux-ci ont refusé de les accueillir. Ils ont trouvé un mur prêt à s’effondrer. Al-Khadir l’a réparé de ses mains. Moïse a dit : “Si tu voulais, tu aurais pu demander un salaire pour cela.” Al-Khadir a répondu : “C’est ici que nos chemins se séparent.” Le Prophète a ajouté : “Qu’Allah fasse miséricorde à Moïse ! Si seulement il avait été plus patient, nous aurions appris plus sur son histoire avec Al-Khadir.”
Rapporté par Abu Musa : Un homme est venu voir le Prophète (ﷺ) et lui a demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Quel type de combat est dans la voie d’Allah ? Car certains d’entre nous combattent par colère ou par fierté. » Le Prophète (ﷺ) a levé la tête et a dit : « Celui qui combat pour que la parole d’Allah soit la plus haute, c’est lui qui combat dans la voie d’Allah. »
حدثنا عثمان، قال اخبرنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن ابي موسى، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله، ما القتال في سبيل الله فان احدنا يقاتل غضبا، ويقاتل حمية. فرفع اليه راسه قال وما رفع اليه راسه الا انه كان قايما فقال " من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا فهو في سبيل الله عز وجل
Rapporté par `Abdullah bin `Ammar : J’ai vu le Prophète (ﷺ) près de la Jamra et les gens lui posaient des questions sur des sujets religieux. Un homme a demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai sacrifié l’animal avant de faire le jet de pierres. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Fais le jet de pierres maintenant, il n’y a pas de mal. » Un autre demanda : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je me suis rasé la tête avant de sacrifier l’animal. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Sacrifie l’animal maintenant, il n’y a pas de mal. » Ce jour-là, chaque fois qu’on lui posait une question sur les rites du Hajj faits avant ou après leur moment, il répondait : « Fais-le maintenant, il n’y a pas de mal. »
حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا عبد العزيز بن ابي سلمة، عن الزهري، عن عيسى بن طلحة، عن عبد الله بن عمرو، قال رايت النبي صلى الله عليه وسلم عند الجمرة وهو يسال، فقال رجل يا رسول الله نحرت قبل ان ارمي. قال " ارم ولا حرج ". قال اخر يا رسول الله حلقت قبل ان انحر. قال " انحر ولا حرج ". فما سيل عن شىء قدم ولا اخر الا قال افعل ولا حرج
Rapporté par `Abdullah : Alors que j’accompagnais le Prophète (ﷺ) dans les ruines de Médine et qu’il était allongé sur une branche de palmier, des Juifs sont passés. Certains ont dit aux autres : « Demandez-lui (au Prophète) ce qu’est l’esprit. » D’autres ont dit qu’il ne fallait pas lui demander, car sa réponse pourrait leur déplaire. Mais certains ont insisté, alors l’un d’eux s’est levé et a demandé : « Ô Abul-Qasim ! Qu’est-ce que l’esprit ? » Le Prophète (ﷺ) est resté silencieux. J’ai pensé qu’il recevait une révélation. Je suis resté jusqu’à ce que cela se termine. Ensuite, le Prophète (ﷺ) a dit : « Et ils t’interrogent (ô Muhammad) au sujet de l’esprit — Dis : L’esprit relève de l’ordre de mon Seigneur. Et vous (les humains) n’avez reçu que peu de connaissance. »
حدثنا قيس بن حفص، قال حدثنا عبد الواحد، قال حدثنا الاعمش، سليمان عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال بينا انا امشي، مع النبي صلى الله عليه وسلم في خرب المدينة، وهو يتوكا على عسيب معه، فمر بنفر من اليهود، فقال بعضهم لبعض سلوه عن الروح. وقال بعضهم لا تسالوه لا يجيء فيه بشىء تكرهونه. فقال بعضهم لنسالنه. فقام رجل منهم فقال يا ابا القاسم، ما الروح فسكت. فقلت انه يوحى اليه. فقمت، فلما انجلى عنه، قال {ويسالونك عن الروح قل الروح من امر ربي وما اوتيتم من العلم الا قليلا}. قال الاعمش هكذا في قراءتنا
Rapporté par Aswad : Ibn Az-Zubair m’a dit : « `Aisha te confiait souvent des choses en secret. Que t’a-t-elle dit au sujet de la Ka`ba ? » J’ai répondu : « Elle m’a dit qu’un jour le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Ô `Aisha ! Si ton peuple n’était pas encore proche de l’époque de l’ignorance d’avant l’Islam, j’aurais démonté la Ka`ba et j’y aurais mis deux portes : une pour entrer et une pour sortir.’ Plus tard, Ibn Az-Zubair a fait cela. »
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن الاسود، قال قال لي ابن الزبير كانت عايشة تسر اليك كثيرا فما حدثتك في الكعبة قلت قالت لي قال النبي صلى الله عليه وسلم " يا عايشة، لولا قومك حديث عهدهم قال ابن الزبير بكفر لنقضت الكعبة فجعلت لها بابين باب يدخل الناس، وباب يخرجون ". ففعله ابن الزبير
Rapporté par Abu at-Tufail : La déclaration mentionnée ci-dessus de `Ali
حدثنا عبيد الله بن موسى عن معروف بن خربوذ عن ابي الطفيل عن علي بذلك
Rapporté par Anas bin Malik : Un jour, Mu`adh était avec le Messager d’Allah (ﷺ) sur la même monture. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô Mu`adh bin Jabal. » Mu`adh répondit : « Me voici, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) répéta : « Ô Mu`adh ! » Mu`adh répondit trois fois : « Me voici, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Messager d’Allah (ﷺ) dit : « Quiconque atteste sincèrement qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est Son Messager, Allah le sauvera de l’Enfer. » Mu`adh demanda : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Ne devrais-je pas l’annoncer aux gens pour qu’ils se réjouissent ? » Il répondit : « S’ils l’apprennent, ils s’y reposeront uniquement. » Mu`adh a rapporté ce hadith juste avant sa mort, craignant de commettre un péché en cachant ce savoir
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن قتادة، قال حدثنا انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم ومعاذ رديفه على الرحل قال " يا معاذ بن جبل ". قال لبيك يا رسول الله وسعديك. قال " يا معاذ ". قال لبيك يا رسول الله وسعديك. ثلاثا. قال " ما من احد يشهد ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله صدقا من قلبه الا حرمه الله على النار ". قال يا رسول الله، افلا اخبر به الناس فيستبشروا قال " اذا يتكلوا ". واخبر بها معاذ عند موته تاثما
Rapporté par Anas : On m’a informé que le Prophète (ﷺ) avait dit à Mu`adh : « Celui qui rencontrera Allah sans rien Lui associer entrera au Paradis. » Mu`adh demanda au Prophète : « Ne devrais-je pas annoncer cette bonne nouvelle aux gens ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Non, j’ai peur qu’ils s’y reposent uniquement. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا معتمر، قال سمعت ابي قال، سمعت انسا، قال ذكر لي ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لمعاذ " من لقي الله لا يشرك به شييا دخل الجنة ". قال الا ابشر الناس قال " لا، اني اخاف ان يتكلوا
Rapporté par Um Salama : Um-Sulaim est venue voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « En vérité, Allah n’a pas honte de dire la vérité. Est-ce qu’une femme doit se laver après un rêve humide (pollution nocturne) ? » Le Prophète répondit : « Oui, si elle remarque une trace. » Um Salama a alors couvert son visage et a demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Une femme a-t-elle une décharge ? » Il répondit : « Oui, que ta main droite soit couverte de poussière (expression arabe signifiant “tu te trompes”), et c’est pour cela que l’enfant ressemble à sa mère. »
حدثنا محمد بن سلام، قال اخبرنا ابو معاوية، قال حدثنا هشام، عن ابيه، عن زينب ابنة ام سلمة، عن ام سلمة، قالت جاءت ام سليم الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ان الله لا يستحيي من الحق، فهل على المراة من غسل اذا احتلمت قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا رات الماء ". فغطت ام سلمة تعني وجهها وقالت يا رسول الله وتحتلم المراة قال " نعم تربت يمينك فبم يشبهها ولدها
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Parmi les arbres, il y en a un dont les feuilles ne tombent pas et qui ressemble au musulman. Dites-moi le nom de cet arbre. » Tout le monde a commencé à penser aux arbres du désert et j’ai pensé au palmier-dattier, mais j’ai eu honte de répondre. Les autres ont demandé : « Ô Messager d’Allah ! Dis-le nous. » Il a répondu : « C’est le palmier-dattier. » J’ai raconté à mon père ce à quoi j’avais pensé, et il m’a dit : « Si tu l’avais dit, j’aurais préféré cela à telle ou telle chose que je possède. »
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان من الشجر شجرة لا يسقط ورقها، وهي مثل المسلم، حدثوني ما هي ". فوقع الناس في شجر البادية، ووقع في نفسي انها النخلة. قال عبد الله فاستحييت. فقالوا يا رسول الله، اخبرنا بها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هي النخلة ". قال عبد الله فحدثت ابي بما وقع في نفسي فقال لان تكون قلتها احب الى من ان يكون لي كذا وكذا
Rapporté par `Ali : J’avais souvent des écoulements urinaires involontaires, alors j’ai demandé à Al-Miqdad d’interroger le Prophète (ﷺ) à ce sujet. Al-Miqdad lui a posé la question et il a répondu : « Il faut faire les ablutions après cela. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا عبد الله بن داود، عن الاعمش، عن منذر الثوري، عن محمد ابن الحنفية، عن علي، قال كنت رجلا مذاء فامرت المقداد ان يسال النبي صلى الله عليه وسلم فساله فقال " فيه الوضوء
Rapporté par Nafi` : `Abdullah bin `Umar a dit : « Un homme s’est levé dans la mosquée et a demandé : Ô Messager d’Allah (ﷺ), à quel endroit nous ordonnes-tu de prendre l’Ihram ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : « Les habitants de Médine doivent prendre l’Ihram à Dhil-Hulaifa, ceux de Syrie à Al-Juhfa et ceux du Najd à Qarn. » Ibn `Umar ajouta : « Les gens pensent que le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi dit : ‘Les habitants du Yémen doivent prendre l’Ihram à Yalamlam.’ » Ibn `Umar disait : « Je ne me souviens pas si le Messager d’Allah (ﷺ) a dit cette dernière phrase ou non. »
حدثني قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث بن سعد، قال حدثنا نافع، مولى عبد الله بن عمر بن الخطاب عن عبد الله بن عمر،. ان رجلا، قام في المسجد فقال يا رسول الله، من اين تامرنا ان نهل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يهل اهل المدينة من ذي الحليفة، ويهل اهل الشام من الجحفة، ويهل اهل نجد من قرن ". وقال ابن عمر ويزعمون ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ويهل اهل اليمن من يلملم ". وكان ابن عمر يقول لم افقه هذه من رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn `Umar : Un homme a demandé au Prophète (ﷺ) : « Quels vêtements un Muhrim (personne qui fait la `Umra ou le Hajj) doit-il porter ? » Il répondit : « Il ne doit pas porter de chemise, de turban, de pantalon, de manteau ni de vêtement parfumé au safran ou au Wars (types de parfums). Et s’il n’a pas de sandales, il peut porter des chaussons (khuffs) mais ils doivent être coupés à la cheville. »
حدثنا ادم، قال حدثنا ابن ابي ذيب، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم. وعن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم ان رجلا ساله ما يلبس المحرم فقال " لا يلبس القميص ولا العمامة ولا السراويل ولا البرنس ولا ثوبا مسه الورس او الزعفران، فان لم يجد النعلين فليلبس الخفين وليقطعهما حتى يكونا تحت الكعبين
حدثنا عبد الله بن محمد، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا عمرو، قال اخبرني سعيد بن جبير، قال قلت لابن عباس ان نوفا البكالي يزعم ان موسى ليس بموسى بني اسراييل، انما هو موسى اخر. فقال كذب عدو الله، حدثنا ابى بن كعب عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " قام موسى النبي خطيبا في بني اسراييل، فسيل اى الناس اعلم فقال انا اعلم. فعتب الله عليه، اذ لم يرد العلم اليه، فاوحى الله اليه ان عبدا من عبادي بمجمع البحرين هو اعلم منك. قال يا رب وكيف به فقيل له احمل حوتا في مكتل فاذا فقدته فهو ثم، فانطلق وانطلق بفتاه يوشع بن نون، وحملا حوتا في مكتل، حتى كانا عند الصخرة وضعا رءوسهما وناما فانسل الحوت من المكتل فاتخذ سبيله في البحر سربا، وكان لموسى وفتاه عجبا، فانطلقا بقية ليلتهما ويومهما فلما اصبح قال موسى لفتاه اتنا غداءنا، لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا، ولم يجد موسى مسا من النصب حتى جاوز المكان الذي امر به. فقال له فتاه ارايت اذ اوينا الى الصخرة فاني نسيت الحوت، قال موسى ذلك ما كنا نبغي، فارتدا على اثارهما قصصا، فلما انتهيا الى الصخرة اذا رجل مسجى بثوب او قال تسجى بثوبه فسلم موسى. فقال الخضر وانى بارضك السلام فقال انا موسى. فقال موسى بني اسراييل قال نعم. قال هل اتبعك على ان تعلمني مما علمت رشدا قال انك لن تستطيع معي صبرا، يا موسى اني على علم من علم الله علمنيه لا تعلمه انت، وانت على علم علمكه لا اعلمه. قال ستجدني ان شاء الله صابرا، ولا اعصي لك امرا، فانطلقا يمشيان على ساحل البحر ليس لهما سفينة، فمرت بهما سفينة، فكلموهم ان يحملوهما، فعرف الخضر، فحملوهما بغير نول، فجاء عصفور فوقع على حرف السفينة، فنقر نقرة او نقرتين في البحر. فقال الخضر يا موسى، ما نقص علمي وعلمك من علم الله الا كنقرة هذا العصفور في البحر. فعمد الخضر الى لوح من الواح السفينة فنزعه. فقال موسى قوم حملونا بغير نول، عمدت الى سفينتهم فخرقتها لتغرق اهلها قال الم اقل انك لن تستطيع معي صبرا قال لا تواخذني بما نسيت. فكانت الاولى من موسى نسيانا. فانطلقا فاذا غلام يلعب مع الغلمان، فاخذ الخضر براسه من اعلاه فاقتلع راسه بيده. فقال موسى اقتلت نفسا زكية بغير نفس قال الم اقل لك انك لن تستطيع معي صبرا قال ابن عيينة وهذا اوكد فانطلقا حتى اذا اتيا اهل قرية استطعما اهلها، فابوا ان يضيفوهما، فوجدا فيها جدارا يريد ان ينقض فاقامه. قال الخضر بيده فاقامه. فقال له موسى لو شيت لاتخذت عليه اجرا. قال هذا فراق بيني وبينك ". قال النبي صلى الله عليه وسلم " يرحم الله موسى، لوددنا لو صبر حتى يقص علينا من امرهما